Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Облегчение восприятия текста.

Тук-тук! С вами Мири (Miriam_Valentine), и на повестке дня станет весьма животрепещущая тема — выдержка художественного текста в одном стиле. Почему это так важно? Всё просто — восприятие вашей писанины улучшится в разы, если вы хорошенько над ней поработаете.

Что значит «выдержать текст в одном стиле»?

Выдержка текста в одном стиле — это основа успеха будущей книги. Какими бы красивыми ни были описания, как бы ни хвалили ваш сюжет, стилю нужно уделить особую часть внимания. И без соблюдения следующих правил вы рискуете сильно подпортить общее впечатление от вашего произведения, если только не растерять всех читателей в целом.

Прим.: Мы рассматриваем среднестатистическую литературу Ваттпада, не имеющую ничего общего с, к примеру, историческими романами (у тех своя специфика стиля, поэтому на них не действует, допустим, пункт с архаизмами). Если вы пишете в определённом жанре, вам стоит учитывать его особенности: в таком случае, некоторые пункты можно опускать.

1. Сленг и маты.

Прежде всего, избавляемся от ужаса, который встречается повсеместно в авторской речи — сленга (жаргона) и матов. Почему? А вот, сравните (осторожно, матерные слова!):

Этот чувак не любил долго базарить, так что намылился он прям к другому выблядку и врезал ему, проорав: «Пидорас ты, блядь, Володя!»

Иногда это может быть забавным в конкретно юмористических моментах, но в 99% случаев подобные выражения, встречающиеся на фоне изящных художественных описаний, являются даже не нелепыми, а попросту ужасно грубыми и неприемлемыми, независимо от жанра. Лично я бы закрыла подобную книгу уже через две страницы постоянной избыточной матерщины. Вы пишете о драке двух парней в школе? Так напишите об этом литературно. В словах автора сленг неприемлем.

Этот малый был краток в словах и решителен в действиях. Не теряя ни минуты, он приблизился к другому уроду — и врезал ему, крикнув: «Пидорас ты, блядь, Володя!»

Звучит куда литературнее, правда? Тот же смысл, те же действия. И да, мат может фигурировать в прямой речи, если того требует произведение, если такие выражения соответствуют возрасту, воспитанию и характеру персонажей. Но знайте меру.

Всё-таки, как показывает опыт, на читателей Ваттпада книги с обильными нецензурными выражениями производят отталкивающее впечатление, каким бы красивым ни был язык повествования в целом. Так что употребление матов останется на ваше усмотрение, но лично я убедительно посоветую заменять маты цензурными, литературными словами (которых, на самом деле, ещё как хватает). На недостаток матов в книге я жалоб пока не слышала, а вот обратного хватает.

2. Архаизмы.

Дальше избавляемся от архаизмов, если действие происходит в более-менее современном мире. Архаизмы — это устаревшие слова. Как и жаргон, они допустимы в прямой речи любого жанра, но только если такой ход соответствует характеру вашего персонажа.

К примеру, живёт где-нибудь в Подмосковье обедневший трёхсотлетний вампир Гаврик де Билль, с детства говорящий на старинном русском языке и не слишком соблюдающий традиции своих предков. Даже если он пойдёт в бордель, его речь всё равно останется манерной и витиеватой: такие уж у него характер, привычки, воспитание. «О прекрасная сударыня, не соблаговолите ли вы предаться разврату в моих покоях?» — наверняка спросит Гаврик, надеясь совсем скоро отведать свежей крови, — и тут же будет отшит звонкой пощёчиной, ведь: «Отвянь, скотина: у тебя бабок даже на десять минут не хватит».

В общем, к чему это я веду? Употребление «взора» и «очей», «внимать» и «молвить», конечно, дело известное, но крайне выбивающееся своим пафосом из контекста на фоне событий, например, дешёвой кафешки двадцать первого века.

Вот пример того, как делать не стоит:

Её взор упал на руку Кости, крепко сжимавшую осколки разбитой кружки. Присев рядом с ним, она накрыла его пальцы своей тёплой дланью и тихо промолвила, покусывая уста: «Эй, парень, не надо, оставь... Поранишься ведь».

Замените взор на взгляд, длань на ладонь, промолвить на сказать, уста на губы — и ситуация куда лучше впишется в события современного мира.

3. Шатен, брюнет, коротковолосый...

Самый печальный пункт в большинстве книг на Ваттпад. Чтобы избежать тавтологии, писатели пытаются лепить подобные упоминания героев повсеместно. И это достаточно сильно портит впечатление о стиле.

Голубоглазая подошла ближе и остановилась, крикнув: «Привет, Петька!» Блондин обернулся и махнул Ане рукой в знак приветствия.

Вообще отрывок звучит относительно неплохо, правда? Но теперь примем во внимание маленький факт: Аня и Петя — главные герои, которых мы встречаем везде и всюду. И когда на протяжении двадцати глав мне в каждом втором абзаце напоминают о том, что Аня — это голубоглазая, шатенка, девушка, а Петька — коротковолосый, блондин, кареглазый, парень, я, как читатель, сразу думаю: «Автор что, меня за идиотку держит?»

Мало того, что с этими иногда встречающимися «тёмно-фиолетовоглазый» или «серо-каре-зеленоглазый» сам чёрт ногу сломит (Вы это выговорить пытались? Почему не просто Саша или Витя?). Так ведь ещё и создаётся впечатление, будто автор настолько плохо прописал персонажей, что ему приходится повторять читателям цвет глаз/волос/пол/национальность героя по тридцать раз на главу. И чем сильнее вы начинаете мутить с креативным упоминанием персонажей, тем больше читатель выпадает в осадок. Оригинальность — это замечательно, но в меру. Грамотно используйте местоимения, имена и, на худой конец, фамилии (желательно не главного героя, если он — фокальный персонаж) и будет вам счастье в плане простоты восприятия вашего текста.

4. Профессионализмы. Канцеляризмы.

Профессионализмы — слова, использующиеся в речи людей какой-либо профессии, в определённой сфере деятельности. Канцеляризмы — слова, использующиеся в официально-деловом стиле, письмах, документах. Использовать в литературе можно, но крайне осторожно. Учитывайте характеры персонажей, которые их употребляют, и уместность выражений.

К примеру, если ваш стиль письма сугубо повседневный, не используйте медицинские термины где ни попадя.

Смена диастол и систол предсердий и желудочков моего сердца участилась, и я отдалась поцелую без остатка.

Креативно? Возможно. Употребление понятно, логично и обоснованно? Вообще нет. Используете такие обороты — значит, рискуете, что никто, кроме вас, их не поймёт. А какой толк в закрученных, но никому не понятных выражениях?

Моё сердце забилось чаще, и я отдалась поцелую без остатка.

Креативно? Не особо, как видите. Заезженно, я бы сказала. Но понятно? Ещё как.

К чему я веду? Ищите баланс между креативом и понятностью, иначе рискуете, что эти качельки завалятся на одну сторону и надолго зависнут там, пугая читателя либо непонятным креативом, либо избитой банальностью.

Ну и сюда же, пожалуй, отнесу момент, на котором лично я всегда зависаю, а иногда и конкретно прикалываюсь в зависимости от контекста. А именно:

По её щекам и губам медленно стекала солоноватая жидкость.

Да-да, речь идёт о слезах. А не о том, о чём некоторые из вас могли мимолётно подумать.

Лично мне это  выражение кажется дико странным. Красоты к описаниям не добавляет никакой, да ещё и в тупик вгоняет. Чаще всего, авторы пытаются таким образом избавиться от тавтологии, правда? Тогда, на худой конец, используйте капли: слово «жидкость» применяется или как канцеляризм, или как способ завуалировать интимные моменты некоторых книг.

5. Смайлики.

У меня только одна просьба. Уберите. Треклятые. Смайлики. Даже в сообщениях. Везде. Все скобочки, улыбочки ( :))))) ) сожгите к чертям собачьим. В книгах так быть не должно: это не чат с подружкой.

Все сообщения оформляйте согласно правилам великого и могучего, но не внешнему виду ВКонтакте и Фейсбука. Что бы вы ни думали и как бы ни спорили, это так. Переписок в виде сообщений, как таковых, с именами и временем отправки, быть не может. Только не в книге. Да, так сейчас делают. Да, это можно считать трендом, в какой-то степени. Но кто их вводит? И, что важнее: кто читает?

Смайлики дешевят любую работу, солидность испаряется на глазах.

Диана. 12:12.

«Я буду тебя ждать. Обещаю :)»

Да, сейчас подобное можно увидеть и в современных печатных изданиях... А можно не равняться на тренды и передать переписку словами и чувствами. Короче или длиннее — это уже на усмотрение автора.

«Я буду тебя ждать. Обещаю», — Диана печатала эти простые слова так быстро, так бездумно, что подушечки пальцев соскальзывали с  экрана; ногти ударялись о защитное стекло телефона, внезапно мешали писать. Она замерла перед тем, как отправить ответ. И в последний момент поставила маленький смайлик — забавную рожицу, которая должна была смягчить неожиданную пылкость её обещания, добавить ему непринуждённый тон.

Её сообщение было доставлено и прочитано сразу. В двенадцать часов и двенадцать минут.

Думаю, и так ясно, какой вариант звучит более литературно, более эмоционально и изящно. Поэтому, если у вас наблюдается такое явление, как смайлики, не оправдывайте их наличие, а идите и исправляйте.

6. Время повествования.

Это критерий, который почему-то пропускает половина критиков при оценке книг и процентов семьдесят пять писателей. Что я имею ввиду?

Сидящий на лавочке парень вздыхал, делая грустное лицо, пока в лесу тоскливо кричит птица.

Время глаголов в одном предложении разное. Из-за этого возникает путаница. То ли всё происходит в настоящем времени, то ли в прошедшем?.. А вот как стоит написать:

Сидевший на лавочке парень вздыхал, делая грустное лицо, пока в лесу тоскливо кричала птица (если время прошедшее).

Сидящий на лавочке парень вздыхает, делая грустное лицо, пока в лесу тоскливо кричит птица (если время настоящее).

Как видите, восприятие вмиг улучшилось, и смысл стал кристально ясным. Главное, не мудрите: например, не пытайтесь менять «делая» на «делавши» в прошедшем времени. Это некрасиво и, несмотря на мнение Википедии о возможности этого варианта, я ставлю его литературное использование под очень и очень большое сомнение.

(Не путать с «делавшей». К примеру, «девушка, делавшая кирпичи, была известна своим мастерством» — это правильная конструкция).

Ну и, конечно, не стоит менять время повествования в целом по главе. Начали писать в настоящем — выдерживайте. Пишете в прошедшем — та же история. И не перескакивайте с одного времени на другое. Как правило, это совсем не оправданно.

7. Сочетания знаков препинания.

Да-да, это пунктуация, но я просто оставлю здесь пару моментов.

Уже говорила об этом, но скажу ещё раз: точка или запятая всегда идут после кавычек. Всегда.

А вот тема поинтереснее: сочетания вопросительного, восклицательного знаков и многоточия.

1) — Ты что творишь?..

Да, это правильный вариант: одна из точек многоточия поглощается вопросительным знаком. Одновременно реплика выражает вопрос и растерянность.

2) — Боже!..

Восклицание в сочетании с многоточием, в свою очередь, выражает выкрик и растерянность.

3) — Какого чёрта?!

На первом месте идёт вопросительный знак, на втором — восклицательный. Только так. Вопрос и выкрик — два в одном.

4) — Опять ты пришёл?!.

Да-да, я ничего не путаю. Три в одном. Последняя точка не является лишней — это часть многоточия, две других точки которого ушли на вопросительный и восклицательный знаки. Эмоций тут тьма: выкрик, вопрос, да ещё и лёгкая растерянность прибавилась. Это сочетание, правда, пугает взгляд читателя, не знакомого с правилом. Но с точки зрения правил сочетания знаков всё совершенно верно, и схема может полноценно использоваться в литературе.

8. Инверсия.

Поговорим о нарушенном порядке слов. Инверсия допустима, если она не затрудняет понимание текста, но я бы посоветовала её избегать в целом (в прозе). Почему? Вот пример:

Открылась красота деревни старой пониманию моему с новой стороны.

Я всегда зависаю на таких моментах, потому что написано-то, вроде, всё правильно, но воспринять такое предложение в современной Ваттпадовской литературе на фоне событий двадцать первого века проблематично.

Красота старой деревни открылась моему пониманию с новой стороны.

Прочитать предложение стало раза в три проще, правда? Поэтому инверсия — далеко не всегда плохо, но следить за лёгкостью восприятия текста тоже нужно.

9. Цифры.

Стоило бы упомянуть это раньше, но вспомнила только сейчас. Запомните: цифры пишем буквами. Всегда. Исключения:

— исторические даты («...5 марта 1953 года...»);

— конкретное время с поразительной точностью вплоть до секунд («...через 17 часов 32 минуты 18 секунд...»);

— если что забыла, не стесняйтесь, дополняйте.

Собственно, поэтому не пихайте «мне 14 лет, а ещё у меня 5 размер груди» в литературные произведения. «Мне четырнадцать лет» — и точка. Будьте реалистами. И лучше вообще не пишите подобные интродьюсы.

10. Буква «Ё».

Согласитесь: большинству на неё чаще всего плевать. Но она существует в русском языке не просто так, правда? «Все» или «всё» — разница большая. И даже если вы ярый противник буквы «Ё», или убирайте её полностью из книги полностью, или используйте во всех словах без исключений. Делайте текст красивым и читабельным, но не мешайте местоимения «неё» и «её» с несчастными «ежиками» и «елками» по тексту.

11. Внешний вид.

Ну и, учитывая, что мы пишем на Ваттпад, запомните: текст не должен идти сплошным потоком. Разделяйте его на абзацы, упорно заменяйте слетающие дефисы на тире в диалогах... Хотите мотивацию и объяснение, почему так? Пожалуйста: количество комментариев и прочтений текстов с красивым оформлением всегда увеличивается в несколько раз. Его становится приятно читать. И я сама всегда замечаю и ценю такой труд.

***

На этом Мири, пожалуй, откланяется. Спасибо, что дочитали: по крайней мере, не зря старалась.

И да, конечно, я понимаю, что вам сейчас лень идти и что-то исправлять или вычитывать. Устал, погода не рабочая, «я занят»... Так что ловите тяжёлый дружеский поджопник в виде слова «надо». И хватит уже откладывать исправление стиля на потом. Работать над ошибками надо, если хотите написать что-то достойное. И не завтра, но сейчас.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro