Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Глава 23.

Бэм оказался не только крепким малым, но и робким, что при его богатырских габаритах смотрелось до безумия мило. Он трогательно краснел, когда отец его расхваливал, не знал, куда спрятать свои рябые руки-лопаты, явно стесняясь их размеров, и оттого с первого взгляда показался мне неуклюжим. Я даже усомнилась, справится ли он с обязанностями камердинера, но всё равно взяла его на службу к графу, потому что уже дала обещание мистеру Юнги. Тот в свою очередь пообещал связаться с бывшими слугами Вулшира и направить их ко мне для разговора.

Когда мы вернулись в замок, то сразу навестили Его Сиятельство. К своему удивлению, я обнаружила там Рози. Она снова сидела на стуле у постели больного и рассказывала ему одну из своих историй, на этот раз о морских сражениях. И как рассказывала! Выразительно, эмоционально, имитируя звуки боя и голоса бравых солдат. Для ребёнка семи лет Рози очень гладко излагала свои мысли. Не путалась в славах, не запиналась. Её речь лилась, как вода из крана, - буйным непрерывным потоком. История была наивной, детской, но образы, которые рисовала Рози, - живыми и яркими. Девочка так погрузилась в своё повествование, что не заметила, как открылась дверь.

- Дженнифер, это вы? - спросил граф. Только тогда дочь обернулась и увидела нас с Бэмом.

Её взгляд прикипел к его заячьей губе, ротик округлился. Вероятно, она никогда не встречала людей с таким изъяном.

- Ваше Сиятельство, я нашла вам личного слугу. Его зовут Бэм. Он сын мистера Юнги, тот поставляет продукты в наш замок.

Мне показалось, что после моих слов на лице Чона отразилось облегчение.

- Добрый день, Ваше Сиятельство, - Бэм низко поклонился и переступил с ноги на ногу.

- Спасибо, Дженнифер, - кивнул мне граф, затем повернулся в сторону, где, как он полагал, была Рози. - И тебе спасибо, милая Рози. Теперь не могли бы вы оставить меня с моим новым слугой наедине.

Не знаю, о чём он говорил с Бэмом, но спустя минут тридцать, когда я занималась ужином на кухне, моё внимание привлёк глухой ритмичный стук. Выглянув в коридор, я поняла, что этот звук издаёт трость, на которую опирается Его Сиятельство. Свежеиспечённый камердинер провожал Чона в ванную комнату.

С появлением личного слуги больной повеселел и своё время начал проводить более активно и насыщено. Видимо, с некоторыми просьбами обращаться к мужчине ему было удобнее, чем к женщине.

Во второй половине дня они с Бэмом и Рози сходили на прогулку, потом посидели в гостиной напротив растопленного камина. Впервые за несколько лет ужинал Чонгук не в кровати, а за столом в большой обеденной комнате и, судя по лицу, был крайне доволен этим обстоятельством.

Я не могла нарадоваться на нашего нового помощника. Этот застенчивый рыжий медведь, несмотря на свои внушительные размеры, оказался очень ловким и расторопным. Пока его подопечный чаёвничал в столовой, он перестелил ему постель и убрался в спальне, а вечером занялся хозяйской одеждой. Что-то надо было заштопать, что-то постирать.

- Госпожа, - смущённо обратился ко мне Бэм уже перед самым отходом ко сну. Время близилось к полуночи. Я как раз домывала оставшуюся после ужина посуду. - Госпожа, как вы думаете... - Он потупил взгляд и принялся нервно теребить пуговицу на серой мешковатой рубахе. Пуговица держалась на одной нитке. Похоже, он часто использовал её для борьбы со стрессом.
- Как я думаю что?
- Мне надо рассказать Его Сиятельству о своём уродстве?

Щёки этого молодого парня, настоящего красавца, если убрать врождённый изъян, ярко вспыхнули.

- Зачем? - удивилась я. - Его Сиятельство полностью тобой доволен. И я тоже.

Парень покраснел гуще. Взгляд он так и не поднял.

- Но, может быть... может быть, ему неприятно, что я такой? - Он невольно коснулся раздвоенной губы, открывающей вид на передний зуб и розовую десну.

- Глупости. Граф ничего не видит.

Могучая грудь Бэма приподнялась от тяжкого вздоха.

- Но ведь это нечестно - скрывать от него такое.
- Глупости, - повторила я. - Нет в твоей внешности ничего неприятного и отталкивающего. У тебя очень красивые глаза...

Мои слова заставили Бэма резко вскинуть голову. Он смотрел недоверчиво, будто пытался понять, не издеваются ли над ним.

- Красивые глаза? - наконец осмелился переспросить этот рыжий богатырь. - У меня?

И растерянно захлопал ресницами, длинными и пушистыми, как у девушки.

- У тебя, у тебя. Ты что ли в зеркало не смотрел?

Конечно, он смотрел в зеркало. И видел там свою безобразную рассечённую губу и только её.

До предела задумчивый Бэм попятился в коридор и с заторможенным видом пошёл в свою комнату, которая соседствовала с покоями графа.

Закончив все дела, я тоже отправилась спать, не подозревая, что грядущий день готовит мне сюрприз.

Мистер Крыса явился в Вулшир к завтраку, когда Его Сиятельство допивал традиционную утреннюю чашку кофе. Тот, кого я должна была травить, тот, кто ещё недавно почти не вставал с постели и балансировал на краю отчаяния, сидел за столом в гостиной, улыбаясь ласковому солнышку в окне. Вот такую картину, на мою беду, застал сэр Джиюн.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro