18. Melodías buenas y malas
•❉•❉•✿✦✦✿•❉•❉•
Narra Esmeralda ⋇Es lunes después de clases. Sus amigos y novios la llevan a casa. Los padres comienzan a notar que la pierna derecha de su hija ya no está fracturada y que ya está lista para quitarle el yeso. Sus padres, llevan a Marinette al doctor y sus novios y amigos los acompaña. Cuando llegan, esperan su turno, cuando la fila ya pasó, el doctor los llama. El doctor le revisa la pierna y ve que la pierna de Marinette ya está mucho mejor y que ya está lista para quitarle el yeso.
Doctor: Señor Dupain, señora Sabine, la pierna de su hija está muy estable y resistente, ya no tiene ninguna parte fracturada de esta, ya se mejoró, llegó la hora de retirarle el yeso. Sé que aquí no le pusimos el yeso ¿Fue en una enfermería ¿No? *Sonriéndole al matrimonio Dupain*
Sabine: Fue en la enfermería del colegio François Dupont dónde la enfermera le colocó el yeso. Nuestra hija fue lastimada gracias a que la chica que se decía llamar Lila pero resulta que su verdadero nombre es Cerise, la empujó por las escaleras y ahí fue como se le fracturó su pierna derecha, ese día Marinette lloró mucho *Con voz dulce*
Doctor: Jovencita, se nota que estás muy alegre porque tu pierna ya se mejoró, ya podrás caminar como antes, ya no necesitarás el yeso y las muletas. Llegó la hora de quitarle el yeso *Sonriéndole a la azabache azulada*
Narra Esmeralda ⋇El doctor llama a una enfermera, la enfermera de paso en paso le quita el yeso, a Marinette le dirige una sonrisa. Y después de quitarle el yeso, Marinette ya vuelve a caminar como antes, está muy alegre e eufórica.
Nathaniel: ¿Cómo te sientes mi hermosa musa? *Con voz cariñosa esperando la respuesta de su novia*
Marinette: Mucho mejor, ya no hay dolor. Me siento más fuerte que antes *Muy alegre con voz victoriosa*
Marc: Ahora sí podrás caminar, nadar, bailar y muchas otras cosas como antes *Con voz alegre y victoriosa*
Tom: Estamos muy alegres de que nuestra hija ya se haya mejorado de su pierna derecha. Ahora sí ninguno de nosotros permitiremos que Cerise vuelva a lastimarla. Marinette ya salió de esto *Con voz alegre*
Doctor: Toma una paleta de caramelo jovencita, sabemos que ya no eres una niña pequeña, pero no existe edad para recibir de obsequio un caramelo. Es válido querer sentirse por dentro como niños otra vez *Sonriéndole a Marinette*
Marinette: Muchas gracias doctor, por fin puedo caminar y muchas otras cosas *Muy alegre y con voz victoriosa*
Narra Jerome ⋇Salen del hospital, en camino de regreso a casa. En camino se topan con la castaña oji anaranjada.
Cerise: Marinette, ya puedes caminar otra vez, ya te retiraron el yeso de tu pierna *Boquiabierta*
Luka: Sí, y mejor aléjate de Marinette, no queremos que la vuelvas a lastimar, además de mentirosa, calumniadora y manipuladora, eres una chica muy cruel y agresiva *Muy serio*
Cerise: Hey, calmados ¿Por qué esas caritas de serios? *Burlona*
Alix: Porque no te tenemos confianza, así que largo, vete, no te acerques a Marinette *Muy seria*
Luka: Bueno chicos ¿Gustan ir a disfrutar un helado? Y después del helado ir al muelle? *Contento*
Narra Jerome ⋇Los 5 jóvenes asienten, y Luka pregunta a los padres de Marinette si su hija puede ir al muelle de los Couffaine.
Luka: Señora Sabine, señor Tom ¿Puede Marinette ir al muelle a pasar tiempo conmigo? O ¿Tiene que ir a casa? *Contento esperando la respuesta del hombre castaño y la mujer azabache*
Tom: Claro que Marinette puede pasar tiempo con ustedes. Marinette, te necesitamos a la hora que vamos a cenar, a las 6:45 PM y tienes tarea para mañana *Con voz alegre*
Marinette: Sí, a esa hora estaré *Contenta*
Narra Jerome ⋇Los 6 jóvenes van a disfrutar un helado, y después de terminar sus helados, van a la casa bote de la familia Couffaine, en la habitación de Juleka.
Juleka: Hola ¿Marinette? ¿Ya te quitaron el yeso? *Asombrada*
Marinette: Sí, Juleka, me siento muchísimo mejor. Fueron 6 semanas las que estuve enyesada (42 días), gracias a que me cuidaron a la perfección para mejorarme lo más rápido posible *Con voz alegre*
Luka: ¿Les gustaría cantar unas melodías? Ustedes eligen que cantar y como tocar, les prestaré mi guitarra, no importa si no saben tocar, lo que importa es que se diviertan *Contento*
Alya: Y ¿Por qué no? Claro que queremos *Contenta*
Narra Jerome ⋇Luka le presta la guitarra a Alya pero antes lleva a la castaña oji avellana al cuarto de Luka para platicar de lo sucedido en la madrugada del domingo para no quedar en duda.
Luka: ¿Lograron hacer la travesura en la madrugada lloviendo demasiado y con relámpagos? O ¿Se quedaron a dormir? *Curioso en voz baja esperando la respuesta de Alya*
Alya: Nora despertó a mis hermanitas y a mí a las 2:30 AM, nos pusimos nuestros impermeables y sacamos nuestros paraguas. Nora fue en busca de armas para la travesura perfecta, pero fuimos muy silenciosas para no despertar a nuestros padres. Y después de salirnos en absoluto silencio, fuimos en camino a la casa de Rolland. Segundos antes de las 4:00 AM, a Cerise le eché el polvo pica pica sobre su cuerpo, mis hermanitas le hicieron cosquillas en los pies a la malvada Cerise con las plumillas de las almohadas. Nora fijó el reloj despertador para las 4:00 AM. Segundos después de sonar la alarma, se levantó a tomar una ducha a oscuras para quitarse el polvo pica pica. Nos escondimos muy bien debajo de la cama, y fuimos muy silenciosas para que nadie sepa que estábamos en casa de Rolland. Después de la travesura, mis hermanitas y yo salimos afuera antes que Nora a esperarla. Mi hermana mayor se quedó a hacer algo más. Me comentó que abrió silenciosamente la puerta del baño a escribir con catsup en la puerta palabras de terror "Ecco che arriva il cucuy", esa frase significa "Ahí viene el cucuy" en italiano y colocó una lagartija muerta. Volvió a cerrar la puerta silenciosamente y en absoluto silencio, cerró y se salió de la casa del abuelo de Marinette. Ya afuera nos acompañaba para regresar a la casa, pero antes, lejos de la casa de Rolland, en un lugar escondido antes de volver a casa, juntas reímos libremente de la travesura que hicimos. Le dije a Nora que Cerise se va a asustar muy feo por las palabras escritas con catsup en la puerta y lo de la lagartija muerta. Y la buena noticia es que, es un misterio. Los padres ni nos escucharon. Nuestros padres y el señor Rolland, nunca sabrán que salimos de madrugada a hacer una travesura y que Nora escribió palabras de terror en italiano con catsup y que ha puesto la lagartija muerta para asustar a Cerise. La malvada Cerise no sabrá que nosotras somos las de la travesura, nadie debe saberlo más que, mis hermanas, tú y yo *Muy risueña en voz baja*
Luka: Perfecto, eso le servirá a Cerise a no meterse con los niños ni a amenazarlos. Y seguramente con los gritos fuertes del miedo, Rolland se despertó y le dijo seriamente a Cerise que ya no mirara películas de terror *Muy risueño en voz baja*
Sass: Eso suena gracioso *Risueño*
Alya: Es lo que imagino, si estuviera cerca, escucharía la conversación pero también me hubieran encontrado y me hubieran castigado *Muy risueña en voz baja*
Trixx: Eso es cierto Alya, es mejor pasar desapercibidas *Contenta*
Luka: Dejando a un lado el tema ¿Podemos volver al cuarto de Juleka a tocar la melodía que quieran cantar? *Con voz alegre*
Alya: Muy bien. Volvamos *Con voz alegre*
Narra Esmeralda ⋇Alya y Luka vuelven al cuarto de Juleka. Luka le presta la guitarra a Alya. La castaña oji avellana canta y toca una parte de la canción de Lady Gaga con letra en francés.
Alya: Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
Arrête de me téléphoner !
Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
Je suis occupée !
Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
Arrête de me téléphoner !
Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
Luka: Te califico como buena la melodía, cantaste "Telephone" la canción de Lady Gaga con la letra en francés. La letra original es en inglés, pero la versión francesa de la letra es bonita *Muy contento*
Alya: Gracias Luka *Muy contenta*
Marc: ¿Ahora puedo cantar y tocar la guitarra? *Esperando la respuesta de Luka*
Luka: Claro, canta *Muy contento*
Narra Esmeralda ⋇Alya le pasa la guitarra de Luka a las manos del azabache oji verde. Y Marc canta una parte de la canción "Tengo un robot" con letra en francés.
Marc: j'ai un robot
je le fais fonctionner
est le meilleur et jouons
j'ai un robot
je le fais fonctionner
est le meilleur
et jouons
Jouer
Luka: Te califico buena la melodía aunque es una canción infantil. Cantaste una de las canciones infantiles del programa Hi-5. La letra original es en inglés, pero también está la versión en español latino y la cantaste en nuestro idioma *Muy contento*
Marc: Gracias *Muy contento*
Alix: ¿Puedo cantar y tocar la guitarra? *Muy contenta esperando la respuesta*
Luka: Claro que sí *Con voz alegre*
Narra Esmeralda ⋇Marc pasa la guitarra de Luka en manos de Alix. La peli fucsia oji azul canta una parte de la canción "Es por ti" del cantante Juanes y al mismo tiempo toca la guitarra. Alix la canta con letra en francés.
Alix: Et c'est pour toi
ce qui bat mon coeur
Et c'est pour toi
J'ai encore parlé d'amour et c'est à cause de toi
Que mes yeux brillent aujourd'hui
Et c'est pour toi
qui calme ma douleur
Luka: Es una canción muy bonita, es del cantante Juanes, la letra original es en español. Pero en el idioma en que la cantaste es bonita. Te califico buena la melodía *Muy contento*
Alix: Gracias, ahora tú Marinette ¿Quieres tocar la guitarra y cantar una parte de la canción? *Con voz alegre*
Marinette: Ok, lo haré *Con voz alegre*
Narra Esmeralda ⋇La azabache azulada canta una parte pero más larga de la canción "Livin la vida loca" de Ricky Martin con letra en francés mientras toca la guitarra aunque no con buena experiencia.
Marinette: Elle est dans les superstitions
Chats noirs et poupées vaudou ressentir une prémonition
Cette fille va me faire tomber
Elle est dans de nouvelles sensations
De nouveaux coups de pied à la lueur des bougies
Elle a une nouvelle dépendance
Pour chaque jour et chaque nuit
Elle te fera enlever tes vêtements et aller danser sous la pluie
Elle te fera vivre sa vie folle, mais elle emportera ta douleur
Comme une balle dans ton cerveau
Allez! À l'envers, à l'envers
Elle vit la vida loca
Elle vous poussera et vous tirera vers le bas
Vivant la vida loca
Ses lèvres sont rouge diable
Et sa peau est de couleur moka
Elle vous épuisera
Vivant la vida loca
Allez! Vivre la vie folle Allez!
Elle vit la vida loca
Luka: La melodía es muy bonita, claro algo fuera de lo tranquilo pero me encantó, te califico excelente la melodía, la letra original es en inglés, pero también Ricky Martin sacó la versión en español *Muy contento*
Marinette: Gracias *Muy contenta*
Luka: Ahora es tu turno Nathaniel *Con voz alegre*
Narra Jerome ⋇Marinette ahora le pasa la guitarra de Luka en manos del pelirrojo oji turquesa.
Nathaniel: No sé tocar la guitarra lamentablemente *Algo tímido*
Luka: No importa si no sabes tocar la guitarra, lo que importa es que te diviertas *Con voz alegre*
Nathaniel: Lo intentaré *Con voz alegre y algo tímido*
Narra Jerome ⋇Nathaniel canta una parte de la canción "Jerk it out" de "Caesars" con letra en francés mientras toca la guitarra con algo de inexperiencia.
Nathaniel: Enrouler moi
Déposez-moi
Commencez-moi et regardez-
moi partir faire des cercles autour de toi plus tôt que toi savoir
Un peu décentré
Et je suis désaccordé
Juste kickin 'ce peut le long de l'avenue
Mais je vais bien
Parce que c'est facile une fois que tu sais comment c'est fait, tu ne peux pas t'arrêter maintenant
C'est déjà commencé
Tu le sens courir à travers tes os
Et tu le branles
Et tu le branles
Luka: Te califico muy buena la melodía, no supiste tocar bien la guitarra, pero tu voz y la letra en francés es genial, la letra original es en inglés y la canta Caesars *Muy contento*
Nathaniel: Ok, gracias *Sonriendo algo ruborizado*
Luka: ¿Ahora te gustaría a ti Juleka? *Esperando la respuesta de su hermana*
Juleka: Por supuesto, lo haré *Con voz alegre*
Narra Jerome ⋇La joven de mechones morados compone una canción hablando de sus amigos y su amada Rosita.
Juleka: Marinette et mes amis sont les meilleurs
J'ai ma bien-aimée Rosita, elle est notre joie à tous
Marinette m'aide toujours
Ma copine me réconforte
Narra Jerome ⋇En ese momento entra Cerise a cantar un poco en su idioma para interrumpir y Juleka le da en manos de Luka la guitarra y comienza a cantar cosas mal sobre la malvada Cerise agarrando a Cerise del brazo y dando palmadas fuertes en el trasero.
Cerise: Ciao, ti sono mancato?
Voglio venire a divertirmi
zero senso dell'umorismo
Juleka: Et Cerise est une voleuse, une calomnieuse
Cerise ne sert qu'à mentir et blesser
Luka: La melodía de Juleka es buena pero tú Cerise la convertiste de buena a mala, tu melodía es malísima, no sirves, largo *Molesto*
Cerise: Pero, pero pero pee. . . *Interrumpida*
Luka: Sin peros, largo, y queda estrictamente prohibido volver a tocar a mi novia Marinette *Molesto*
Cerise: Uuummm *Molesta se va*
Luka: Juleka, tu melodía era excelente, pero Cerise te la convirtió en mala, digamos que tu melodía es "Más o menos", es buena al principio, pero mala cuando termina, Cerise te la arruinó. Pero no te preocupes, no es tu culpa que ella haya venido a molestarnos. Ahorita vendrán Rosita y Iván para un rato de Kitty Section, me lo dijeron por mensaje *Muy contento*
Marinette: Menos mal, son las 3:45 PM y todavía tengo tiempo para aprovechar el tiempo aquí en el muelle, gracias por prestarnos tu guitarra para cantar *Con voz cariñosa le da un beso al chico de mechones azules*
Luka: No es nada, muchas gracias a ustedes por venir *Con voz dulce le da un beso en la mejilla a su novia*
Marinette: Los amo a los 2, a ti Luka y a ti también Nathaniel *Con voz cariñosa le besa en la mejilla a su novio pelirrojo*
Nathaniel: Yo igual Marinette. A ti también te amo Marc *Con voz cariñosa*
Marc: Y yo a ti *Con voz alegre*
•❉•❉•✿✦✦✿•❉•❉•
Eso fue todo mis lectores ¿Qué les pareció la idea de que Marinette ya se haya mejorado de su pierna?
Si les gustó, no olviden regalarme estrellita 🌟, nos vemos hasta el siguiente capítulo, bye :)
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro