
el reencuentro
Un hombre alto, de expresión seria, vestía con un hermoso traje, un sombrero de copa, unos zapatos negros bien lustrados y ocupaba un monóculo; este hombre estaba empacando, debido a que iba a viajar, viajar al sur de España sólo por negocios, no podía llevar a su hijo, pero tampoco podía dejarlo solo en casa, así que no tenía otra opción, debía llevar a su hijo.
(...)
El día del viaje ambos fueron al aeropuerto, el pequeño estaba muy emocionado, ha viajado antes, pero esta será la primera vez que irá con su padre a un viaje de negocios, eso no le era permitido por el jefe de su padre porque como todo niño él jugaría, hablaría mucho y se divertiría; el padre sabía que no le era permitido llevar a su hijo, pero no podía dejar al pequeño solo, ya lo había dejado solo mucho tiempo la última vez que viajó, y también sabía que su hijo era muy respetuoso y que jamás le desobedecería, como fue educado. Ya el avión había despegado, entonces el pequeño se acercó a la ventana y observaba lo que había afuera, en sus ojitos aparecía un brillo al ver las que para él era maravillas, su padre lo observó y sonrió, lo cual rara vez hace.
—My son, sit down and put on your seatbelt (Hijo mío, siéntate y ponte el cinturón de seguridad).
—But, father, I'm watching, I haven't been on a plane for a long time (Pero, padre, estoy observando, hace tiempo que no me subía a un avión) —se quejó el pequeño, ya que no quería despegar la mirada de las cosas que estaban afuera.
—Uk, sit down, I won't say it again (Uk, siéntate, no lo diré otra vez) —ordenó serio y con autoridad.
—Agreed —dijo rendido y medio triste, para después sentarse y colocarse el cinturón de seguridad—. Father, what time will we get to that place we have to go to for your work? (Padre, ¿a qué hora llegaremos a ese lugar al que debemos ir por tu trabajo?) —preguntó el niño después de un rato de silencio mirando a su padre.
—We'll get there when we need to get there, okay? (Llegaremos cuando debamos llegar, ¿de acuerdo?)
—It's ok.
Las horas pasaron y el avión ya había llegado a España; ambos bajaron, donde los esperaba un coche muy elegante, parecía que era para un rey, y en cierto modo así era.
Ya en casa, esta era muy linda, era una casa enorme en medio del campo, era como una casa de cuento o al menos así la veía Uk, el niño entró con su padre, dos criadas fueron ante éllos y tomaron su equipaje, un mayordomo se les acercó y les dijo que la cena estaba lista; los countrys fueron al comedor y se sentaron; el mayordomo les sirvió una comida que olía muy bien y se veía delicioso, mientras comía Uk empezó a decir cosas:
—Father, this house looks like ours (Padre, esta casa se parece a la nuestra) —comentó después de tomar otro sorbo de esa sopa.
—So it seems, son (Así parece, hijo) —dijo y tomó un poco más de sopa—. Now finish your dinner, then go to sleep (Ahora termina de cenar, para después ir a dormir).
—Agreed.
Después de cenar los británicos fueron a dormir, será un día agitado mañana.
(...)
Imperio Británico está en su despacho trabajando, como de costumbre; y Uk está en su habitación leyendo un libro llamado "Romeo y Julieta"; una magnífica historia que el día de su lanzamiento fue un furor en Londres; pero ¿qué hace un niño leyendo ese tipo de libros? Debería leer cosas para su edad, pero su padre le dice que debe leer esos libros para que desde pequeño su mente se llene con sabiduría y cultura y Uk no tiene más opción que hacerle caso a su padre, si no lo hace recibiría un castigo y Uk prefiere leer esos aburridos libros que recibir un castigo de parte de su padre; pero ya está tan acostumbrado que no le parecen aburridos, sino interesantes. Uk dejó el libro a un lado y miró la ventana, se acercó a esta y observó hacia afuera; era un paisaje muy hermoso; un brillo apareció en los ojitos del pequeño, bajó de su cama y fue hacia el despacho de su padre; quería pedirle permiso para ir a jugar, algo que no le resultaría tan fácil.
—¡Father, father...!
—Uk, how many times have I told you to knock before entering! (¡Uk, cuántas veces te he dicho que toques antes de entrar!) —dijo molesto levantándose de su asiento y acercándose a su hijo.
—Uh... I'm sorry, father. I just wanted to ask you something, and I was so excited and I forgot to knock (Uh... Lo siento, padre. Solo quería preguntarle algo, y venía muy emocionado y se me olvido tocar) —agachó la cabeza apenado.
—Ahg, never mind. What did you want to ask me? (Ahg, no importa. ¿Qué querías preguntarme?)
—May I have permission to go outside and play? (¿Me da permiso para ir a jugar afuera?)
—Play? Ha! At your age I already had responsibilities and duties to attend to (¿Jugar? ¡Ja! A tu edad yo ya tenía responsabilidades y deberes que atender) —se sentó y fijó su vista en unos papeles que tenía en la mesa.
—So that's a "no"? (Entonces ¿eso es un "no"?)
—levantó la vista y miró a su hijo que esperaba una respuesta. Suspiró y se levantó — Agreed. You can go out. But first, follow me (De acuerdo. Podrás salir. Pero, antes sígueme).
—Agreed —siguió a su padre, quien iba al comedor.
(...)
Un pequeño niño estaba tomando desayuno en su casa de campo al lado de su padre, el padre del niño se levantó al terminar y fue a su despacho; el pequeño se quedó ahí hasta terminar y después se levantó y fue donde su padre; antes de entrar tocó, no quería que lo retaran, el country dijo: "¡Adelante!" y el niño entró; cuando el country se dio cuenta de quién era le diji que podía hablar.
—Padre, ¿puedo salir a jugar?
—Mm. ¿Hiciste tus tareas y deberes?
—SÍ, hice todo lo que debía hacer; por eso te pido permiso.
—Mmm... Está bien, puedes ir a jugar...
—¡Gracias! —salió corriendo del lugar hacia su habitación.
—¡Pero recuerda no irte tan lejos! —gritó el country esperando que su escuchará, lo cual no ocurrió.
El niño fue habitación para sacar su pelota y jugar con ella, no tenía con quién jugar pero eso no le importaba; bajó con la pelota y salió de la casa. "Aah, aire fresco"; pensó el pequeño. Dejó la pelota en el suelo y empezó a patearla; esa sensación se correr, de sentir el viento en su cara y la adrenalina en su cuerpo era algo único para él, ¡estaba muy feliz!
(...)
—Now you will tell me the meaning of the words I will say to you; if you do it correctly I will give you permission to go out, otherwise forget about going out (Ahora me dirás el significado de las palabras que te diré; si lo haces correctamente te daré permiso para salir, si no olvidate de que saldrás).
—Agreed. That is fair enough (De acuerdo. Es algo justo).
—Let's get started, sack (Empezamos, saco).
—Coarse cloth dress (Vestido tosco de paño).
—Furore (Furor).
—Violent agitation of the spirit produced by an annoyance, anger, etc (Agitación violenta del ánimo producida por una contrariedad, un enfado, entre otros).
Y así Imperio Británico siguió diciendole palabras a su hijo y Uk respondía correctamente, aunque su padre empezará a decir palabras más difíciles, pero al final pudo contestar todas correctamente sin inconveniente alguno; Imperio Británico al ver que su hijo no falló se puso orgulloso y le dijo a su que podía salir, éste con mucha felicidad abrazó la pierna de su padre, ya que no alcanzaba más arriba, y salió del lugar; Imperio Británico se había distraído y había olvidado decirle a su hijo que no se alejará mucho de la casa, pero ya era tarde, Uk no lo escucharía. Mientras Uk corría muy alegre por el lugar, poder salir un rato era algo muy lindo y divertido para él; pero sin darse cuenta estaba alejándose demasiado de la casa e iba para otra casa; en la cual se reencontrará con alguien conocido.
(...)
El español seguía pateando la pelota, por toda esa diversión no notaba que se alejaba de casa hacia un lugar desconocido para él; en una pateó la pelota muy fuerte y llegó a una rama de un árbol que estaba cerca y se atoró allí; España se enojó e intentó mover el árbol para que su pelota cayera, pero era muy pequeño, ¿cómo podría mover un árbol tan grande alguien de su estatura? Necesitaba ayuda, pero cuando se volteó para ir a casa no veía su casa en el horizonte, se había alejado mucho, al notar esto se asustó, empezó a llamar a su padre, pero éste obviamente no le iba a escuchar; sin solución alguna se sentó al lado del árbol y empezó a llorar; estaba perdido y solo; ¿qué podría hacer?
(...)
Uk seguía corriendo, pero de un momento a otro notó que no se veía su casa; esto lo extraño, se asustó un poco, pero se dijo a sí mismo: "I mustn't be that far away, I'll run a little further and come back home, otherwise my father will worry... What am I saying? Obviously he won't worry about me, he won't even notice my absence (No debo estar tan lejos, correré un poco más y volveré a casa, si no mi padre se preocupará... ¿Qué estoy diciendo? obvio que él no se va preocupar por mí, ni notará ni ausencia)"; ante esta idea decidió que correría hasta cansarse, después volvería a casa; siguió corriendo, de un momento a otro se detuvo al ver una copa de un árbol; al ver la forma del árbol le entró curiosidad, ya que este árbol era diferente; tenía una forma rara pero hermosa; se acercó al árbol y logró escuchar unos llantos; se asustó, pero eso no le impidió acercarse al árbol, cuando volvió a escuchar los llantos empezó a caminar hacia donde sentía que era el origen de ese ruido; logró ver al español; iba a huir, pero al ver al español tan angustiado se conmovió y se acercó a éste; al estar al lado de él le tocó el hombro y España al sentir ese toque se asustó.
—¡Aaaaah! ¡Socorroooo!
—¡Aaah! —salió corriendo y se escondió al otro lado del árbol.
—¿Qui‐quién es? —preguntó el español temblando de miedo.
—el británico no responde ya que temía que el country le hiciera daño.
—¿Qui‐quién es? ¿Hay a‐alguien aquí?
—miró un poco al español, logrando que éste le viera.
—se acercó al británico— Ho‐hola. ¿Tu eres quien me tocó el hombro?
—asintió y se dio vuelta para irse.
—¡Espera! —el británico se detuvó— No te vallas, por favor —se acercó a Uk—. ¿Quieres jugar conmigo?
—miró al español y asintió con una sonrisa, ya no tan asustado— It will be a pleasure (Será todo un gusto).
—Espera, ¿qué dijiste?
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro