[Munou na nana] nana vô năng (Nanax Nanao)
Đa phần là ảnh được dịch bởi Google…
Đa phần là ảnh được dịch bởi Google…
Tác giả: Ukyō KodachiMinh họa bởi: Masashi KishimotoEnglish Fan Translation by: CacatuaRelease Date: June 4, 2015*Bản dịch chưa có sự đồng ý của tác giả.Bản dịch được dịch từ tiếng Anh.*Truyện này đã có bạn dịch rồi nhưng mình dịch lại.…
" Ngày hôm ấy hai chúng ta gặp nhau Nhưng cũng là ngày đôi ta chia xa nhau "Ngày đó - Một bộ truyện tổng hợp những tập truyện nhỏ khác nhau do chính tui sáng tácNếu bạn đọc truyện này trên các web như Nettruyen hay trên Google thì đó là không phải do tui viết mà được robot trên các trang đó sao chép lại. Nên có thể thì bạn hãy qua Wattpad để bình chọn hoặc bình luận truyện của tui…
Truyện: Rượu MơTác giả: Hòa Tiểu TinhThể loại: Đam Mỹ, 1v1, HE, Niên thượng, Dịu dàng công, Khiếm thính thụ, Ngọt, Chữa lành, Hiện thực hướng, Đời thường, Cứu rỗi.Số chương: 86 chươngTình trạng bản gốc: Đã hoàn Tình trạng edit: Đã lết xongEdit: Lãm Beta: Bò Bản edit dựa vào google đại nhân nên chỉ đúng khoảng 60-70% nội dung, hi vọng mọi người bỏ qua.Bản edit chưa được sự cho phép từ tác giả, vui lòng không mang ra khỏi đây.Không reup, không chuyển ver, không audioDO NOT REUP. DO NOT AUDIO…
Epiphany (epiph·a·ny):một sự sáng tỏ về thực tế bằng trực giác thông qua một điều gì đó (chẳng hạn như một sự kiện) thường là đơn giản và ấn tượngAuthor: sollariumTranslator: LéTags: idol AU, soft…
Tựa: 困兽之逗Tác giả: Khuynh Phong Phủ Trúc - 倾风抚竹Thể loại: Hiện đại, sỏa bạch điềm, ấm áp hằng ngày, hài, sảng vănTình trạng Raw: 71 chương - HoànTình trạng Edit: Chờ ngày bị tiểu đường - đã bị tiểu đườngTranslate: QT đại nhân, Google đại tỷChuyên-solo-mid: Thiên ThánhTấn Giang: jjwxc/2677909Giới thiệu vắn tắt:Dụ Viên: Ra ngoài hưởng thụ ánh mặt trời ngày hôm nay được không?Đường Tâm Duyệt: Cô hạ độc vào ánh mặt trời à?Thiên kim tiểu thư mắc chứng hoang tưởng điêu dân muốn hãm hại trẫm x Giáo viên tiểu học đáng yêu dễ chịu luôn nghĩ cả thế giới này ai cũng yêu tôi…
OOC, Boylove, Nam x NamDịch không xin phép, dịch không chuẩn, dịch vì đam mê, dịch phi lợi nhuận, dịch vì không có ai dịch cho đọc, google translate hân hạnh tài trợ chương trình này. Không để tên truyện vì không biết dịch. Tất cả đều là trí tưởng tượng của con người xin đừng xem là thật.…
belongs to namakemono | translated by moonplumporiginal work: https://archiveofourown.org/works/12349359?view_full_work=trueBẢN DỊCH ĐƯỢC THỰC HIỆN KHI ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ GỐC.…
Bản gốc: Hình Như Em Yêu Anh by Downpour0721Ver KookVĐây là một tác phẩm của chị M (Downpour0721), một chị tác giả mà mình rất thích. Truyện này thuộc về một CP khác. Chỉ là mình có hứa với bạn mình chuyển ver cho bạn ấy đọc, nên mình thực hiện và đăng ở đây cho bạn ấy dễ đọc. Ngoài ra thì không có mục đích gì khác.…
Shin Ryujin là một nghệ sĩ solo nổi tiếng nhất cả Hàn Quốc.Còn Hwang Yeji là người quản lý mới, đồng thời cũng là bạn gái cũ của Ryujin.Author: itzyauLink: https://www.wattpad.com/story/224319697-managing-you-ryeji ---Chào mọi người, mình lại tranh thủ thời gian rảnh dịch fic Ryeji đây ^^. Fic này mình thấy khá hay, nhưng có nhiều đoạn chơi chữ và có mấy cái hài mình phải xem cmt trên fic mới hiểu, nên sẽ có những câu mình để nguyên tiếng Anh và chú thích tiếng Việt kế bên hoặc ngược lại, đề phòng bạn lười tra google :)). Trong lúc chờ các bạn có thể đọc fic bản gốc nhé, bên fic gốc fan cũng thảo luận sôi nổi lắm.…
Tên gốc: To be Harmonized_Dung hoàTác giả: MalditadiAshTranslator: SakaiichiSummary: Sawada Tsunayoshi được đưa đến cho Giotto. Nhưng có cái gì đó không ổn, bởi vì Tsuna không còn giống như trước đây.Note: Translator hay tác giả không sở hữu các nhân vật trong KHR.====================================================================Đôi lời muốn nói là mình rất thích cái fic này nhưng đợi nhà bạn @Vongola_Hanami mấy tháng rồi vẫn chưa dịch thêm chương nào nên mình tự dịch luôn nên mình chỉ dịch từ chương 21 thôi nhé, các bạn qua bên đấy mà đọc mấy chương đầu.Mình dịch chỉ đúng 80% thôi nên các bạn đọc hiểu được thì hiểu, ko hiểu được thì thôi nhé.Chúc các bạn đọc zui zẻ hen(o・ω・o)_Sakaiichi_…
Author: aqueerpanicTranslator: meobeo_1510Rating: RGenre: Shortfic, angst, fluffy, HEPairing: G-Ri "Seungri thích dành thời gian của mình bên ngoài, hòa mình vào thời tiết yên tĩnh của mùa hè. Lúc nào cũng có những cơn gió nhè nhẹ thổi làm rối tung tóc cậu khiến thời tiết cũng không quá nóng nhưng cũng vừa đủ và đàn chim bay lượn trên bầu trời. Trên tay cầm cuốn sổ vẽ, cậu sẽ đi bộ xuống công viên hầu như mỗi sáng. Những đường nét, hình khối, màu sắc, cảm xúc được phơi bày qua nghệ thuật, như là câu chuyện của riêng cậu... Bởi vì, cậu là một người khiếm thính" This fanfic belongs to its author, I just translated into Vietnamese. Please don't re-up. http://aqueerpanic.livejournal.com/2292.html#cutid1…
author: @Gnattygan on AO3translated by: @melatoninee_-Sunghoon tỉnh dậy ở một ngôi làng bỏ hoang và không có kí ức gì về bản thân cũng như vì sao mình lại ở đây.-a/n: Đây là theory fic của vũ trụ nhà enhypen. Sự kiện trong truyện được lấy cảm hứng từ teaser, trailer và MV Given-Taken, tên chương được lấy từ story cover của 2 ver Dusk/Dawn. Các cặp nhân vật được lấy cảm hứng từ hình chụp unit trong album.-⚠️ Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác khi chưa có sự cho phép.⚠️The translation has been permitted by the original author, don't take it anywhere else without permission.…
Tác giả: Hổ Đầu Miêu Diện - 虎头猫面Thể loại: Hiện đại, học đường, HETrans: QT, CCP, Vietphrase....google Đôi lời tác giả:Ta nói:"Ta sẽ chờ ngươi, một mực, một mực, một mực mà chờ đợi."Nàng nói:"Ta biết."Xe đạp, là ta cùng nàng lúc đó đơn thuần và mỹ hảo liên hệ.Văn viết thật lâu thật lâu trước đây, hiện tại xem ra, rất ngây thơ cũng rất đơn thuầnLúc xem lại, ta rùng mình, rồi lại rất cảm khái, khi đó ta nhiều thuần khiết a....Giáo hoa(1)Ta dốc sức đạp xe trên sướn dốc trải đầy ánh mắt trờiMang theo những kỷ niệm cùng ngươi một mình đi về phía trước la la la la la nhẹ giọng ngâm nga huýt huýt sáo Nguyện cầu được gặp lại ngươi cùng nhau hạnh phúc.-- Quá Á Di Nãi 《Huyễn hóa thành phong》 [ tiếng Trung ca từ ]×××××…
Tôi vẫn thường cho rằng, Kim Gyuvin là một người hoàn hảo. Là bác sĩ trẻ có tiếng, đẹp trai, nhà giàu, đứng trước bệnh nhân là thiên thần, đứng trước y tá là hoàng tử. Tôi vẫn thường cho rằng tôi là một người thất bại. Là kiến trúc sư trẻ không có tiếng, nhan sắc bình thường, tiền tích cóp vài năm vừa đủ xây một căn nhà trống hoác, đứng trước đồng nghiệp là Han Yujin, đứng trước người thân là một con lười èo uột. Nhưng tôi vẫn thường khẳng định rằng, người thất bại như tôi sẽ có ít nhất một lần trong đời, mơ về người hoàn hảo như Kim Gyuvin.tác giả gốc: @downpour0721.…
SPECIAL THANKS TO [xXBeckyFoo] FOR VIETNAMESE TRANSLATION PERMISSIONCheck out her original work here https://www.wattpad.com/story/23440226-the-sweetest-downfallVIETNAMESE TRANSLATED BY TIARA NGUYEN************************************************Hermione nhìn thấy những mặt khác tích cực hơn trong con người của Draco Malfoy, một khía cạnh mà anh muốn che giấu và giả vờ rằng mình chưa bao giờ sở hữu. Draco nhìn thấy mọi thứ mà anh chưa từng trải qua hay dám mơ rằng mình sẽ có được từ Hermione Granger, những điều quý giá mà cô luôn rộng rãi trao đi cho bất kì ai cầu vọng. Một đêm nọ, anh quyết định lấy mọi thứ mình khao khát từ cô. Và rồi khi môi chạm môi, mọi thứ xung quanh họ dường như cùng lúc sụp đổ.…
- Tiêu đề có nghĩa là " Một tuyên bố của một người hy vọng rằng họ sẽ chết trước một người khác vì không thể chịu đựng được việc sống mà thiếu người đó." nguồn từ ef.com.vn Khi thấy từ này là tui nghĩ ngay đến Jin rồi đó, lí do có lẽ mn đều sẽ hiểu một phần nào đó.- Các truyện được lấy từ trang web AO3 và được các tác giả cho phép đăng lên đây- Những truyện lấy từ lofter đều được dịch khi chưa có sự cho phép của tác giả nếu tác giả sờ gáy tới và yêu cầu xóa thì tui sẽ xóa liền- Bản dịch thuộc về các công cụ dịch (Google, Chat gpt) tui chỉ chỉnh sửa lại, bản dịch sẽ không đúng 100%- Các truyện và nhân vật đều không thuộc về tui…