Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
- Nhiều tác giả.Translator: Icyard.Pairing: SasuSakuRatting: KPermission: Đã được sự cho phép của tác giả. Tổng hợp các Oneshot về cặp đôi SS mình dịch =v=Note: Mình chỉ sở hữu bản dịch. Không mang đi bất cứ đâu vì lí do gì. Cmt and vote nếu thích. Xin cảm ơn.…
Cổ động viên Choi Beomgyu có quá nhiều fan cuồng theo dõi làm phiền vì vậy anh quyết định chọn ngẫu nhiên một tấm ảnh để nói với mọi người rằng anh đã có "bạn trai".Nhưng trớ trêu thay người trong tấm ảnh là Kang Taehyun đến từ trường có câu lạc bộ bóng rổ đối thủ với đội của trường anh.textfic translationtác giả @miintaexty người dịch @parkkimssii…
Au: boxofrosesTranslator: Chái DừaBeta Reader: HêuRating: KPairing: Jeon Wonwoo x JunhuiSummary: "Mình nghĩ mèo nhà bạn làm mèo nhà mình mang thai rồi"Đó là câu nói mà Wonwoo không thể ngờ được vào lúc 3 giờ chiều ngày Chủ Nhật- khi mà anh đang cố thưởng thức một buổi chiều cuối tuần đẹp đẽ, yên bình trước khi phải trả lời tiếng gõ cửa dồn dập. Anh chắc chắn cũng không thể ngờ rằng đó là hàng xóm của mình, người đang ôm lấy bé mèo ragdoll Simba đang mang thai.Fic được dịch từ AO3,đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác.Permission: https://bitly.com.vn/iee1yd…
Summary: Khi một ngôi sao băng lướt qua bầu trời, Naruto ước.[Lấy cảm hứng từ nhạc cuối phim Naruto Shippuden Nagareboshi]Author: VanityWantsYouTranslator: KerryDisclaimer: Kerry không sở hữu NarutoRating: KGenre: General, SAPairing: SasunaruWC: ~2.2K từNote: - thực hiện bất kể điều gì liên quan đến fic Kerry viết đều phải xin per - vui lòng để lại cmt (cảm nhận, lỗi chính tả, lỗi câu, bất cứ lỗi nào khác, các vấn đề nên khắc phục hay sửa đổi...)Link fic gốc: https://www.fanfiction.net/s/3411857/1/Nagare-BoshiTranslated with permission.…
(Cover: Starry night over the Rhone, 1888)'Man-eating cat' - Haruki Murakami translated by niniscutepie started this in 2020 but since i'm a professional procrastinator, it's still nowhere near getting finished - note: i only translate stuff cuz i wanna try fixing my bilingual problem lol like languages be switching every 2 seconds in my brain so sometimes it's difficult to find the right expression (even in my 1st language) (reading HM's work by "translating word for word" strangely calms my soul.. I think I should learn Japanese though, English versions are just translations after all)…
Tác phẩm: Để em đưa anh về. Tác giả: SelushadesTranslator: SBTEdit: LừiUpdate: Won Gong Ha⛔ TRUYỆN DỊCH VÀ UPLOAD ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ ⛔❗❗VUI LÒNG KHÔNG MANG RA NGOÀI KHI CHƯA CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÔI. ❗❗…
Author: RoyalseunghyunVtrans: Sue@VVIPFamilyRating : T - MCategory : FunnyDisclaimer : Nhân vật không thuộc về tác giả hay người dịch trong đời thực, nội dung câu chuyện thuộc bản quyền của tác giả và nội dung bản dịch thuộc bản quyền của translator.Permission : Updating.T/N:Truyện reup đã có sự đồng ý của translator, không mang ra khỏi wattpad khi chưa có sự cho phép.…
Author: floorcoasterTranslator: LiaRated: TSummary: Có một nhiệm vụ không mấy dễ chịu, Hermione lại rút phải cái que ngắn nhất.Original story: https://www.fanfiction.net/s/3328754/1/Short-StickMy note: Một fic rất là dễ thương, xảy ra khi chiến tranh vẫn còn và cuộc gặp gỡ bất ngờ giữa hai người.…
Tên gốc: 烛下阴Tác giả: Mihua 糜花Nguồn: Weibo và Quotev tác giảTranslator: A ZhuTình trạng bản gốc: 61 chương + ngoại truyệnThiếu gia tàn nhẫn mưu mô Bác X Bệnh thần kinh mất trí nhớ ChiếnHE"Không sao, nói cho tôi biết em đã mơ thấy gì."Gắn tag để tránh mìn nè:Song tính, mang thai, đòi bỏ con, có bệnh tâm thần, giam cầm, r@pe, súng bắn bùm bùm chíu chíu, tam quan lệch lạcĐã gắn tag ai chịu được thì nhảy không thì lướt qua. Đừng ai vô đọc xong phán xét!!!Thiết lập chỉ phục vụ cho cốt truyện, không đại diện cho tư tưởng của tác giả và người dịch.KHÔNG ĐƯỢC ÁP LÊN CHÍNH CHỦ! KHÔNG ĐƯỢC ÁP LÊN CHÍNH CHỦ!KHÔNG ĐƯỢC ÁP LÊN CHÍNH CHỦ!Vài ba chữ tiếng Trung quèn không đảm bảo mọi thứ chính xác 100%BẢN DỊCH ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢXIN VUI LÒNG KHÔNG REUP, HOẶC MANG SANG CÁC NỀN TẢNG KHÁC, TUYỆT ĐỐI KHÔNG THƯƠNG MẠI HÓA!!!XIN HÃY TÔN TRỌNG TÁC GIẢ VÀ NGƯỜI DỊCH!!!2025.05.17…
Title: Vật Chủ (tựa gốc: in possession)Author: marysgraveTranslator: YusakiRelationship: HenryWill, Byler (one-sided)Rating: MWarning: Implied Rape/Non-con, PTSD, HorrorLink: AO3Permission: Đang chờ hồi âmSummary: Đôi khi, trong khoảng ngắt giữa những nhịp tim, Will vẫn cảm nhận được nó - cái thứ cổ xưa, nhẫn nại đã thuộc nằm lòng cấu trúc linh hồn cậu. Giờ nó biết rõ mọi góc khuất của cậu, mọi căn phòng bị giấu kín, mọi cánh cửa bí mật.Và nó đang chờ.…
Author: kaitothegreatTranslator: Thanh TửDisclaimer: nhân vật thuộc về Gosho AoyamaLink gốc: https://www.fanfiction.net/s/13671108/1/denouementFic đã được dịch dưới sự cho phép của tác giả, vui lòng đừng mang đi đâu khác mà chưa được sự cho phép.Tóm tắt: Bỏ Pandora sang một bên, Kaito không cần bất kì viên đá quý và truyền thuyết ngu ngốc của chúng vướng vào đời mình nữa, nhưng như người ta thường nói đó: "Cuộc sống đâu đoán trước được điều gì."Liên quan đến movie 23.…
Dịch từ fanfiction "5 Times Peter Thought Iron Man and Captain America Were Dating (+1 Time He Wasn't the Only One)" của tác giả bravobeavo(Tên dài quá chẳng để lên tiêu đề được :v)Link gốc: https://archiveofourown.org/works/23709349/chapters/56929174Translator: OceanbluemoonBản dịch CHƯA có sự đồng ý của tác giả, KHÔNG mang bản dịch đi nơi khácTóm tắt: 5 lần Peter Parker nghĩ Iron Man và Captain America đang hẹn hò. Và một lần cậu bé nhận ra mình không phải người duy nhất nghĩ như thế.HAY, Peter vô tình làm cupid cho Steve và Tony bằng cách mặc định bọn họ đã về chung một nhà từ trước.…
Dou + Fic ngộ trans + viết về Hệ thống tự cứu của nhân vật phản diện :3 ngộ có ý định bao thầu hết cục cưng nhà má Mặc nên không lí nào Nhị ca ca đã lên sóng, Tam đệ đã về làng mà Băng ca Băng muội lại không có mặt được :3cứ từ từ rồi khoai sẽ vừa nhừ vừa nhiều à :v ngộ thích gọi là Băng Viên / Lạc Viên hơn là Băng Thu :v sorry vì ngộ khác các thím ngộ chỉ là ăn tạp và hay lạc lối mà thôi ~thầu thêm Bắc Thượng hay chính là Mạc Thượng các thím hay nói đó. Mạc Bắc và Cúc Cự ~ MoBei x JuJuAll post are translated with permission. Thanks for all athour!…
nơi mà park jimin nhắn tin cho yoongi, chàng trai cô đơn ở quán cafe cậu làm việc sau khi thấy những vết sẹo trên cổ tay của anh."những giọt nước mắt và máu chẳng là gì nhưng những bông hoa đang tàn trong những bức tranh màu nước đang chết.và hai người họ là những hoạ sĩ đang chết."Author:@minshoogsTranslator:@_etcncnbk92…
"remember me"-----------------------------------author: snowtouchtranslator: joochangbản dịch chưa có sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang bản dịch ra ngoàibản gốc: https://archiveofourown.org/works/14905137…
Lại thêm một mẩu truyện tranh về Boboiboy đến từ tác giả khác, hãy đón xem nhé-Mình không phải tác giả của bộ truyện tranh này, mình chỉ dịch nó thôi-Hãy vote cho mình nhé <3 Mọi thắc mắc xin để lại dưới bình luận-Có những ý kiến đóng góp hay mọi người muốn mình dịch bộ truyện nào thì hãy để lại lời nhắn cho mình nhé!!The author permit me to translation and posting. Please do not bring out without permission. Support by sharing and enjoying the author's personal page below:https://instagram.com/im_sei300?utm_source=ig_profile_share&igshid=br1cbsni0mq5…
Author: orange_hoaxTranslator: Thanh TửLink gốc: https://archiveofourown.org/works/56181847Fic đã được dịch dưới sự cho phép của tác giả, vui lòng đừng mang đi đâu khác mà chưa được sự cho phép.Tóm tắt: "Hai Sự thật, một Dối trá" là một trò chơi khởi động cổ điển hoàn hảo cho các dịp tụ tập với nhau. Rất đơn giản: mọi người nói hai điều thật và một điều giả về bản thân, và mọi người sẽ phải đoán xem câu nào là giả, tạo nên những khoảnh khắc kết nối tuyệt vời. Trong khoảnh khắc khủng hoảng, Kuroba Kaito có lẽ đã thử làm mờ ranh giới bằng cách nói ba sự thật. Cậu không chắc lắm.…