「 Kaebedo | Fic Dịch」Khát Máu
🔞Kaeya biến thành ma cà rồng. Mọi chuyện ngày càng trở nên bớt trong sáng một chút.…
🔞Kaeya biến thành ma cà rồng. Mọi chuyện ngày càng trở nên bớt trong sáng một chút.…
• Tên gốc: 西瓜汽水• Tạm dịch: Nước ngọt vị dưa hấu• Tác giả: 卿酒酒 6208 (Khanh Tửu Tửu 6208)• Dịch bởi: Tinh Tinh (星星)• Link gốc: https://weibo.com/7728829752/4789033479183393📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thậtPHẦN GIỚI THIỆU:Cưới trước yêu sau | ABONước ngọt vị chanh A x Dưa hấu vị mật ong O"Lúc mở nắp lon nước ngọt, mùa Hè mang theo hương vị của soda và dưa hấu đã lặng lẽ đến rồi"…
• Tên gốc: 乡村糙汉文学• Tạm dịch: Văn học về anh chàng vùng quê thô kệch • Tác giả: Croissant2002• Dịch bởi: Cyrin (Nos)• Link gốc: https://archiveofourown.org/works/70000641 📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thật…
• Tên gốc: 断裂时空• Tạm dịch: Thời không rạn nứt• Tác giả: 卿酒酒 6208 (Khanh Tửu Tửu 6208)• Dịch bởi: Tinh Tinh (星星)• Link gốc: https://weibo.com/7728829752/4756834940621681📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thật📌 BEPHẦN GIỚI THIỆU:"Không cần biết cậu có tin hay không, ở một thế giới khác, cậu rất yêu tớ"…
• Tên gốc: 圣诞• Tạm dịch: Giáng sinh• Tác giả: 一只宁檬渝_• Dịch bởi: Cyrin (Nos)• Link gốc: https://archiveofourown.org/works/76655061📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thật.PHẦN GIỚI THIỆU:Marry Christmas !…
Tệp kịch bản thứ 31 do Love Scenario xuất bản được chắp tay bởi @daisy_0507Tác giả: JosferatuTruyện chuyển ngữ ĐÃ có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không reup truyện.Dịch: QT + Google TranslateEdit: DaisyMình chỉ chuyển ngữ, không dịch, độ chính xác không đảm bảo 100%. Mọi người có thể vào AO3 ủng hộ tác giả ^-^.…
• Tên gốc: 你好,有钱人• Tạm dịch: Xin chào, đại gia• Tác giả: 一只宁檬渝_• Dịch bởi: Cyrin (Nos)• Link gốc: https://archiveofourown.org/works/76653011/chapters/200625681📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thật.PHẦN GIỚI THIỆU:Nhà giàu mới nổi Điền Lôi - Nhân viên tiếp rượu Trịnh Bằng…
• Tên gốc: 观我无声• Tạm dịch: Lặng lẽ nhìn em• Tác giả: yutongxing• Dịch bởi: Cyrin (Nos)• Link gốc: https://archiveofourown.org/works/68991601📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thậtPHẦN GIỚI THIỆU:"Hóa ra anh đã chụp em rất nhiều lần rồi, vậy mà em chẳng lần nào nhận ra cả"Khi câu nói này dội vào đầu quả tim, Trịnh Bằng chợt hiểu: Tình cảm si mê được chôn sâu trong lòng cậu, thì ra vẫn luôn được hồi đáp từ xa, trong chiếc ống kính vĩnh viễn tĩnh lặng và chừng mực ấy.…
• Tên gốc: 金牌收银员• Tạm dịch: Thu ngân xuất sắc• Tác giả: YONGYUANXINGFU• Dịch bởi: Cyrin (Nos)• Link gốc: https://archiveofourown.org/works/76409131?view_adult=true• Link art: https://archive.org/details/69ee-4301ed-3225ae-7f-49526238412bc-9_202512📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thật.📌 NC-18PHẦN GIỚI THIỆU:【Bóng cây và ánh đèn vàng vọt luân phiên lướt qua ô cửa kính, mãi cho đến tận cuối con đường, nơi những hàng cây xanh lẫn đèn điện đều mất hút, Điền Lôi mới chậm rãi dừng xe. Lọt vào tầm mắt hắn là một cửa tiệm bán đồ trang trí với tấm biển hiệu vẫn còn sáng trưng.Cái nơi khỉ ho cò gáy thế này, sao lại mọc ra cửa tiệm bán đồ trang trí được nhỉ?】…
Berserk thể loại Dark Fantasy, thuộc về tác giả quá cố Miura Kentaro. Bối cảnh truyện được lấy từ Châu Âu thời trung cổ, mình viết theo nguyên tác và có yếu tố đồng nhân. Khuyến khích các bạn đọc hãy đọc trước Berserk để có thể hiểu hơn về cốt truyện mình viết.Nhân vật chính là Krist, đồng nghiệp trong Ưng Đoàn và là mối tình đầu của Guts. Sau bữa tiệc đoàn được lên chức, cô trở về quê hương phụng sự gia đình, còn anh thì rời Ưng Đoàn đi tìm con đường riêng của mình.Kết thúc Nhật Thực, Guts lần nữa đơn thương độc mã tìm kiếm kẻ địch và cơ hội trả món thù của mình với Griffith, anh tìm đến Krist để thông báo về thảm họa đã xảy ra với Ưng Đoàn và mong muốn được giúp đỡ nhưng được người dân xứ Tây Nam ở đó cho biết cô đã rời quê hương từ lâu. Krist trở thành nạn nhân của các Tông Đồ - William, người anh trai thân thích của cô. Trong buổi lễ hiến tế, Krist đã giết cậu ta và thế vào vị trí của cậu, vô tình tái sinh thực thể Lillith vào bên trong mình dưới mặt trắng máu.…
• Tên gốc: don't hate the way you keep me up• Tạm dịch: đừng ghét cái cách em khiến anh thao thức• Tác giả: ranchu (ponyohoon)• Dịch bởi: cyrin• Link gốc: https://archiveofourown.org/works/51610576?view_adult=true📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thật.SUMMARY:Jake gần như nhảy bổ vào nửa bên giường còn trống kia, cậu cuộn người lại và kéo chăn lên đến tận cằm. Heeseung phải ngăn mình rít lên hay chăng là phản ứng lại với cậu, vì anh cảm nhận được ánh nhìn chăm chú của Jake đang dán chặt lên người mình."Sao giường của anh lại thoải mái thế nhỉ?"Jake hài lòng thở ra một hơi."Xin lỗi"Heeseung nói, anh có hơi ngượng ngùng, anh không biết Jake muốn thấy anh phản ứng thế nào."Em ổn, anh đang chia sẻ nó mà"Cậu trai nhỏ tuổi chớp mắt vài lần như thể đang cố chống chọi lại cơn buồn ngủ, khi mí mắt xinh đẹp kia rũ xuống, nó khiến bụng anh quặn thắt lên.Anh luôn nghĩ rằng Jake dễ thương nhất là khi cậu mệt lả cả người.…
Otp hiếm, ít hàng phổ biến. lưu ý khi đọc (topxbot)…
Trừ JackNaib, cậu sẽ tìm được OTP của mình ở đây---…
• Tên gốc: 故乡故乡 (Tạm dịch: Quê nhà, quê nhà)• Tên bản dịch: Cố hương• Tác giả: afternextstation• Dịch bởi: Cyrin (Nos)• Link gốc: https://archiveofourown.org/works/75541746?view_adult=true📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thật.PHẦN GIỚI THIỆU:Chúng ta không thể cứu lấy quốc gia, cũng chẳng thể chèo chống nghiệp lớn, thậm chí còn chẳng cứu nổi đứa trẻ kia cùng muôn vạn đồng bào đang chịu cảnh màn trời chiếu đất, phiêu dạt lầm than. Thế nhưng trước khi bị số phận ruồng bỏ, trước khi trút hơi thở cuối cùng, chúng ta vẫn có thể dìu dắt nhau bước tiếp.Bất kể là bước về phía ánh sáng, hay là dấn thân vào bóng đêm.…
• Tên gốc: under the neon lights, baby• Tạm dịch: chúng ta, dưới những ánh đèn neon• Tác giả: heeblasphemy• Dịch bởi: cyrin• Link gốc: https://archiveofourown.org/works/53306770?view_adult=true📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thật.SUMMARY:Sâu trong thâm tâm, Jake biết lẽ ra cậu không nên đến nơi này.Hay chăng Jake để mình bị kéo đến một buổi tiệc mà cậu chẳng hề muốn tham dự và rồi bất ngờ có một trải nghiệm "bùng nổ" theo hướng tích cực.-Lấy cảm hứng từ bài Breaking Me in Two của the28thanon. Tựa đề lấy từ bài The Feels của Twice.…
• Tên gốc: Oneshot Collection• Tác giả: Mauve• Dịch bởi: Syn• Link gốc: https://www.wattpad.com/story/346428797?utm_source=ios&utm_medium=link&utm_content=story_info&wp_page=story_details&wp_uname=xxingyuann📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thậtPHẦN GIỚI THIỆU:Collection lần này gồm các oneshot viết cho GeminiFourth, TinnGun, HeartLiming, NorthNight…
Eleana de Bell, con gái của gia tộc quyền quý Bell, có hôn ước từ nhỏ với hoàng thái tử Điện hạ của đế quốc Emperial và cô nhanh chóng trở thành Hoàng hậu thứ 43 trong lịch sử đế quốc. Tuy nhiên, cô đã bị tuyên án thiêu chết vì mang trong mình dòng máu của phù thủy và mang án oan vì âm mưu ám sát Hoàng đế. Quá tức tưởi trước cái chết của mình, cô đã buông một lời nguyền lên Đế quốc:"Ta nguyền rủa Đế quốc này không thể tồn tại hơn 10 năm sau cái chết của ta!"Thế nhưng sau cái chết cô lại thấy mình trong hình hài của một đứa trẻ ở nơi mà gọi là Đế quốc Rosfento! Tưởng chừng lần này có thể yên ổn sống tốt nhưng không may cô lại có một người cha khinh miệt mình và luôn chờ đợi cướp đi mạng sống nhỏ bé ấy. Giờ đây, cô phải tồn tại ở cái nơi người ta trọng nam khinh nữ, đã thế lại bị Chúa và cha mình ghét bỏ. Để sống sót dưới cái tên mới, cô quyết tâm phải giấu đi thân phận phù thủy sẽ theo cô từ kiếp này sang kiếp, không cho một ai biết về thân phận thật sự của mình!…
• Tên gốc: 风里的心动声• Tạm dịch: Nhịp tim trong gió• Tác giả: -霖猫贩文铺- (Lâm Miêu Phiến Văn Phô - Cửa Hàng Văn Chương Của Lâm Miêu)• Dịch bởi: Tinh Tinh (星星)• Tình trạng: Hoàn• Link gốc: https://m.weibo.cn/7391202244/4769107906396284📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thậtPHẦN GIỚI THIỆU:* Chuyến tham quan Munich* Nguyên văn chúc phúc là thực sự chúc phúc"Hạ nhi, cậu có nghe thấy tiếng gió bên chỗ tớ không?""Tớ nghe thấy rồi""Đó là âm thanh trái tim tớ rung động vì cậu"…
Tác giả: DUSTIN NOLAN CAFÉ CŨ Kể Về Một Câu Chuyện Của Một Chàng Trai Đầy Năng Lượng Tuổi Trẻ, Cậu Ấy Tên Là Nolan Sống Ở Một Vùng Quê Ảm Đạm Ở Một Đất Nước X Xa Xôi Và Vắng Vẻ. Một Ngày Của Cậu Ấy Thường Bắt Đầu Từ 6H Sáng Đến 11H Tối! Cậu Ta Học Ở HV Highschool Trường Gần Nhà Cậu Lúc Bấy Giờ. Vào Một Buổi Sáng Tinh Mơ Có Một Bạn Mới Chuyển Vào Lớp Vì LÝ DO Ba Cậu Ấy Chuyển Công Tác Cậu Ta Tên Là Taiichi Một Bạn Người Nhật Lai Việt Nolan Nhận Ra Tình Cảm Đặc Biệt Dành Cho Taiichi Ngay Lần Đâu Gặp gỡ....…