Глава 23.
Бэм оказался не только крепким малым, но и робким, что при его богатырских габаритах смотрелось до безумия мило. Он трогательно краснел, когда отец его расхваливал, не знал, куда спрятать свои рябые руки-лопаты, явно стесняясь их размеров, и оттого с первого взгляда показался мне неуклюжим. Я даже усомнилась, справится ли он с обязанностями камердинера, но всё равно взяла его на службу к графу, потому что уже дала обещание мистеру Юнги. Тот в свою очередь пообещал связаться с бывшими слугами Вулшира и направить их ко мне для разговора.
Когда мы вернулись в замок, то сразу навестили Его Сиятельство. К своему удивлению, я обнаружила там Рози. Она снова сидела на стуле у постели больного и рассказывала ему одну из своих историй, на этот раз о морских сражениях. И как рассказывала! Выразительно, эмоционально, имитируя звуки боя и голоса бравых солдат. Для ребёнка семи лет Рози очень гладко излагала свои мысли. Не путалась в славах, не запиналась. Её речь лилась, как вода из крана, - буйным непрерывным потоком. История была наивной, детской, но образы, которые рисовала Рози, - живыми и яркими. Девочка так погрузилась в своё повествование, что не заметила, как открылась дверь.
- Дженнифер, это вы? - спросил граф. Только тогда дочь обернулась и увидела нас с Бэмом.
Её взгляд прикипел к его заячьей губе, ротик округлился. Вероятно, она никогда не встречала людей с таким изъяном.
- Ваше Сиятельство, я нашла вам личного слугу. Его зовут Бэм. Он сын мистера Юнги, тот поставляет продукты в наш замок.
Мне показалось, что после моих слов на лице Чона отразилось облегчение.
- Добрый день, Ваше Сиятельство, - Бэм низко поклонился и переступил с ноги на ногу.
- Спасибо, Дженнифер, - кивнул мне граф, затем повернулся в сторону, где, как он полагал, была Рози. - И тебе спасибо, милая Рози. Теперь не могли бы вы оставить меня с моим новым слугой наедине.
Не знаю, о чём он говорил с Бэмом, но спустя минут тридцать, когда я занималась ужином на кухне, моё внимание привлёк глухой ритмичный стук. Выглянув в коридор, я поняла, что этот звук издаёт трость, на которую опирается Его Сиятельство. Свежеиспечённый камердинер провожал Чона в ванную комнату.
С появлением личного слуги больной повеселел и своё время начал проводить более активно и насыщено. Видимо, с некоторыми просьбами обращаться к мужчине ему было удобнее, чем к женщине.
Во второй половине дня они с Бэмом и Рози сходили на прогулку, потом посидели в гостиной напротив растопленного камина. Впервые за несколько лет ужинал Чонгук не в кровати, а за столом в большой обеденной комнате и, судя по лицу, был крайне доволен этим обстоятельством.
Я не могла нарадоваться на нашего нового помощника. Этот застенчивый рыжий медведь, несмотря на свои внушительные размеры, оказался очень ловким и расторопным. Пока его подопечный чаёвничал в столовой, он перестелил ему постель и убрался в спальне, а вечером занялся хозяйской одеждой. Что-то надо было заштопать, что-то постирать.
- Госпожа, - смущённо обратился ко мне Бэм уже перед самым отходом ко сну. Время близилось к полуночи. Я как раз домывала оставшуюся после ужина посуду. - Госпожа, как вы думаете... - Он потупил взгляд и принялся нервно теребить пуговицу на серой мешковатой рубахе. Пуговица держалась на одной нитке. Похоже, он часто использовал её для борьбы со стрессом.
- Как я думаю что?
- Мне надо рассказать Его Сиятельству о своём уродстве?
Щёки этого молодого парня, настоящего красавца, если убрать врождённый изъян, ярко вспыхнули.
- Зачем? - удивилась я. - Его Сиятельство полностью тобой доволен. И я тоже.
Парень покраснел гуще. Взгляд он так и не поднял.
- Но, может быть... может быть, ему неприятно, что я такой? - Он невольно коснулся раздвоенной губы, открывающей вид на передний зуб и розовую десну.
- Глупости. Граф ничего не видит.
Могучая грудь Бэма приподнялась от тяжкого вздоха.
- Но ведь это нечестно - скрывать от него такое.
- Глупости, - повторила я. - Нет в твоей внешности ничего неприятного и отталкивающего. У тебя очень красивые глаза...
Мои слова заставили Бэма резко вскинуть голову. Он смотрел недоверчиво, будто пытался понять, не издеваются ли над ним.
- Красивые глаза? - наконец осмелился переспросить этот рыжий богатырь. - У меня?
И растерянно захлопал ресницами, длинными и пушистыми, как у девушки.
- У тебя, у тебя. Ты что ли в зеркало не смотрел?
Конечно, он смотрел в зеркало. И видел там свою безобразную рассечённую губу и только её.
До предела задумчивый Бэм попятился в коридор и с заторможенным видом пошёл в свою комнату, которая соседствовала с покоями графа.
Закончив все дела, я тоже отправилась спать, не подозревая, что грядущий день готовит мне сюрприз.
Мистер Крыса явился в Вулшир к завтраку, когда Его Сиятельство допивал традиционную утреннюю чашку кофе. Тот, кого я должна была травить, тот, кто ещё недавно почти не вставал с постели и балансировал на краю отчаяния, сидел за столом в гостиной, улыбаясь ласковому солнышку в окне. Вот такую картину, на мою беду, застал сэр Джиюн.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro