Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Tags:
7 Truyện
[Ma Đạo Tổ Sư][Hi Trừng] Táng Hoa

[Ma Đạo Tổ Sư][Hi Trừng] Táng Hoa

16,342 995 12

Tên: Táng HoaTác giả: CrystallizedPenEdit: Cây Thông trụi lá(Pine), Syao LeeCp chính: Hi TrừngThể loại: ABOTình trạng truyện: Đã hoàn (12 chương)Tình trạng dịch: sắp hoànBìa truyện: HânnĐây là công sức dịch của editor, vui lòng không mang đi đâu.DO NOT TAKE OUT WITHOUT PERMISSION!…

[HI TRỪNG] [EDIT] 50 CÂU HỎI PHU PHU

[HI TRỪNG] [EDIT] 50 CÂU HỎI PHU PHU

11,691 851 6

Tên gốc: Question For XiChengTác giả: CrystallizedPenNguồn truyện: AO3Thể loại: đồng nhân Ma đạo tổ sư, có yếu tố 18+Tình trạng bản gốc: hoànTình trạng bản tiếng Việt: hoànBìa: Kim Vỹ KỳEdit + Beta: Ren (Linh Thần)Chỉ được up tại Wattpad này và facebook của mình.Vui lòng không repost. Cảm ơn!…

[HI TRỪNG] [EDIT] ROOMMATES

[HI TRỪNG] [EDIT] ROOMMATES

1,709 144 3

Tên gốc: ROOMMATESTác giả: CrystallizedPenNguồn: AO3Tình trạng bản gốc: hoànTình trạng bản tiếng Việt: hoànBìa: Kim Vỹ KỳVui lòng không repost. Cảm ơn!…

[Hi Trừng] Tử Liên Hoa

[Hi Trừng] Tử Liên Hoa

4,163 296 3

TỬ LIÊN HOA "Nếu như trên đời này thật sự có cái gọi là "yêu từ cái nhìn đầu tiên", thì ngay tại giây phút ấy, bọn họ nhất định đã thương nhau rồi." Author: crystallizedpenBản dịch được làm bởi Iris (Diên Vỹ).Truyện được dịch dưới sự đồng ý của tác giả, vui lòng không re-up dưới bất kì hình thức nào!!! Mình đăng truyện cả trên Facebook lẫn Wattapd. Sắp tới có lẽ mình sẽ thầu dịch một số bộ nữa, chắc mình sẽ đăng trên Facebook nhanh hơn đăng trên Wattpad, vì mình onl Facebook nhiều hơn á =)))) Nên là mọi người hãy dạt qua Facebook nhấn "like" cái bầu trời bé nhỏ của mị nhaaaaa Link blog cá nhân của mị trên Facebook: https://www.facebook.com/hoalenbautroiay/ À blog cá nhân của mình tên là "Họa lên bầu trời ấy" =)))Thêm một chuyện nữa, vì mình dịch từ tiếng anh sang nên sẽ có vài chỗ không được chính xác lắm, có gì mong mọi người góp ý cho mình nha. Diên Vỹ…

[King's Raid]VŨ KHÍ SỐNG - NHỮNG THỰC THỂ MẠNH MẼ ĐẦY BÍ HIỂM

[King's Raid]VŨ KHÍ SỐNG - NHỮNG THỰC THỂ MẠNH MẼ ĐẦY BÍ HIỂM

690 83 16

Thế giới King's Raid - một nơi đa dạng với đủ các thể loại quái vật từ slime, skeleton cho đến Machine. Và đồng nghĩa với nó là một hệ thống các chủng loài đông đảo với con số hang chục, từ những loài phổ biến mà gần như bất kì đâu cũng có như Human, Elf, Orc hay Goblin cho đến những loài ít khi xuất hiện như Frost Giant, Demonic, Lizardmen và có cả những loài đặc chưng như Gnome, Barbarian, Leaf Fairy, Centaurus,... Tuy nhiên nếu chỉ biết đến vậy thì thật là thiếu sót. Vì thế giới này tồn tại những thực thể bí ẩn mang trong mình sức mạnh có thể thay đổi cục diện trận chiến. Rất ít người biết đến sự tồn tại của chúng cũng như bản chất của chúng đang còn là dấu hỏi lớn. Những ai đã từng nghe qua về chúng đặt cho chúng một cái tên "VŨ KHÍ SỐNG !"…

Genshin Impact: Ngôi sao của thế giới

Genshin Impact: Ngôi sao của thế giới

135,588 13,654 158

Một người được chuyển sinh tới Teyvat, chính vì sự xuất hiện của cô đã làm thay đổi cốt truyện chính trong game. Hai anh em nhà lữ hành không bị tách rời nhưng họ đã mất đi sức mạnh trước kia.Cùng nhau cả 3 người bắt đầu phiêu lưu tại Teyvat, một hành trình đầy nguy hiểm nhưng lại có nhiều cảm xúc.…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

22 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…