Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
(Cover: Starry night over the Rhone, 1888)'Man-eating cat' - Haruki Murakami translated by niniscutepie started this in 2020 but since i'm a professional procrastinator, it's still nowhere near getting finished - note: i only translate stuff cuz i wanna try fixing my bilingual problem lol like languages be switching every 2 seconds in my brain so sometimes it's difficult to find the right expression (even in my 1st language) (reading HM's work by "translating word for word" strangely calms my soul.. I think I should learn Japanese though, English versions are just translations after all)…
Bị ba mẹ thúc giục dẫn người thương về nhà, Vegas đành đi xem mắt. Liệu người đó có thể làm người khó tính như Vegas đổ không??? Nói thẳng ra thì đổ đến mức không thể cứu vớt. Một câu chuyện ngắn ngọt ngào. Mình lấy cảm hứng từ bài hát Mặt Mộc. Lâu rồi mình không viết tiếng việt, nếu có sai sót thì xin bỏ qua. To my English reader/follower who also love VegasPete, I might translate the story to English when I'm free.…
tuyết rơi rồi, soobin à._pairing: soobin × beomgyu (txt).warning: lowercase.tag: angst, hurt/comfort, inspired by cảnh beomgyu khóc trên live vì nhớ soobin.note: fanfiction not real story; songs in this fic have been translated from korean to english.p/s: happy birthday soobinie, get well soon 🐰❤️🩹00:00 KST 05.12.2024 @only4soogyu…
Author: sydneyjohnson268Translator: JulietteHGarciaTitle: Before I fall - Tạm dịch: Quá khứ của Bướm ĐêmFandom: Miraculous Tales of Ladybug and Chat NoirCouple: Gabriel Agreste x Mama Agreste (Bướm Công)Status: Completed - Đã hoàn thànhOriginal Language: English - Translated into: VietnamesePermission: I have the permission from the author to translate the story. - Truyện được dịch đã có sự cho phép của tác giả. Vui lòng không copy hay sửa xóa hoặc mang đi website khác.Cover was made by designer of @_TAWOC_ team - Cover được thiết kế bởi team design của nhóm @_TAWOC_Disclamer: I don't own anything except the translation. - Tôi không sở hữu bất cứ thứ gì ngoại trừ bản dịch.Please click the External Link to read the original story. - Xin hãy bấm vào Liên kết bên ngoài để đọc bản gốc đầy đủ bằng tiếng Anh.…
Fernandes of Fairy Tail (Full: English Ver)Đây là phần thứ 2 - sau "Scarlet of Sorcière" (cũng của tác giả TheFairyHunter), bạn nào muốn đọc bản dịch phần 1 thì đọc ở chỗ của #SonGoku02 nhé :) Link bản dịch "Scarlet of Sorcière" đây: https://www.wattpad.com/story/88006487-fairy-tail-fanfic-dịch-scarlet-of-sorcière Author: TheFairyHunter Translator: Uzumaki_Miruna Cùng với Jellal tham gia vào cuộc phiêu lưu của mình với tư cách là một thành viên của Fairy Tail ! STORY ARCS: - Birthday Surprise - Valentines Day Special - Ryuuzetsu Land - Game Day - S Class Mission - Fairy Tail Fund Run - A Darker Turn - All Was Well A/N: Tôi không sở hữu Fairy Tail, hay bất kỳ nhân vật nào được đề cập trong fanfic, họ thuộc về Hiro Mashima. T/N: Đây là fic mình dịch từ fic "Jellal of Fairy Tail| ✓"của bạn TheFairyHunter. Kinh nghiệm dịch còn ít, sai sót chỗ nào mong mọi người thông cảm và góp ý để mình có thể sửa chữa :) Và đừng quên ủng hộ tác giả gốc ! :) Ps: Cảm ơn sự đồng ý của bạn TheFairyHunter. Như lời hứa, mình đã để ảnh bìa giống với bạn và sẽ để những câu chuyện trong fic này cho bạn khi xuất bản :) Arigatou Gozaimasu !!! Thanks for your permission - TheFairyHunter. As promised, I used the same book cover with you and I will dedicate the story to you when I publish it. Thank you very much!!!…
[Đã có sự cho phép chuyển ngữ của tác giả]Title: In Waking Dreams.Tạm dịch: Trong những giấc mơ màng.Rating: General Audiences.Archive Warning: Creator Chose Not To Use Archive Warnings.Category: M/M.Fandom: 文豪ストレイドッグス | Bungou Stray Dogs.Relationship: Dazai Osamu/Nakahara Chuuya (Bungou Stray Dogs).Characters: Nakahara Chuuya (Bungou Stray Dogs); Dazai Osamu (Bungou Stray Dogs).Additional Tags: Port mafia; Armed Detective Agency.Language: English.Author: AnonLearnsToWrite.Link gốc: http://archiveofourown.org/works/9475292/chapters/21437579Translator: DiGhi chú: Vì khả năng dịch không tốt lắm, cũng không sát 100% với bản gốc, nếu các bạn có đóng góp hay ý kiến gì xin hãy cmt xuống bên dưới cho tới biết với nhé ^^~PR: Nếu bạn đã quen đọc fanfic Soukoku hoặc giả bạn đã từng bạo dạn gửi inbox cho các đại thần có tiếng của Soukoku bên Eng thì hẳn các bạn đã nghe dạnh về những tay viết xuất sắc nhất với số tác phẩm không có nỗi gì để chê về hai thanh niên này, mà mỗi lần tôi đọc tin nhắn được đăng trên tường nhà đều sẽ có phiên bản rep "Hãy đọc mọi thứ mà người ấy viết"! Và hoặc nếu bạn mới chỉ nghe danh về Kura với những multi fic vô cùng cuốn hút thì hôm nay hãy để tôi giới thiệu cho bạn thêm một vị đại thần nữa. "Anonlearnstowrite", số lượng không nhiều nhưng chất lượng lại khiến bạn phải cảm thấy trái tim mình phấn khích theo câu chuyện và mạch dẫn tuyệt vời mà chị ấy viết nên. Đây cũng là một trong những fic bản thân tôi thích nhất nên dù chưa hoàn thành thì tôi cũng cắn răng cắn cỏ đi xin per bằng được. Tôi mong rằng, mọi người sẽ có thêm vài đêm mất ngủ vì câu chuyện này~…
This is the English translation of the story Beauty & the Beast by Cece ScottAll credits to the original writer @ghost-writer13The link to the amazing original story: https://www.wattpad.com/story/155787414-beauty-the-beast-%E2%9C%93 Thank you!Đây là bản dịch tiếng Anh của truyện Beauty & the Beast của Cece Scott…
Author: cortanabladeTranslator: JulietteTitle: Miraculous: Tales of Volpina and Jade Turtle - Tạm dịch: Miraculous: Câu chuyện của Volpina và Jade TurtleStatus: On going - Trạng thái: Đang tiếp diễn.Original Language: English - Translated into: Vietnamese.Summary: Khi kẻ xấu mới lộ diện ở Paris, Chat Noir và Ladybug cần sự giúp đỡ. Họ không thể ở cả hai nơi cùng một lúc được.Ngài Fu đã lựa chọn mạo hiểm bằng cách tìm một Jade Turtle và Volpina mới. Nhưng lời tiên tri thần thánh đã báo trước rằng, cảm xúc của hai người họ sẽ dẫn đến tình yêu chân thành đích thực, hoặc là dẫn tới sự tiêu cực và chính nó sẽ biến hai vị anh hùng trở thành kẻ phản diện.Liệu họ sẽ cứu thế giới, hay hủy hoại nó đây?Permission: I have the permission from the author to translate the story. - Truyện được dịch đã có sự cho phép của tác giả. Vui lòng không copy hay sửa xóa hoặc mang đi website khác.Cover was made by amazing designer of @_TAWOC_ team. - Cover được thiết kế bởi team design của @_TAWOC_Disclamer: I don't own anything except the translation. - Tôi không sở hữu bất cứ thứ gì ngoại trừ bản dịch.Please click the External Link to read the original story. - Xin hãy bấm vào Liên kết bên ngoài để đọc bản gốc đầy đủ bằng tiếng Anh.…
Hi guys! As you see this is not a new story. It's just a translation of Jordan Lynde's A Proscriptive Relationship (from English into Vietnamese). I hope she wouldn't mind since i had claimed this is not my story, and i'm translating it not for any purpose but to turn this wonderful story into a new language (to popularize it). The copyright belongs to Jordan( i believe her Wattpad name is XxSkater2Girl16xX, and i don't know if Jordan Lynde is her real name or not :P). If you should ever read this, please forgive me for not asking you, Jordan. And if you have any problem, you can ask me, i will surely take it down. But i hope you wouldn't ever do such thing :)(and my English is terrible, i know, that's one of the reasons i want to translate this story)…
Iris Walter là tôi ư?Tôi xứng với họ Walter sao?Thế giới này quá đỗi tăm tối để tôi có thể nhìn rõ..Giá mà tôi không mang họ Walter..Giá mà tôi không phải là con gái Bá tước..Giá mà tôi có thể tìm ánh sáng cho bản thân mình..Tôi, một tâm hồn cằn cỗi và héo úa.Why do we complain and wonder when we can't get an answer no matter how hard we try?*I have an intention to translate this story to English:))) Hmm, maybe when my English is better, I'll do it as soon as possible*…
Tác giả ( Writter): ThousandsPinusNgười dịch ( Translator): Yan YanTruyện được dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt và đã có sự đồng ý của tác giả (The story has been translated from English to Vietnamese with the consent of the author)Chuyện nói về hai cậu bé...( thế thôi! không spoil vì truyện khá ngắn)…
Author: Miêu~ Viết ra khi thích =)) không có thể loại gì cụ thể mà chỉ đơn giản thích thì viết ~~ =)))))))) thường là nhân dịp nào đó mà có ý tưởng ~~ Only ChanBaek ~~ P/S: Các đoản trong bài viết đều đã hoặc sẽ đăng trên page SHINING ON CHANBAEK - Wordpress: BYEONSHINE =))) và page Nông trại hướng dương - Siêu đoản văn ChanBaek…
Truyện: 남주의 가짜 누님Tác giả: Eun Hae Yoon 은해윤Bìa: Haji 하지Thể loại: Kỳ ảo, tâm lý, lãng mạn, bi kịch, xuyên thưTổng số chương: 128___________________"Chào đi, Ravia. Từ giờ nó sẽ là em trai của con."Một ngày nọ, cha tôi đem về một gã thanh niên với mái tóc trắng bạc và bảo rằng hắn là con trai của một người họ hàng xa. Tên đó sẽ là người cướp đi tất cả những gì tôi có.Địa vị của tôi, gia đình tôi, và thậm chí là cả mạng sống của tôi nữa. Tôi chỉ là một nhân vật phụ được định sẵn sẽ bị hắn hại chết, nhưng tôi vẫn khao khát giành lại những gì đã bị cướp đi.Thực ra, hắn chẳng phải là người họ hàng xa hay gì cả.Nhưng điều đó nào có quan trọng. Hắn vốn là nam chính, có thể làm bất cứ điều gì hắn muốn. Tất cả những gì tôi có thể làm là đóng vai một cô chị ngọt ngào để có thể sống sót."Chị muốn sống hòa thuận với em, Tidwell."Tôi có kế hoạch bỏ trốn ngay khi nam chính bắt đầu nghi ngờ tôi. Nhưng có điều gì đó không ổn."Chị. Chị cũng định bỏ rơi em à?"Tôi tưởng hắn chỉ nghi ngờ tôi, nhưng đây là sự ám ảnh gì vậy?"Chị không nên ôm em vào lòng nếu chị định bỏ đi như thế này."__________________DISCLAIMER:The original novel and all associated characters, plotlines, and other elements are the property of Eun Hae Yoon and their respective copyright holders.The work is translated to Vietnamese from English version and is intended to facilitate understanding and appreciation of the original work. For an official and accurate version of the novel, please refer to the original Korean publication or any officially authorized translations.…
Welcome to ForeverTale/UnderForever (my AU :D)Warning: my drawing is not very nice and the plot is very bland :D I can not speak English properly because I'm too lazy to write seriously so write on google translate :>Source: Forever! Chara fanart by @RukatoRimotoji9Chào mừng các cô chú đã đến với ForeverTale/UnderForever (AU tôi :D)Cảnh báo: trình vẽ của tôi dell được tốt lắm và cốt truyện nó nhạt bome :D tôi có thể không nói Tiếng Anh đúng cách vì tôi quá lười để ghi lại lắm nên tôi ghi lại trên Google dịch đấy :> haha :^ (qq :')))Nguồn ảnh: Forever! Chara fanart bởi @RukatoRimotoji9…
FIC DỪNG UPDATE -Cậu chính là lý do để tớ tồn tại. 【originally written by @-zvxcblist】【translate with permission by @whgarlullaby】♢trans fic đã có sự đồng ý từ tác giả♢♢độ dài fic: 7 chap và 2 phần ending (khác nhau)♢♢tình trạng: bản gốc đã hoàn thành, bản dịch vẫn đang tiếp tục! ♢♢ edit by me♢♢enjoy!♢…
Dịch pln từ bản dịch anh free trên mạngMục đích: cải thiện tiếng anh Lần đầu tiên dịch nên nếu ko mượt thì xin hãy góp ý để mình cải thiện thêmThis is an free translate from me just to improve my english so please don't report it. Thank you…
I have some bad mood so I written it down*This is my first time to write in English, some of words i'll use Google translate, and this is all about just NaibEli. Naib top and Eli bottom, no switch.…
Artbook drop forever. Hiện Hinno chỉ đăng tranh trên Instagram, Twitter vaf Facebook. Cảm ơn vì đã quan tâm <3Someone asked: Khi rảnh thì Hinno thường làm gì?I answer: Vẽ bậyĐây là nơi Hinno (mình) upload những tranh vẽ bậy.Mọi người cứ vào comment góp ý thoải mái. Gạch đá hay gì đó Hinno sẽ lụm để rút kinh nghiệm cho những bức vẽ sau Should I translate to English :D?Cre bìa: Amaya_Ichiko…
like the title; just some of my very very strange diseases that i create by myself.here is the vietnamese version. i hope i can translate it to english one daycoffee in ur head bruhnhư cái tên thôi; đây chỉ là một vài căn bệnh giả tưởng siêu siêu kì dị mà tớ tự tạo ra.đây là bản viết bằng tiếng việt. tớ mong tớ có thể dịch thứ này sang tiếng anh trong một ngày nào đó không xa.coffee…