Chร o cรกc bแบกn! Vรฌ nhiแปu lรฝ do tแปซ nay Truyen2U chรญnh thแปฉc ฤ‘แป•i tรชn lร  Truyen247.Pro. Mong cรกc bแบกn tiแบฟp tแปฅc แปงng hแป™ truy cแบญp tรชn miแปn mแป›i nร y nhรฉ! Mรฃi yรชu... โ™ฅ

-๐Ÿ“- ๐’ธ๐’ฝ๐’พ๐“๐’น๐’ฝโ„ดโ„ด๐’น ๐“ˆ๐“Œโ„ฏโ„ฏ๐“‰๐’ฝโ„ฏ๐’ถ๐“‡๐“‰ -๐Ÿ“-

๐’ธ๐’ฝ๐’พ๐“๐’น๐’ฝโ„ดโ„ด๐’น ๐“ˆ๐“Œโ„ฏโ„ฏ๐“‰๐’ฝโ„ฏ๐’ถ๐“‡๐“‰


I remember us lying

under the willow tree,

where our dreams were flying,

being the freest they could be.


Nun sterbe ich ein Schattenleben,

verderbe blutig an unseren Scherben.

Jetzt lebe ich ein Geisterschweben,

verende, beginne mich zu verfaerben.


Memories of our souls in a flowerfield,

living the good days, pure golden times.

When innocent youth was our cover shield,

safely protected from our pale future crimes.


Die Kronen verloren ihre Gewaender,

mit ihnen die farbfrohen Gesichter.

Stiessest mich vom Schlossgelaender,

ersticktest all meine Lebenslichter.


Crossed fingers, broken whispers,

promises, that we'd die for each other.

Called us twins, named us sisters,

being a soulmate, a pure blood brother.


Klirrende Frostschultern, eiskalte Augen,

die Liebe erstarb, das Herz so unterkuehlt.

Verkehrte Hoffnung, dumpfes Geisterglauben,

die einst so lohen Lichter bitterlich betruebt.


I discern us dying,

under the hanging tree,

where we both end up crying,

being the tornest we could be.



Dear, loved, Summer.

You gave me the most beautiful youth,

That I could ever have after cold spring

But when deep dark autumn headed in,

You left me, taking the sun with you.

And then you became a winter girl.



Love & Peace out! Saphiraโ™ก

Bแบกn ฤ‘ang ฤ‘แปc truyแป‡n trรชn: Truyen247.Pro