Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Tags:
2 Truyện
[ Anime/ Donghua/ Manga ] Ngày mai, chúng ta xem gì ?

[ Anime/ Donghua/ Manga ] Ngày mai, chúng ta xem gì ?

77,347 2,875 76

Khi chúng ta xem xong 1 bộ Anime ưa thích, vậy tiếp theo chúng ta phải làm gì ?Lướt list tìm một bộ mới ? Yêu cầu, đồ họa đẹp, nội dung hay, nét vẽ chất chơi người dơi ?Và có phải sẽ hỏi : Chúng ta xem gì ngày mai ?Hãy vào đây, dưới con mắt ( lé ) của tui, tui sẽ cho bạn những bộ Anime đồ họa đẹp, nội dung ổn, hay/ Nét đẹp. Và nét vẽ dị dị cũng có, cùng những nhận xét về từng bộ sẽ khiến cho bạn dễ dàng xem một bộ nào đó hơn.Thực ra, tui khuyên các bạn nên đọc trước chap ' vài lời nói đầu ', để biết thêm một số thông tin cần thiết khi xem bộ này của tui. Tui lập bộ này chủ ý là lưu trữ Anime, Manga, Movie và đồng thời giới thiệu cho các bạn biết thêm, biết đến những bộ này.Vì tui là hủ, thích cặp nam x nam, nữ x nữ nhưng không có nghĩa là tui ghét nam x nữ. Tui chỉ ghét nữ nào quá mức bánh bèo, gặp chuyện gì cũng la cho nam chính biết. Trong khi toàn là võ cấp cao, giải nhất. Tui thích nữ cường, not nữ bánh bèo.…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

22 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…