Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

32


Картинка сегодня не имеет прямого отношения к этой истории, но считаю необходимым вложить сюда именно её.

Я люблю «Peaky blinders»  «заточенные кепки» или «острые козырьки» - зависит от перевода. Смотрели? Нет? А вот Наз Алмаз смотрел) и именно так он и представляет себе Англию, которую покинул много лет назад, так и не освоившись в ней.
Вообще, пофиг, тут дело не в козырьках, конечно, у нас тут своя история. Но перед тем, как читать главу, я коротко опишу сериал, горячо любимый нашим заезжим ювелиром, лишь для того, чтобы не делать бесконечные сноски ( хотя вот это вот всё, что я сейчас пишу, охренеть как много места не по-существу занимает ) так вот, Том Шелби - цыган по происхождению, проживающий в Бирмингеме, является главой семейной банды, которая прячет острые лезвия в козырьках своих кепок. И весь сериал такой, знаете: все эти кепки, твидовые пальто, туманы, дожди, промышленные районы и проч. Бирмингем, в прочем, известен ещё и тем, что является ювелирным центом Великобритании. Но это так, к слову.

Итак, погнали.

- Эй, приятель, убери руки от моего члена! - восклицает Наз и отпрыгивает в сторону, когда портной измеряет длину шагового шва, останавливая сантиметровую ленту у паха клиента.

Охранник Алмаза делает резкий шаг в направлении костюмера, отчего пожилой мужчина растеряно смотрит на Альберта и опускает руки вниз.

Прокашливаюсь и быстро отвожу взгляд от нижней половины тела ювелира - слишком много мужчин за последнее время.

- Все в порядке, Наз, - говорит Хилл, - Ты же хочешь, чтобы костюм сидел идеально?

Американец хмурится, поджимает губы, но согласно кивает головой.

- Нужно снять мерки, - успокаивающим тоном продолжает Альберт, - А Уильям своё дело знает, уж поверь.

- Продолжай, Уильям, - приказывает ювелир и снова встаёт ровно.

Парень заметно напрягается, когда рука мастера касается внутренней стороны его бёдер, заставляя волноваться своего молчаливого телохранителя, который дёргается с места каждый раз, когда хозяйству его босса угрожает опасность.

- Готово! - восклицает мужчина, записав в блокнот последние данные, вешает измерительную ленту на плечи и снимает очки.

- Где я могу подождать? - Наз оглядывается по сторонам и увидев диван, обитый коричневой кожей, садится на него, расслабленно упираясь в подлокотник, - Только не забудь, Уильям, лезвие - острое, как мать его, самурайский меч.

Портной устало потирает переносицу и снова переключает свой взгляд на Альберта, ожидая защиты от специфичного клиента, но тот лишь пожимает плечами.

- Классический английский костюм не подразумевает спрятанную бритву в козырьке кепки, мистер Даймонд, -  мужчина уже говорил эту фразу ранее, но Наз будто не обратил внимания на ту его реплику.

- Как катана или вакидзаси, и я не говорю о длине, Уильям, я говорю об остроте, - продолжает Наз, впившись глазами в какой-то мужской журнал, оставленный на столике.

Портной снова устало вдыхает и прикрывает глаза:

- Хорошо, мистер Даймонд, - он подходит к полке, заставленной головными уборами и внимательно рассматривает кепку-восьмиклинку, раздумывая, наверняка, способ спрятать острие.

- Как быстро сделаешь, Уильям? - интересуется Альберт, - Мистер Даймонд недолго будет в городе.

- С костюмами и головными уборами управлюсь за два-три дня, Альберт, - отвечает ему мужчина, сорочки сделаю быстрее, - Такая срочность возможна только ради тебя.

Услышав последние слова, Наз, словно ошпаренный вскакивает с места и начинает метаться из стороны в сторону.

- Мне очень не нравится выезжать из своей страны, особенно выезжать не на тёплый песчаный пляж, где все ходят в соломенных шляпах и тебе подтаскивают коктейли со льдом, понимаешь, Уильям? - проговаривает Наз, вцепившись в подтяжки портного цепкими пальцами.

- Понимаю, сэр, - опешив отвечает старик.

- У меня нет грёбаных трёх дней для того, чтобы ждать грёбаных три дня.

- У нас тут есть песчаные пляжи, - немного подумав, отвечает портной.

- Да кому они на хрен нужны, эти ваши пляжи, - Наз опускает руки и делает глубокий вдох, - Портли, дай кошелёк.

Он протягивает руку верзиле и выхватывает из его рук небольшую сумку, усыпанную изображениями логотипа известного бренда. Осторожно расстегнув молнию, Наз просовывает руку внутрь, достаёт оттуда несколько пачек стодолларовых купюр и снова подходит к костюмеру.

- За четыре часа, - округляет глаза растерянный Уильям, когда Алмаз размахивает деньгами прямо у его носа, - Я справлюсь за четыре часа, мистер Даймонд.

- А теперь можно в паб, - сияет Наз, повернувшись к нам лицом и ослепляя своими белоснежными зубами, инкрустированными бриллиантами, - Джейсон, ты, кажется, говорил, что знаешь одно место неподалёку, - продолжает он, дружелюбно закинув руку на плечи лысому.

Турецкий виновато пожимает плечами, когда ловит взгляд Альберта, но в глазах его отражается настоящее мужское счастье, которое не скрыть даже за самыми искренними извинениями.


- Виски, Эль, Сидр, Джин-Тоник, и, мать его, чай с молоком! - громко восклицает Наз, едва переступив порог питейного заведения, - И побыстрее, у меня на этот город грандиозные планы.

- Чай с молоком, - повторяет Альберт едва слышно и чиркает зажигалкой, собираясь прикурить, но заметив укоризненный взгляд барменши, отрицательно кивающей головой, снова убирает сигарету в пачку,  - Не помню, чтобы он был таким придурком там, в Нью-Йорке.

- Возможно, Наз волнуется, находясь вдали от дома. Он рассказывал, как сильно боится летать - предполагаю я, - И вообще, он довольно весёлый парень, - добавляю я, улыбнувшись тому, как Наз и Портли восхищённо рассматривают стену, увешанную фотографиями знаменитостей, посещавших когда-то это место.

Плюхаюсь на диван и растягиваюсь в довольной улыбке, когда Альберт садится рядом и кладёт свою руку мне на колено - движение, которое сразу подмечает Турок, который направляется к нам и устраивается напротив.

- То есть, тот трёп Наза насчёт обручальных колец не был бизнес-предложением? - хмыкнув, интересуется Лысый.

Перемещаю взгляд на Хилла, ожидая увидеть на его лице смущение, которое испытываю сама, но он невозмутимо спокоен.

- Взвесь все «за» и «против», Турок. Возможно, это очень выгодный бизнес, - вяло отшучивается Альберт и поворачивает голову в мою сторону.

Строю равнодушную мину - не хотелось бы, чтобы он решил, что я вообще задумываюсь об обручальных кольцах, и всё такое, поэтому старательно делаю вид, что не обращаю внимания на их разговор. Но всё же, на несколько секунд, задумываюсь, какие у нас установились отношения. Судя по всему, Альберт Хилл не из тех парней, что связывают себя узами долгих и прочных чувств. Но вот об этом, стараюсь и не думать.

Увидев подошедшего официанта, Наз отрывается от стены и направляется к нам, сияя широкой улыбкой.

- И почему я не был здесь раньше? - восклицает он, - Вы знали, что сам Диккенс захаживал сюда, пропустить кружку?

Притягиваю чашку и чайник с чаем ближе к себе - судя по тому, что мужчины разобрали все крепкие напитки, этот классический и безалкогольный - был сделан для меня.

- Если для тебя это так важно, Наз, - отвечает Турецкий, напустив на себя вид знатока, - Могу показать тебе ещё, как минимум, пару мест, куда захаживал этот тип и даже сам Артур Конан-Дойл!

Глаза Наза распахиваются ещё шире и просто излучают сияние. Будто, в самом деле, два просвета в конце тоннеля. Мужчина хочет добавить ещё что-то, но Альберт перебивает их, уводя от разговора о местных достопримечательностях.

Пока Хилл говорит о делах, его рука поднимается выше и сжимает мою ногу, так приятно впиваясь пальцами во внутреннюю сторону бедра, что внизу живота начинает ныть. Тёплые воспоминания о прошедшей ночи - вот всё, о чём я сейчас могу думать, пока нежная ладонь продолжает поглаживать мою ногу, и я совершенно не могу вникнуть в суть разговора.

- Может, принести что-то ещё? - слышу я рядом голос официанта, - У нас есть отличный пудинг, а трайфл, сделанный нашим кондитером бесподобен.

Судя по всему, он решил, что мы все зашли сюда подавиться старой английской традицией. Представляю, как неистово сейчас хохочут сотрудники этого заведения в кухне, спрятанной за стойкой бара.

Мне хотелось попросить у него ведерко со льдом, чтобы поставить его себе на колени и ещё пару пакетов с заморозкой, чтобы растереть свои раскрасневшиеся щёки, но вслух, я соглашаюсь на бисквитное пирожное.

- Вот так, - слышу одобрительный возглас  и снова перевожу взгляд на мужчин, - По-моему, просто отлично.

Твидовая, классического кроя, кепка Турка, водрузившаяся на огромную голову Портли, смотрится на том как маленькая вишенка на большом шоколадном торте, но парни всё равно одобрительно кивают головой.

- Сколько ты за неё заплатил? - спрашивает Турецкий у Толстяка, раскручивая на указательном пальце пёструю бейсболку, предварительно снятую с его головы.

- Восемьсот, - гордо улыбается Портли и смотрит на свой головной убор с таким восхищением и трепетом, будто носит на своей голове Корону Великобритании.

- Драхм, надеюсь? - кривит лицо Лысый, уставившись тулью, украшенную вышитыми розами, которые прячутся за витиеватым золотым вензелем.

- Долларов, чувак, - Портли тянется за бейсболкой и, сбросив со своей головы кепку Турка, снова надевает её на свою макушку.

- Ты бы прикупил и своему приятелю нормальной одежды, - предлагает Турок Назу и между ребятами снова разгорается спор о том, как действительно должен одеваться мужчина. От обсуждения одежды, беседа довольно быстро переходит на вечное стремление англичан узнать у американцев о том, как они относятся к Дональду Трампу.

Закатываю глаза - неужели Турецкому это действительно интересно?

Разговор парней под воздействием пива, становится таким сугубо мужским, где каждый из них делано спокоен, не по годам мудр, сыплет остротами, спорит на излюбленные темы и даёт советы, вальяжно откидываясь на спинку скамьи, придавая себе вид знатока, что мне и добавить нечего. Даже Альберт, казавшийся по началу таким отрешённым от всей этой будничной, нормальной ситуации, когда несколько мужчин ведут разговоры в пабе, увлекается беседой, позабыв о моём колене. Я буквально в рот ему смотрю, жадно ловя каждое его слово, пока разламываю кусок торта миниатюрной ложечкой.

Господи, как же красиво он говорит, хотя речь идёт о непонятной для меня политике!

Его губы, идеальные и самые красивые на всём белом свете, двигаются свободно и плавно: не поджимаются, не сжимаются и не кривятся. Они никогда не улыбаются фальшивой улыбкой. Его речь звучит уверенно, четко, достаточно тихо - его хочется слушать, его разговору хочется внимать.

Но самое главное - Альберт расслаблен, и эта его черта бросается мне в глаза больше всего остального. Периодически, бросая взгляд в мою сторону, он слабо, но так искренне и игриво улыбается мне, что я растекаюсь, словно плавленный сыр на сковороде.

Мысленно благодарю Турка и Наза за то, что затащили Хилла сюда, и за непринуждённую обстановку вокруг. Кажется, разговаривая о кажущемся таким близком брексите, он забывает о других своих проблемах. Должен же он хоть иногда чувствовать себя обычным человеком.

Похоже, что я влюбилась в него окончательно. Дошла до той самой ступени влюблённости, когда понимаешь людей, согласных с тезисом о том, что слова «любовь» и «безумие» являются синонимами. Мои чувства иначе как «безумными» и не назовёшь. Хочется вскарабкаться на крышу здания и кричать о своей вечной любви, рисовать портреты Альберта, изображая его верхом на коне или обнажённым, написать ему Оду Любви и пожертвовать ради него чем-то дорогим. Впервые ощущаю острое желание разболтать о своей радости и чувствах кому-либо, будто таким образом, я могу осчастливить весь этот грустный мир.

- Вернусь через пару минут, - шепчу я Альберту, когда на моей десертной тарелке не остаётся ни кусочка, так как решаю выйти в туалет, поближе зеркалу, чтобы убедиться в том, что не выгляжу как рождественский пряник, упавший в миску с кондитерскими посыпками, к тому же, мне явно стоило бы отвлечься от любования Хиллом, пока я окончательно не сошла с ума, от навалившегося, так внезапно, на меня счастья и крайней степени любовной эйфории.

Вместо ответа, Хилл вдруг устремляет на меня такой пронзительный и глубокий взгляд, будто порыв внезапного ветра сорвал с меня всю одежду, и я, вдруг оказываюсь перед ним в неглиже, и согласно кивает головой. Сначала, я не понимаю, что значат эти молнии, блистающие из его кофейных глаз, но когда тщетно дёрнув пару раз ручку в дамскую комнату, запертую изнутри, поворачиваюсь и вижу Альберта здесь, за дверью, разделяющей холл с залом паба, довольно улыбаюсь.

- Решил проводить тебя, - говорит он, пожимая плечами, затем мягко подходит ко мне и прижимает к противоположной стене, целуя так нежно, что земля уходит из-под ног, а голова кружится совсем не от того, что внутри заведения так тепло и уютно. Его ладонь скользит мне под свитер и слегка сжимает грудь - сладкие ощущения с отголосками боли внизу живота. Кажется, мои стоны становятся слишком громкими, но я не в силах контролировать себя.

Раздаётся щелчок и скрип двери, означающий то, что нужное мне помещение теперь свободно, затем кто-то рядом тихо укоризненно прокашливается, но мы не замечаем ничего и никого вокруг - словно подростки, оторвавшиеся от зорких взглядов родителей, плевать хотевшие на то, что происходит вне их внутренних миров.

Господи, как хорошо! Никогда не думала, что обычный поход в туалет может сделать меня такой счастливой, хотя я так и не дошла до него.

- Это чувство до сих пор не покидает меня, - тихо произношу я, не замечая, как начинаю мыслить вслух, - Так странно.

- Тебе нужно туда? - Альберт кивает головой в сторону двери, украшенной табличкой дамы в шляпе в графической технике силуэта.

- Нет, - я смеюсь, - Хотя надо, но я не об этом. Я имею в виду то, что будто проспала какую-то часть своей жизни, слишком нереальным кажется всё вокруг. Мы вместе. Здесь. Как мы здесь оказались? В голове такой густой туман, и это пугает своей подозрительностью, - серьёзным тоном добавляю я, - Хотя, я прошу тебя, не принимай мои слова серьёзно, я вообще не собиралась произносить их вслух. Это вышло случайно.

Альберт смеётся и прикасается своими губами к моему лбу.

- Не собирался говорить тебе об этом, - шепчет он, - Но я чувствую тоже самое.

Раздаётся слабый звонок колокольчика, сообщающий о том, что внутрь вошёл новый посетитель, но я не придаю ему значения, потому что Хилл снова целует меня, опускаясь ниже, к шее и ключицам.

- Какие милые голубки, - звучит рядом мужской голос, и Альберт, скривив лицо, нехотя отрывается от меня, чтобы увидеть вошедшего.

Проходит доля секунды, в течение которой Альберт словно становится другим человеком. Его взгляд меняется, становится острым и злым, как у хищника перед тем, как напасть на свою жертву, его тело натягивается, как струна и каменеет. Он так резко отталкивает меня от себя, но, будто опомнившись, снова притягивает и заслоняет спиной, что я не сразу успеваю заметить мужчину, которому принадлежит этот голос.

- Альби, сынок, - этот скрипучий старческий тон я уже слышала не так давно, - Какая радостная встреча.

Делаю шаг в сторону, чтобы спина Хилла не мешала моему обзору и вижу того самого старика, что встречала в тот вечер, когда мы с Ноа, Карлом и Хлоей пытались выжать из рядовой встречи романтическое свидание на четверых.

Посетитель улыбается. Бегло, но пристально всматривается в моё лицо и приветственно протягивает руки в сторону Альберта, заключая того в дружеские объятия, и на мгновение, мне кажется, что эти мужчины всего лишь старые друзья, давно не видевшие друг-друга. Возможно, если бы я не успела узнать Хилла так хорошо, я бы так и подумала, но я вижу правду. Несмотря на то, что Альберт улыбается в ответ и позволяет старикану обнять себя, нацепив самую радушную маску на своё прекрасное лицо, я ощущаю пронзительный холод, идущий от ног к голове, будто взгляд седовласого всадил ледяную пулю в моё тело, к тому же этот невидимый снаряд разлетается на тысячу маленьких, острых осколков, когда я слышу его имя.

- Дядя Брик, - протягивает Альберт, слегка уводя корпус назад, будто показывая собеседнику свою открытость, - Какими судьбами? Решил пропустить стаканчик? Понимаю, такие холода, как в эту зиму, давно не посещали наш город.

- На самом деле, я направлялся к Борису, ну, ты помнишь того русского, - отвечает Брик, - И словно почувствовал, что стоит зайти внутрь этого прекрасного старинного паба, - он озирается по сторонам, восхищаясь старыми деревянными балками под потолком, - Словно почувствовал тебя, мой дорогой Альберт, - повторяет он.

Конечно, все мы понимаем, что он явился сюда не благодаря тесной космической связи с Хиллом, тем более, что двух таких случайностей просто не может быть, если только этот человек не захаживает во все бары подряд каждый вечер. Но мужчина старательно изображает удивление и радость. Наконец, он устремляет свой взгляд на меня, и я жалею, что стояла здесь, словно мои ноги приросли к полу, а не бросилась в окно, чтобы удрать отсюда куда подальше.

- Ты бы заскочил к нему на днях, Альби, - продолжает Брик, - Свои дела я с ним порешал, осталось только поставить подпись. Не сегодня. Нет. На неделе, Альби, на этой неделе.

Хилл не отвечает, но согласно кивает головой.

- Прелестное, прелестное создание, - Брик, перемещает свое внимание на меня, обнажая зубы.

Он протягивает было свою ладонь ко мне, но Альберт вырастает между нами словно стена, и рука мужчины, повиснув в воздухе на мгновение, снова опускается вниз. В этот момент царит такое сильное напряжение, что одна из ламп освещения издала странный треск и интенсивно проморгав, вдруг, потухает.

Эта поломка отвлекла внимание мужчин, но ненадолго, так что я продолжаю стоять здесь, не в силах оторвать взгляда от Брика, вместо того, чтобы воспользоваться очередной возможностью удрать.

- У меня возникает приятное чувство, что мы с вами встречались прежде, милая леди, - продолжает старик.

- Милая, я скоро подойду, - Альберт слегка наклоняет голову и указывает взглядом на дверь, ведущую в зал, снова не давая мне возможности заговорить с этим жутким типом.

- Романтическое свидание? - интересуется Брик и поправляет свой шёлковый шарф, наброшенный на плечи.

- Нет, - наигранно смеётся Альберт, - Обычная встреча старых друзей, дядя. Присоединишься к нам? Выпьем по кружке пива?

Пока Альберт, строя из себя любящего племянника расточает в сторону своего мнимого дядюшки любезности, я прошмыгиваю в зал и подбегаю к нашему столику, за которым идёт обсуждение влияния атмосферного давления на завтрашний прогноз погоды.

- Не хотелось бы прерывать ваше заседание Пиквикского клуба, - я пытаюсь отдышаться, - Но у нас проблемы.

Турок поднимает голову в мою сторону и не меняя выражения лица произносит:

- Надеюсь, не страшнее той, что твоё печенье не влезает в стакан с молоком, Лотти?

Замечаю на столе тарелку со сливочным шортбредом, заказанным специально для меня и издаю стон.

- Боже, как мило, Джейсон! - протягиваю руку к чудесному хрустящему ломтику и пробую это чудо на вкус.

- Так что за проблема? - мычит Портли, возвращая меня на землю обетованную так внезапно, что я подпрыгиваю на месте.

- Не знаю, - облокачиваюсь руками на стол и наклоняюсь к Турецкому ниже, чтобы только он мог услышать сказанное мной, но Портли и Наз, сосредоточив всё своё внимание, наклоняются к его уху вместе со мной.

— Насколько страшным, по шкале от одного до десяти, для тебя может оказаться то, что некий Дядя Брик сейчас сунет своё старое печенье в твою кружку с пивом, Джейсон?

Турок хмурится, слегка качает головой и выпячивает нижнюю губу вперёд, быстро осматривая сначала вход, затем всё помещение.

- Надо подумать, - задумчиво произносит он.

- Да какого хрена тут думать!? Я в панике и сваливаю отсюда! - пищит Наз, - Кто это вообще за хрен такой, ваш дядя? Грёбанный профессор Мориарти?*


*Шерлокохолмский злодей. Я, конечно, в эту главу столько Англии напихала, что хоть попой ешь.
Кстати, печенье, заказанное Турецким для Лотти - шортбред, тоже такая английская преанглийская вкуснятина)

- Чудовищно дует! - вдруг вскрикивает Турецкий, подпрыгнув со стула, обращая тем самым внимание официантов и отдыхающих, - У вас тут, что, мать вашу, дыра в стене?

Мужчина быстро прохаживается по залу и хмурится всякий раз, когда подходит к свободным столикам, пока, наконец, ему не предоставляют тот самый, скрытый от взгляда всякого входящего сюда с главного входа посетителя стол, рядом с которым «не свищет кладбищенский ветер» и, ко всему прочему, имеется запасной выход. Наз и Портли перемещаются вместе с ним, а пока пара официантов быстро расставляют многочисленные кружки с напитками на новое место, их клиенты, воспользуясь суматохой, словно испаряются, оставив на столе несколько смятых купюр.

Тарелку с печеньем и чай, прошу оставить на старом месте, где сижу уже несколько минут, в ожидании Альберта. Надеюсь, Турку удалось избежать встречи Наза с Бриком, а Альберту избавиться от непрошеного гостя, но издаю вздох разочарования, как только он заходит внутрь. Чёртов Брик, закинув свою руку на плечо Хилла сопровождает его в мою сторону.

Практически одновременно с ними, заходят и двое мужчин в кожаных куртках, и предварительно заглянув в каждый угол, занимают стол у выхода, не спуская глаз со своего босса. Мне становится по-настоящему страшно, когда один из них бросает свой крайне недружелюбный взор на меня.

- Я здесь всего лишь для того, чтобы попрощаться с вами, милая леди, - объясняет Брик, - Не хотелось бы мешать вашей дружеской встрече своими стариковскими рассказами о том, какое потрясающее нас покинуло прошлое, и о том, как быстро всё меняется в этом мире. О том, как быстро меняются и взрослеют дети. Пожилые люди слишком сильно привязаны к прошлому, и всякие перемены пугают нас, - он издаёт вздох разочарования, придав себе грустный вид, затем, немного подумав, снова улыбается, - Приятно было снова повидать вас, Лотти.

При упоминании моего имени из его уст, у Альберта на скулах играют желваки, но он по-прежнему выглядит спокойным.

- Правильно я назвал ваше имя? - спрашивает Брик, но я словно язык проглотила, - Все называют вас так, позвольте и мне.

Едва улыбаюсь, но не могу добавить к этой слабой улыбке хотя бы одно слово.

- Люблю знакомиться с друзьями моего дорогого племянника, хотя и не так часто, мне выпадает такая честь. В последний раз, я помню, - мужчина улыбается, будто вспоминает что-то особенно приятное, - Я помню, как мне удалось пообщаться с твоим другом, Альберт, в последний раз. Это было так давно. Кажется, уже сто лет минуло с тех пор, и вот опять.

На какой-то короткий миг, я поняла, что Хилл теряет самообладание, но Брик засек это в тот же момент, что и я. Оба они знают что-то такое, чего не знаю я, о чём сейчас идёт речь, и мужчине доставляет явное удовольствие заставлять парня терять над собой контроль своими намёками.

- Заказать тебе что-нибудь, дядя? - вежливо интересуется парень, когда официант подходит к нашему столику.

- Я уже ухожу, - произносит Брик, поправляя пальцем очки, слишком низко опустившиеся на переносицу.

- Зайди на днях к Борису, Альби, - повторяет он тихим, но приказным тоном, после того, как официант возвращается к стойке.

- Сделаю, - коротко отвечает Хилл.

- Конверт заберёшь у меня в офисе, после того, как подпишешь все документы, - добавляет Брик, и Альберт снова согласно кивает головой.

Впервые, я вижу человека, обладающего такой сильной, могучей властью, способной управлять и даже помыкать Альбертом, который хоть и не выглядит смущенным или напуганным, но всё же очень сильно встревожен.

- Почему ты не ушла с Турецким? - первая фраза сказанная Хиллом мне, после того, как Брик со своими верзилами покинули заведение. Мы и сами не стали задерживаться там надолго, и вышли практически сразу после них.

- Решила дождаться тебя, - пожимаю плечами, немного смущённая его резким тоном.

Он хватает меня за руку и заводит за угол, подальше от шума излюбленной туристами улицы.

- Какого хрена ты осталась там, Лотти? - зло шипит он мне прямо в лицо, и я, немного опешив, едва могу дышать.

- Я не знала, что должна была идти, - отвечаю я, - Что происходит?

- Твою мать, - кричит Альберт и пинает ногой в колесо ржавого велосипеда, прислонённого к стене. Когда тот с грохотом падает на тротуар, издав лязгающий звук, парень отшвыривает его в сторону узкой мостовой до тех пор, пока велосипед не застревает между бордюром и припаркованным рядом с ним фургоном.

- Ты должна была уйти, - снова кричит он, направляясь в мою сторону.

- Что бы это изменило, Альберт? - спрашиваю я, отступая назад, - Да и откуда я могла знать о том, что должна была делать, а чего - нет? Ты не рассказываешь мне и половины из того дерьма что происходит вокруг тебя, как я могла догадаться, скажи же мне? - я стараюсь не переходить на крик и быть тише, но мне чудовищно сильно хочется расплакаться.

Скрещиваю руки на груди и быстро иду  по улице, едва сдерживаясь, хотя к горлу подступают слёзы. Хватая ртом воздух, спускаюсь вниз, ускоряя шаги, поворачиваю за угол и прислоняюсь к стене спиной. Пару мгновений я держусь, но всё же начинаю рыдать, хотя и чувствую себя очень глупо. Я прижимаю замёрзшие ладони к лицу, а слёзы все текут и текут сквозь пальцы. Не знаю, сколько я уже стою там, и давно ли здесь, рядом со мной стоит Альберт.

Слышу, как он зовёт меня по имени, а я не могу даже ответить ему.

Он встаёт рядом, напротив меня, осторожно обнимет меня за плечи, будто боится, что я оттолкну его, но я даже никогда не думала об этом. Не понимаю, что сейчас чувствую - злость или обиду, но хочу, чтобы Альберт был здесь и прикасался ко мне, поэтому прижимаюсь лицом к его груди. Тогда он придвигается ещё ближе и ласково гладит меня по спине.

- Я испугался, - говорит он.

- Ты? - я поднимаю глаза вверх и всхлипываю, пытаясь успокоиться, - Разве это возможно? Ты ничего не боишься, Альберт.

- Ничего не боятся только покойники, Лотти, - отвечает он.

- Ты боишься Брика?

- Нет, - хмыкает он с презрением, - Конечно нет. Но я боюсь за тебя.

Вопросительно смотрю на него, ожидая продолжения.

- Расскажи мне, Альберт, - прошу я.

- Он убил мою девушку только потому, что мог сделать это, - медленно произносит он, - Для того, чтобы она не путалась под ногами.

Я замираю.

- Чтобы она не путалась под моими ногами, понимаешь? - продолжает он, - Он убил её только потому, что считает себя вправе распоряжаться моей жизнью. Он убил мою мать, потому что она мешала работе отца, влияла на него в хорошем смысле. В том самом смысле, который не позволял ему делать те вещи, которые были нужны Брику. Он держит моего отца в тюрьме только потому, что он мой отец. Теперь он заинтересовался тобой, потому что я тобою увлечён, Лотти. И Бог свидетель - я делал всё возможное для того, чтобы этого не случилось.

- Альберт, - пытаюсь собрать свои мысли во внятное предложение, но забываю все слова.

- Нам нужно вернуться к Назу, забрать его чёртовы костюмы, - говорит Хилл, отрываясь от меня.

- Угу, - киваю головой и вытираю лицо тыльной стороной ладони, пытаясь оправиться от шока.

Какую выдержку нужно иметь, общаясь с человеком, который принёс тебе столько боли? Выслушивать и выполнять его приказы, делать вид, что их связывают узы, сродни родственным, что ни у кого вокруг и сомнения нет насчёт того, что Альберт является его племянником.

Если Альберту Хиллу удаётся держать весь этот ужас внутри себя, сохраняя хладнокровие, то насколько же мощной может оказаться бомба, тикающая в его сердце?


Фуууух, кое-как, пацаны, справилась.
Следующую главу так хочется сделать от имени дорогого нашего Альби. Надеюсь, это получится у меня гораздо скорее, чем обычно. Обожаю вас всех ❤️


А мне срочно надо на море 💋

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro