Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Глава 1. Смерть на дне чашки

Холли множество раз видела покойников, поэтому совсем не боялась смерти. Дядюшка Фрэнк показывал ей анатомические атласы и банки с заспиртованными органами, странно шутил о мертвецах и болячках, порой брал племянницу на вскрытия, постепенно обучал сестринскому делу. К двадцати годам она стала почти эталонной сиделкой: внимательной, прилежной, заботливой, в меру любопытной. Не было ничего удивительного в том, что в июньский полдень, когда леди Сибилла неожиданно скончалась в библиотеке, Холли попросила дворецкого позвонить в полицию, заперла комнату и, дав взволнованной кинодиве успокоительного, села за вязание. Стук спиц, мягкая пряжа помогли ей собраться с мыслями. Шарфик был готов наполовину, когда в дверь крохотной спальни постучали. На пороге стоял щуплый констебль.

— Мисс, эм, — он сверился с блокнотом, — Кэмпбелл?

— Да.

— С вами хочет поговорить инспектор Бэнгли.

Холли отложила рукоделие и, наспех взглянув в зеркало, пригладила каштановые завитки на лбу. Модная короткая прическа делала ее лицо слишком вытянутым, поэтому она носила волосы чуть длиннее, чем остальные девушки, собирала пряди в низкий пучок. Леди Сибилла запрещала ей краситься. Губы, не тронутые помадой, казались совсем маленькими, щекам не доставало румянца, зато серые глаза приобретали синий оттенок из-за легкого платья цвета морской волны. Холли поправила рукава-фонарики, разгладила пальцами белый воротничок и, удовлетворившись собственным видом, последовала за констеблем.

Путь на второй этаж лежал через длинный плохо освещенный коридор и широкую лестницу. В мрачном викторианском особняке, пропахшем стариной, деревом и сыростью, можно было легко потеряться. Слуги вместе с глуховатым седым дворецким скользили по помещениям, словно бесплотные тени. Ковровые дорожки скрывали звуки шагов, но иногда слышались скрипы половиц, неясные шорохи, гул воды в трубах. Странные звуки пугали гостей даже днем, однако Холли не верила в приведений. Констебль, судя по напряженной спине, чувствовал себя неуютно.

Вскоре они вошли в гостиную. Всегда плотно задернутые шторы были распахнуты, по темно-зеленым стенам скользили солнечные лучи, диван казался еще более старым, чем обычно. «Хорошо, что леди Сибилла этого не видит, — пронеслось в мыслях. — У нее бы случился припадок». Взгляд наткнулся на хорошо сложенного мужчину, одетого в недорогой, но опрятный костюм. На свету темно-русые волосы отливали медным. Гладко выбритое лицо имело приятные черты, широко посаженные глаза смотрели с дружелюбием филина, позволившего мыши считать себя самой умной и неуязвимой.

— Джордж Бэнгли, — представился мужчина после вежливого приветствия. – Присаживайтесь, мисс Кэмпбелл. Наша беседа не займет много времени.

Его голос звучал успокаивающе, будто они непринужденную беседовали о погоде. Холли расположилась на диване, инспектор занял кресло напротив, констебль плюхнулся на кушетку, стоявшую под унылым пейзажем.

— Вы - сиделка, верно? — осведомился Бэнгли. —Как давно служите у миссис Морган?

— Леди Сибилла наняла меня два месяца назад. Прежде я ухаживала за миссис Макгинти.

— Почему вы сменили место работы?

Добродушный тон не обманул Холли, заметившей цепкий взгляд.

— Миссис Макгинти выздоровела, и они с мужем переехали в Австралию. Мне оставили отличные рекомендации. Хотите проверить?

Холли протянула ему листы, которые предусмотрительно положила в  сумочку. Инспектор Бэнгли, если и удивился, не подал виду. Взяв страницы, исписанные убористым почерком, он оглядел текст, потер подбородок, зачитав:

— «Холли умнее лондонских докторов, ставит неизлечимо больных на ноги». Очень необычно. Неужто вы волшебница?

Холли, ничуть не смутившись, покачала головой и сказала:

— Нет, сэр. Миссис Макгинти преувеличивает мои способности. Я всего лишь посоветовала ей физические упражнения и прогулки.

Сразу вспомнилась тучная женщина, любившая без дела валяться на кровати, жаловаться на жизнь, постоянно вдыхать нюхательную соль. Благодаря уловкам капризная особа превратилась в энергичную даму, желавщую повидать Австралию. Мистер и миссис Макгинти перебрались в диковинные земли, напоследок щедро вознаградив «чудесную спасительницу».

— Понятно, — сказал инспектор. — Потом вы устроились к миссис Морган. Опишите, какое у нее было здоровье. Диагнозы, лекарства, недавние заболевания - нам важна каждая мелочь.

Холли глянула на констебля. Он, высунув кончик языка, старательно чиркал в блокноте.

— Леди Сибилла жаловалась на головную боль, припадки и бессонницу. Она твердила, будто видит прошлое. Доктор Мерфи прописал ей снотворное и успокоительное.

Она перечислила все процедуры и предписания врача.

— Вас не удивили жалобы миссис Морган?

— Я привыкла к разным людям, — уклончиво ответила Холли.

— Миссис Морган страдала эпилепсией, астмой, заболеваниями сердца?

— Нет. Видения, как она их называла, скорее напоминали бред: бессвязное бормотание, жар, возбужденность. Доктор Мерфи посчитал, что это последствия перенапряжения.

— Каково ваше мнение? — спросил инспектор, одарив Ходли испытующим взглядом.

— Я всего лишь сиделка, — ответила та, но продолжила. — Думаю, недуг связан с прошлым... занятием. Раньше она была медиумом, проводила спиритические сеансы. Насколько мне известно, в них используются благовония, эликсиры и другие дурманы, которые, несомненно, плохо влияют на сознание. Леди Сибилла верила в сверхъестественное, по-настоящему боялась духов, твердила, что они отомстят.

Констебль завозился на кушетке. Инспектор Бэнгли оживился, будто услышал занятную головоломку.

— Следовательно, произошедшее в библиотеке не было приступом эпилепсии?

— Да, я в этом уверена.

Он кивнул и проговорил, склонив голову набок, будто птица:

— Вспомните, где вы находились во время ланча.

— В саду камней.

Инспектор озадаченно уставился на нее, и Холли поспешила объяснить:

— Леди Сибилла полагает, точнее, полагала, что японцы умеют создавать гармонию. Они составляют валуны в определенном порядке, сыпят гальку и песок, рисуют на них волны, тщательно высаживают хвойные растения и цветы, чтобы воплотить в саду четыре стихии: огонь, воду, землю, воздух. Честно говоря, я плохо понимаю идею, просто повторяю по рисункам из японской книги. Мне приходится обедать позже, чтобы работать в правильное, как выразилась леди Сибилла, время.

— Почему миссис Морган не поручила это садовнику?

Холли вспомнила слова хозяйки, сказанные неделю назад: «Выполни все так, как нарисовано в пособии, —  заявила леди Сибилла, вручив ей руководство. — Ох, только не говори, что не умеешь. Ты – моя последняя надежда.
Недотепа Клод перекопал половину лужайки, пока не додумался, как устанавливать камни. Жаль, в наших краях нет азиатов. Они разбираются в источниках силы. Я буду там медитировать и наконец-то обрету душевное спокойствие».

Судьба распорядилась иначе. Ровно через семь дней Сибилла Морган умерла.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro

Tags: