Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Глава 11. Тени и пыль

Ночные краски уже сгустились, когда огромные вокзальные часы пробили десять. Рон добрался до пригорода Лондона и только что сошёл с поезда. Путешествие оказалось не из самых приятных: в какой-то момент магический поезд и вовсе сошёл с рельсов и передвигался преимущественно по ухабам и извилистым путям. Рона несколько раз чуть не стошнило, особенно когда поезд въехал на высокий холм, а затем резко спустился.

Но теперь этот ужас был позади, и Рон остановился на несколько секунд, чтобы прийти в себя. Ещё несколько пассажиров спустились на платформу, после чего поезд издал несколько протяжных гудков и исчез в ночи. Кроме только что сошедших с поезда пассажиров и вокзального работника со скучающим выражением на лице на платформе никого не было.

— Прекрасно, — прошептал Рон себе под нос, понимая, что путь к замку, раскрытый Малфоем, был довольно ограничен в полезности.

Рон стоял на продуваемой всеми ветрами платформе где-то за городом с практически пустым рюкзаком за плечами и старой метлой в руках, он ничего не ел уже больше четырнадцати часов, а тот всплеск адреналина, который Рон почувствовал, прочитав письмо Гермионы, уже давно прошёл, и теперь глаза беспощадно слипались от усталости.

— «Соберись! — мысленно приказал он себе. — Если ты тут заснёшь, то очнёшься без вещей и с переломанными костями, если вообще проснёшься».

Пригород был печально известен своим высоким уровнем преступности, а большинство преступлений так и оставались нераскрытыми. Вмешательство Министерства в происходящее в этой части Лондона ограничивалось редкими расследованиями, когда что-то случалось с уважаемыми или неприлично богатыми людьми, но даже в этих случаях работники Министерства старались убраться из пригорода как можно скорее. По большей части тут жили по принципу «каждый сам за себя».

— Вы заблудились? — раздался рядом голос работника вокзала. Только теперь Рон осознал, как глупо он должен был выглядеть, одиноко ожидая чего-то на пустой платформе. Остальные пассажиры, прибывшие на том же поезде, уже давно разошлись.

— Мне надо кое-куда попасть, — ответил он заплетающимся от холода и усталости языком, одновременно на всякий случай крепко сжимая палочку в кармане джинсов.

— Не вам одному, — рассмеялся работник, подходя ближе. Теперь Рон смог хорошенько разглядеть его лицо: он оказался совсем молодым — не старше самого Рона, хотя и ниже ростом. Его лицо выражало доброту и простодушие, так редко встречающиеся в этой части города, а чёрные волосы ещё больше подчёркивали глубину его карих глаз. — Это какое-то конкретное место? — поинтересовался он.

— Поместье Малфоев, — отозвался Рон, ожидая уже привычной реакции: удивления и подшучиваний. Долго ждать не пришлось; мгновение спустя парень рассмеялся своим глухим голосом.

— Вы ведь шутите? — спросил он, отсмеявшись.

— Нет.

— Оу.

На несколько секунд на платформе повисло неловкое молчание, после чего Рон закатил глаза и тяжело вздохнул.

— Мне действительно очень нужно попасть в поместье, — сказал он. — Вы можете чем-то помочь?

— Боюсь, что нет, — ответил парень, пожимая плечами. — Никогда там не был, не встречал никого, кто там был, и не планирую заглядывать в гости в ближайшем будущем.

— Трус, — пробормотал Рон себе под нос, понимая, что парень что-то знает, но ни за что не расскажет, дабы не навлечь на себя гнев одной из самых влиятельных семей Великобритании. Он устало опустился на одну из грязных скамеек.

— Слушай, приятель, — примирительно произнёс парень, переходя на «ты» и усаживаясь рядом. — Разве ты не слышал истории?

Рон перевёл на него заинтересованный взгляд.

— Что за истории?

— Поместье Малфоев это не просто замок, — медленно начал он. — Это настоящая крепость. Даже Министерство не отваживается совать свой нос на территорию замка без специального разрешения.

— Это почему же?

Парень ответил поражённым взглядом.

— С чего бы начать? — усмехнулся он. — Заклинания, охранные проклятия, ловушки, заговоры, чары... Дошедший до главных ворот считается героем, но рискнувший пробраться к главному входу — просто дурак.

— Спасибо, — саркастично поблагодарил Рон, вставая со скамейки и направляясь к выходу с вокзала.

— Постой, — крикнул парень ему вслед. — Ты вообще кто?

Рон на мгновение остановился, потом закинул рюкзак на плечо, усмехнулся и бросил короткое:

— Тот самый дурак.

* * *

Гермиона нетерпеливо прохаживалась по залу не в силах сдержать волнение от одной мысли о том, что сегодня Малфой покинет поместье. А учитывая то, что Элай тоже куда-то отлучился, этим вечером замок был в полном распоряжении Гермионы, и она не собиралась упускать такую прекрасную возможность исследовать его.

— Ради Мерлина, Грейнджер, — бросил Малфой вместо приветствия, появляясь в зале, — ты шагаешь как стадо слонов. Полегче — эта плитка стоила мне целое состояние.

Гермиона сердито нахмурилась, но ничего не ответила, продолжая мысленно повторять: «Через несколько минут его здесь не будет».

— Надеюсь, Элай скоро вернётся, — продолжал он, не обращая внимания на гневный взгляд Гермионы. — Ненавижу, когда он опаздывает.

— А что, он уже скоро вернётся? — не выдержала Гермиона. Возвращение Элая могло нарушить все её планы.

— Да, — коротко ответил Малфой. — Вообще-то он уже должен быть здесь... Видимо, возникли какие-то проблемы.

Гермиона вскинула бровь в удивлении.

— Проблемы? А что он вообще делает?

Малфой не удостоил её ответом и начал лениво отряхивать коричневую куртку, которую выудил из гардероба минутой ранее. Его волосы были аккуратно зачёсаны назад, а кроме куртки он был одет в чёрные брюки и тёмную рубашку. Гермиона не призналась бы в этом даже под пытками, но от Малфоя приятно пахло каким-то невероятным опьяняющим ароматом — сочетание имбиря и кокоса.

— Полагаю, мне самому придётся спустить багаж, — сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь, и беззаботно направился в свою комнату.

— Самовлюблённый придурок, — пробормотала Гермиона, убедившись, что Малфой не сможет её услышать.

Она прислонилась к одной из каменных горгулий, украшавших тускло освещённый зал. Огромные напольные часы у противоположной стены сообщали, что было уже пол-одиннадцатого, и Гермиона почти физически ощущала, как с каждой секундой сокращаются её шансы остаться одной в замке. Малфой медлил с отъездом, а как только вернётся Элай, она будет под постоянным присмотром, и он ни за что не позволит ей спуститься в подземелье.

— Чем-то расстроена? — поинтересовался холодный голос.

Гермиона вышла из оцепенения и обернулась. Малфой вернулся в комнату, теперь с ним был небольшой рюкзак из гладкой драконьей кожи, небрежно перекинутый через плечо.

— Не понимаю, о чём ты, — невинно ответила она.

— Постарайся не попадать в неприятности в моё отсутствие, Грейнджер, — попросил Малфой с кривой усмешкой. — Я вернусь завтра до заката, но, боюсь, к тому времени всё поместье может лежать в руинах. Так что, пожалуйста, ради дома моих предков, не ищи проблем на свою голову.

Гермиона насупилась, не прекращая нервно прохаживаться по коридору.

— Что ж, — наконец отозвалась она, — раз уж ты так любезен...

Малфой не успел ничего ответить на такой откровенный сарказм, когда входная дверь театрально распахнулась, и тёмная фигура переступила порог поместья. По мере приближения тьма вокруг расступалась. Гермиона ещё не могла хорошенько рассмотреть вошедшего, но этот зелёный джемпер она узнала бы из тысячи — даже теперь, когда его рыжеволосый владелец выглядел таким измождённым и потрёпанным.

— Рон! — громко выдохнула Гермиона. Она немедленно побежала ему навстречу, обвила руки вокруг его шеи и крепко прижала к себе. Мгновение Рон был слишком поражён и взволнован, но уже в следующую секунду его глаза наполнились теплотой, и он заключил Гермиону в крепкие объятия.

— Привет, — устало сказал он, и его губы растянулись в широкой улыбке. Рон прижал Гермиону сильнее, и, склонив голову, с наслаждением вдохнул аромат её волос и почувствовал шелковистую гладкость её кожи. — Я скучал.

— Элай! — позвал Малфой, грубо прерывая радость воссоединения. Рон и Гермиона мгновенно отшатнулись друг от друга, как нашкодившие первокурсники, и оба покраснели.

В коридоре показался Элай, который нёс рюкзак Рона, порванный в нескольких местах, и его метлу. Он почтительно поклонился.

— Да, сэр?

— Мне казалось, ты должен был покормить фестралов, а не подбирать с улицы бездомных оборванцев, — отозвался Малфой.

— Идиот, — прошипел Рон себе под нос.

— Мистер Уизли заблудился, — ответил Элай. — Повезло, что я нашёл его на полпути в поместье.

— Я бы с удовольствием посмотрел на его попытки пробраться мимо плотоядных растений. Это было бы крайне занимательное зрелище, — в голосе Малфоя сквозило искреннее разочарование.

— Отвали, — огрызнулся Рон и вновь повернулся к Гермионе.

— Ты пытался добраться сюда? — обеспокоенно спросила она.

— Да. Я получил твоё письмо. — И в доказательство своих слов он протянул ей свёрнутый пергамент, адресованный профессору Макгонагалл.

Глаза Гермионы расширились, когда она осознала, какую ужасную ошибку допустила.

— Рон! — воскликнула она. — Я... Мне так жаль, что ты это прочёл.

— Да уж. Как только я прочитал об этой твари, я...

— Твари? — резко оборвал его Малфой.

— Да, — в тон ему отозвался Рон, непроизвольно выставляя грудь вперёд и с ненавистью глядя на Малфоя. — Существо, которое бегает по твоему замку и сжигает всех на своём пути.

Рот Малфоя дёрнулся, но он мгновенно взял себя в руки.

— Трепло ты, Грейнджер, — зло бросил он. — Я тебе жизнь спас, а ты жалуешься всем вокруг, как тебя тут мучают.

— Я такого не говорила, — начала защищаться Гермиона. — И ты не спасал мне жизнь!

— Мистер Малфой, — внезапно прервал разгоравшуюся ссору Элай, который почти физически ощущал враждебность, витающую в воздухе. — Кажется, вы уже и так сильно отложили вашу деловую поездку.

— Деловую поездку? — подозрительно осведомился Рон.

— Да, — резко бросил Малфой. — Это то, что нам — людям с работой — приходится делать.

Он небрежно поправил сумку на плече и направился к парадному выходу.

— Я вернусь к завтрашнему вечеру, — бросил он Элаю, проходя мимо него, и добавил едва различимым шёпотом: — Надо будет кое-что обсудить.

— Да, сэр, — кивнул Элай. — Счастливого пути.

— Надеюсь, ты сломаешь себе что-нибудь! — выкрикнул Рон, и за звуком громкого хлопка двери Гермиона смогла различить несколько отборных ругательств от Малфоя, о существовании которых она даже не подозревала.

Элай тактично сделал вид, что ничего не услышал.

— Я приготовлю ужин, мистер Уизли, — вежливо обратился он к Рону и направился на кухню.

Как только он скрылся за одной из многочисленных дверей, Гермиона схватила Рона за руку и потащила за собой по длинному лабиринту коридоров, пока они, наконец, не оказались перед входом в её комнату.

— Кажется, всё не так плохо, как я предполагал, — поражённо проговорил Рон, заходя внутрь и окидывая взглядом дорогую мебель и роскошный декор.

Гермиона уселась на кровать и похлопала ладонью по свободному месту рядом с собой. Рон без колебаний подчинился и уселся рядом. Гермиона заглянула в его глаза, и на её лице отразились беспокойство и сожаление.

— Прости, что напугала тебя, — наконец проговорила она. — Кажется, я перегнула палку в том письме.

Гермиона старалась, чтобы её голос звучал ровно и спокойно. Она сразу поняла, что о происшествии в Северной Башне лучше не упоминать.

— Это не твоя вина, — ответил Рон. — Я тоже немного переусердствовал. Могу поспорить, Гарри и Джинни пытаются разыскать меня, пока мы тут разговариваем.

— Ты не сказал им, что уезжаешь?!

— Не совсем. Когда сова принесла письмо, я собрал вещи и ушёл той же ночью.

— Не следовало так поступать, — мягко проговорила Гермиона, накрывая ладонь Рона своей.

— В свою защиту могу сказать, что у меня была хорошая причина. Тварь, которую ты описала, это не шутка. Очень похоже на тёмную магию.

— Знаю, — хмуро проговорила Гермиона, склоняя голову Рону на плечо. — От тебя ужасно пахнет, кстати, — добавила она с улыбкой.

Рон рассмеялся.

— Я ушёл посреди ночи и весь день бродил по Лондону, пытаясь отыскать дорогу, — начал он притворно обиженным тоном. — Прости, что душ был где-то в конце списка моих приоритетов.

— То есть ты действительно вот так запросто пошёл искать поместье, не зная, где оно находится? — Гермиона постаралась выразить неодобрение, но в глубине души она была счастлива, что Рон отправился за ней.

— У меня были твои воспоминания о разговоре с Малфоем, но там не было ничего о том, как добраться до самого замка, так что дворецкий вовремя на меня наткнулся.

— Элай, — подсказала Гермиона. — То есть он сам тебя нашёл?

— Ну, — задумчиво проговорил Рон, — он как будто... Как будто он меня и искал.

— В смысле?

— Я стоял на платформе и разговаривал с каким-то психом, который убеждал меня, что пробраться в поместье невозможно, потом я просто сел на скамью напротив рельсов и стал думать, что делать дальше. И пару минут спустя он просто... появился рядом со мной и спросил, как меня зовут. Я сказал ему отвязаться, но тогда он сообщил, что слышал мой разговор с тем парнем, и мог бы помочь добраться до замка, потому что работает на Малфоев. У меня было два варианта: пойти с ним или вернуться домой — так что я выбрал первое, надеясь, что он не окажется каким-нибудь психопатом-убийцей.

— Не думаю, что он искал тебя, — произнесла Гермиона. — Всё звучит вполне логично.

— Логично?

— Ну, Малфои ведь очень... дорожат своей безопасностью. Я готова поставить собственную жизнь на то, что все населённые пункты в округе находятся под наблюдением. Скорее всего Элай просто узнал, что ты идёшь, и решил встретить тебя до того, как ты умрёшь, пытаясь проникнуть внутрь.

— Возможно, — ответил Рон, не желая спорить. — Я сейчас вообще ничего не соображаю, я целый день не ел.

— Элай готовит очень хорошо и очень быстро. А тебе не помешало бы принять душ перед ужином.

— Есть более интересные дела, которыми можно заняться до ужина. — Рон озорно улыбнулся и поцеловал Гермиону за ухом.

— Рон, прекрати, — захихикала она, но он притворился, что не слышит, и приобнял её за талию, одновременно оставляя на щеке дорожку из поцелуев.

Ситуация чуть не вышла из-под контроля, но тут в дверь настойчиво постучали, и Рон с Гермионой отстранились друг от друга.

— Кто там? — громко спросила Гермиона.

— Ужин на столе, — объявил Элай из-за двери. — Я буду ждать вас с мистером Уизли в обеденном зале, мисс Грейнджер.

— Спасибо, — поблагодарила Гермиона, уворачиваясь от очередного поцелуя и вставая с постели.

— Эй, мы ещё не закончили! — запротестовал Рон.

— Ты потный и голодный, как самый настоящий зверь, — улыбнулась Гермиона. — Прими душ, и пойдём ужинать.

— Убила всё веселье, — проворчал Рон, состраивая по-детски обиженную гримасу и вставая с кровати вслед за Гермионой. — Кстати, у меня совсем нет сменной одежды.

— Уверена, Элай уже обо всём позаботился, — отозвалась она, практически заталкивая Рона в ванную комнату двумя дверями ниже по коридору. Как она и ожидала, внутри обнаружилась зелёная мужская пижама из шёлка, комплект сменной одежды, а также полный набор свежих полотенец.

— Это?! — Глаза Рона заметно расширились. — Я не собираюсь надевать бельё Малфоя.

— Рон, всё чистое, — устало вздохнула Гермиона, закатывая глаза.

— Ни за что!

— Хорошо, можешь ужинать голым! — прошипела она и захлопнула дверь, оставляя Рона одного. — Упрямый баран.

* * *

В темноте маленького коттеджа Малфой, нахмурившись, крутил в руке тонкий бокал. Ему было крайне неудобно на невысоком жёстком стуле, так отличавшемся от привычных мягких и глубоких кресел поместья. Ночь за окном была непроницаемо тёмной, а стены снаружи окружал странный противоестественный туман, который только добавлял к общему неприятному впечатлению и жуткой тишине в этом домике на окраине Болгарии. Стрелки часов давно перевалили за два часа ночи, и Драко, несмотря на все усилия, был не так бдителен, как того требовала ситуация.

— Я рад, что ты наконец пришёл, — произнёс Лестрейндж, наполняя бокал Драко наполовину. Его голос звучал вполне обыденно, будто бы они не сидели сейчас во временном убежище преступника, а Драко просто нанёс дружеский визит.

— Если бы я знал, где ты, то пришёл бы раньше, — ответил Драко. — Признаться, я несколько удивлён, что ты выбрал Болгарию.

— Я удивлён не меньше твоего, — отозвался Лестрейндж с грубым смешком.

— Это опасное место.

— Зато влияние Министерства очень слабо и распространяется настолько, насколько выгодно нам, — ответил Лестрейндж с улыбкой.

— Похоже, ты особенно ценишь удобство в данной ситуации.

— Удобство — это роскошь. — Лестрейндж продолжал улыбаться. — Но все эти годы упорной работы — кровь и пот, причём в буквальном смысле, — не были потрачены впустую. С именем Лестрейнджей всё ещё считаются.

— Ах, да. — На лице Драко отразилось понимание. Он поставил бокал с нетронутой медовухой на стол, который скорее походил на толстый, неумело обструганный кусок дерева. — Максимус.

— Ты помнишь. — Голос Лестрейнджа звучал так, словно он был впечатлён, но выражение его лица осталось холодным и бесстрастным. — Мне пришлось связаться с ним и попросить о парочке одолжений. Сущий пустяк для него. Держать Министра Магии на поводке крайне удобно, знаешь ли.

— И на сколько ты планируешь здесь задержаться?

Лестрейндж поёрзал на стуле, устраиваясь поудобнее — то, что для Драко в данной обстановке представлялось совершенно невозможным, — и широко улыбнулся, обнажая свои жёлтые зубы.

— Пока погода позволяет.

— Да, тут довольно тепло, — произнёс Драко, выглядывая в окно. — Хотя довольно дождливо в...

— Я не об этой погоде, — прервал его Лестрейндж. — А о той, которая позволит мне вернуться в Англию без лишних осложнений.

— В Англии холодно, — отозвался Драко, принимая его игру. — Слишком холодно.

— Хочешь сказать, меня никто не ждёт?

Драко сохранил спокойное выражение лица, обдумывая вопрос.

— От нового министра ничего не слышно, так что пока ты не можешь подсунуть своего человека в министерство.

— Какое жалкое и ничтожное препятствие, — протянул Лестрейндж.

— Возможно.

— Я слышал, Поттер неплохо продвинулся по службе. Ходят слухи, что скоро он будет главой Отдела магического правопорядка.

— Это слухи.

— Мне надо вернуться до того, как он приблизится к верхушке. Мы оба знаем, что он начнёт закручивать гайки во всей системе безопасности, как только получит власть. Если я смогу пробраться в страну сейчас, можно будет избежать многих затруднений.

— Неплохой план, — равнодушно отозвался Драко и потянулся за стаканом, решив, что один глоток не повредит.

— Естественно, мне потребуется твоя помощь.

Лицо Драко не выразило ни удивления, ни смятения. Он лишь согласно кивнул и водрузил стакан на стол.
— Естественно.

— Как тебе медовуха, Драко? — неожиданно поинтересовался Лестрейндж.

Во взгляде Малфоя на долю секунды сверкнуло беспокойство, но затем его лицо снова выразило равнодушие.

— Текстура грубовата на мой вкус, — отметил он, рассматривая стакан с разочарованием и лёгким презрением. — Какая жалость, мне ведь всегда нравилась твоя выпивка.

Лестрейндж издал холодный пустой смешок, отразившийся от мрачных стен.

— У тебя всегда был отцовский нрав, — произнёс он, вновь растягивая губы в самодовольной улыбке. — Старина Люциус только и смотрел, как бы увильнуть от работы. Всегда предпочитал отсидеться в большом доме со своими дорогими бутылками, чем залезть в самое дерьмо.

— Для тебя, — начал Драко с холодными нотками в голосе, — я залезаю в самое дерьмо.

— Вопрос в том, как глубоко?

— Так, чтобы можно было легко отмыться, — ответил Драко и саркастично добавил: — В конце концов, я должен блюсти свою репутацию.

— Отлично, — произнёс Лестрейндж. — Я знал, что могу на тебя рассчитывать.

— Как ты планируешь попасть в Англию? — спросил Драко после небольшой паузы, старательно скрывая собственное нетерпение, но выражение лица Лестрейнджа изменилось.

— Рад, что ты спросил, — наконец ответил он.

— По-моему, Болгария или любое другое место, если уж на то пошло, гораздо безопаснее для тебя, чем Англия.

— Верно. Поэтому меня больше беспокоит не то, как попасть туда, а как остаться незамеченным. Мне понадобится хорошее место, чтобы укрыться. Надёжное место.

— Тебе всегда рады в поместье Малфоев, — беззаботно отозвался Драко. — Разумеется, — добавил он, — моё гостеприимство распространяется лишь на членов семьи. Твои дружки должны будут найти другое укрытие.

— Разумеется, — эхом повторил Лестрейндж. — Я рад, что ты сделал правильный выбор, — добавил он. — Очень рад.

Драко взглянул на часы — время близилось к трём утра.

— И тем не менее, — начал он, — ты сравниваешь меня с отцом.

— Я же не сказал, что ты унаследовал его глупость, — усмехнулся Лестрейндж. — Но ты любишь деньги и власть совсем как он.

— Брось, дядя Ральф, — насмешливо отозвался Драко, — думаю, мы оба согласны, что власть является конечной целью.

— Неужели?

— Власть над людьми, над территорией, над судьбой — не к этому ли мы все стремимся?

Теперь лицо Лестрейнджа выражало неподдельное удовольствие. Он потянулся к столу и схватил свой стакан с медовухой.

— А вот за это, — с нескрываемым удовольствием проговорил он, хватая бутылку, — я с радостью выпью.

Он опрокинул бутылку над стаканом, наполняя его до краёв. Драко взял свой бокал и поднял его над головой, когда Лестрейндж произнёс короткий тост:

— За власть над всем.

— И над всеми, — добавил Драко, и два бокала встретились с громким звоном.

* * *

Рон вошёл в обеденный зал двадцать минут спустя в своём зелёном джемпере и джинсах. Как только он показался на пороге, разглядывая великолепную обстановку и чувствуя приятный запах еды, Рон заметил пристальный взгляд Гермионы.

— Я помылся, — сказал он, защищаясь, и уселся рядом с ней. На столе находились четыре блюда с разными видами мяса, а также две глубокие тарелки с гарнирами: картофельным пюре и овощами на гриле.

— Ты надел грязную одежду! — возмутилась Гермиона. — Тебе самому не противно?

— Нет, — честно ответил Рон. — Я лучше буду носить свою грязную одежду, чем притронусь к тряпкам Малфоя.

Гермиона закатила глаза и решила переключить внимание на трапезу.

— Ешь, — сказала она, беря ближайшую тарелку с курицей.

Рон потянулся за дальней тарелкой, на которой аппетитно расположился жареный кусок говядины, и добавил картофельного пюре.

— Хорошо пахнет, — признал он.

— Тебе следует отправить сову Гарри и Джинни, — произнесла Гермиона, прожевав первый кусочек. — Надо их успокоить.

— Да, знаю, — отозвался Рон, чувствуя укол совести. — Надеюсь, у них всё нормально.

Гермиона потянулась за овощами, но тарелка была слишком далеко, и Рон поднялся с места, чтобы помочь ей. Он взял тарелку и передал ей, случайно задев её руку. Гермиона дрогнула и невольно отпрянула.

— Что? — удивился Рон.

— Ничего, — поспешно ответила Гермиона, нервно перекладывая овощи к себе на тарелку.

— Что не так? — вновь спросил Рон.

— Я же говорю, ничего, — настаивала она. Гора овощей на её тарелке становилась всё больше, но Гермиона словно не замечала своих судорожных движений.

Рон мягко взял её за запястье, заставляя выпустить ложку. Он аккуратно закатал рукав её рубашки, и его глаза расширились в ужасе. Вдоль руки Гермионы красовались длинные красные рубцы от недавно заживших ожогов — свидетельство событий, произошедших в поместье в последние несколько дней.

— Рон... — слабым голосом начала Гермиона. — Всё не так плохо, как кажется.

— Так ты про эти ожоги писала?

Гермиона тихонько кивнула, страшась непривычно спокойного выражения на лице Рона. Она перевела взгляд и увидела, что его ладони сжаты в кулаки, а вены на руках проступили особенно отчётливо.

— Рон, поверь мне.

Он мягко провёл тёплыми пальцами по ожогам. Гермиона слегка поморщилась от боли и тут же об этом пожалела, заметив гнев на лице Рона.

— Он заплатит.

— Рон, послушай, — обеспокоенно произнесла она, положив руки ему на плечи в попытке успокоить.

— Это же не шутки, Гермиона!

Она могла различить ярость, плескавшуюся в его взгляде, когда Рон поднялся из-за стола и с силой пнул свой стул, заставив тот с грохотом упасть. Гермиона тут же поднялась вслед за ним и схватила его за руки, мягко поглаживая пальцами ладони Рона.

— Он заплатит, — повторил парень. — Я об этом позабочусь.

— Рон! — взмолилась Гермиона. — Просто послушай меня...

— Здесь нечего слушать. Когда он вернётся, я убью его.

Гермиона прижала ладони к лицу Рона, заставляя его посмотреть ей в глаза.
— Я не... Я не думаю, что это случилось по вине Малфоя, — медленно проговорила она.

— В смысле? — раздражённо спросил Рон, но его голос звучал уже спокойнее, и Гермиона отняла свои прохладные ладони от его лица.

— Я думаю, — начала она, — что это существо... Оно не подчиняется Малфою.

На лице Рона отразилась растерянность, и Гермиона потянула его за руку, заставляя сесть обратно на стул.

— Когда оно напало... Когда она напала на нас, Малфой сражался с ней, и она обожгла и его тоже.

Рон заинтересованно слушал Гермиону, впитывая каждое слово.

— Она пугает его не меньше меня.

— Ну, и что же всё это значит?

— Это значит, — Гермиона глубоко вздохнула, — что в поместье Малфоев творится что-то странное.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro