Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Глава I. Столкновений день

Часть II. От Звëзд к пеплу

Время - самый искусный мастер. Бережно починяя механизмы разбитых сердец, оно смазывает заржавевшие раны, заменяет истончившиеся струны терпения, подкручивает расстроенные волнением детали и создаёт десятки новых воспоминаний, покрывая горечь от старых.

Время - самый выдающийся путешественник. У него есть лёгкие белоснежные крылья, а есть тяжёлые железные цепи. Повинуясь прихотям судьбы, оно может лететь, а может едва волочить усталые ноги. Но невзирая ни на что, сохраняет в неизменности свою неповторимую сущность.

Время - самый беспристрастный судья. У него нет избранных и нет изгнанных. Люди должны жить по его законам, не им самим установленным. Никто не в силах этого изменить. Лишь некоторые из нас в силах немного поправить.

* * *

14 ноября. Ист-Энд: найдена одна Звезда.

30 ноября. Саффрон-Хилл: найдено две Звезды.

3 декабря. Камден-Таун: найдена одна Звезда.

10 декабря. Холлоуэй: найдено три Звезды.

28 декабря. Сохо: найдена одна Звезда.

5 января. Хаммерсмит: найдено четыре Звезды.

Стройные ряды дат, наименований и бесценных находок, выведенные крупным ровным почерком, украшали пожелтевшие страницы. Без сомнения, строки не сразу стали ровными, а литеры аккуратными. Поначалу несмелая рука не раз подводила юного Хранителя Звёзд, заставляя его сбиться, сделать опечатку или испортить лист безобразной чернильной кляксой. Неровные пляшущие буквы больше походили на древние иероглифы забытой цивилизации, нежели на привычный глазу алфавит. Но наставник не зря так упорно верил в своего ученика - и вот уже он писал так бегло и уверенно, точно изучал каллиграфию с раннего детства.

Мистер Бартлетт и Рэй могли с уверенностью заявить, что их старания за этот год не прошли даром. Они побывали в разных местах Лондона: от богатых, впечатляющих своей роскошью, до бедных, поражающих своим убожеством. Собирая Звёзды, словно драгоценные жемчужины, они сумели пробудить Звёздные Часы и начать борьбу с Тёмными Созвездиями.

Сидя за большим столом и окружённый заметками из путешествий, Рэймонд Брайтстар заполнял пустующие страницы «Истории Звёздных Часов». На его лицо падал косой солнечный луч, что делал веснушки на его щеках ещё заметнее, а глубину голубо-зелёных глаз - ещё прозрачнее. Точёный профиль, аккуратно очерченные губы, серьёзный вдумчивый взгляд. Осанка, манеры, движения. В этом аристократичном четырнадцатилетнем юноше невозможно было признать тщедушного, бледного, испуганного беспризорника.

Но несмотря на внешнюю перемену, Рэй ничуть не изменился душой. По-прежнему чуткий и справедливый, он продолжал любить окружающий мир и заботиться о нём в меру своих сил. Ему всё так же претили зло и равнодушие, и так же были дороги судьбы людей. Ни разу он не допустил мысли о том, чтобы отступить от своей цели - оберегать этот хрупкий мир и быть достойным титула, переданного покойным отцом.

Тем временем Мистер Бартлетт тоже не сидел без дела - в свободные дни он мастерил разнообразные часы, живые открытки, музыкальные шкатулки и многие другие вещи по желанию заказчиков. Рэй даже стал брать у него уроки, подмечая разные хитрости и накапливая идеи. Он хотел создать «помощника» для Звёздных Часов, способного изменить Звёздную систему к лучшему. И однажды, возможно, сделать так, чтобы Тёмные Созвездия не появлялись вовсе! Это были мечты, но Рэй верил, что это возможно. Глубоко в душе он надеялся, что однажды и его имя станет чем-то большим, нежели скупая строка в «Истории Звёздных Часов». Надеялся, что сделает нечто особенное, чем сможет заслужить уважение в семье Хранителей. Рэй верил - любые мечты рождаются для того, чтобы однажды непременно исполниться.

Обмакнув перо в чернильницу, Рэй дописал предложение и закрыл тяжёлый фолиант. Спустившись с платформы по винтовой лестнице, он водрузил книгу на полку высокого стеллажа. Мистер Бартлетт сидел за столом и трудился над очередными часами. В левой руке он держал лупу, а в правой - необычный инструмент вроде швейцарского ножа. Так проходила кропотливая работа над изделием, дабы оно пришлось по нраву заказчику и вызвало зависть его почтенных гостей. Этим людям совершенно безразличны история и смысл, но безмерно важны внешний вид и стоимость вещицы.

«Что поделать, если красота внешняя имеет значительно большую ценность, нежели красота внутренняя. И не изобретателю-чудаку спорить с мнением света» - иронично говорил мистер Бартлетт. Рэй сочувственно соглашался, зная наверняка, что «изобретатель-чудак» без труда выиграл бы этот спор. Однако он не мог позволить себе подобную роскошь, ведь изобретательство было его источником дохода. А между тем, «охота на Звёзды» сопровождалась немалыми денежными тратами - поездки, гостиницы, сборы.

- Закончил? - не отрываясь от работы, поинтересовался мистер Бартлетт.

- Закончил, сэр, - Рэй подошёл ближе. - Никак не мог подумать, что в Хаммерсмит мы найдём целых четыре Звезды!

Он с интересом оглядел часы-статуэтку в виде льва: в нём определённо кроется какой-то сюрприз. Ведь это отличительная черта всех его изобретений - заставить окружающих поверить в то, что магия существует.

- Это, верно, для мистера и миссис Альбертсон?

- Ты угадал. Признаться честно, я едва поспеваю закончить к назначенному сроку. Но мистер Роубах ждёт от меня чертежи, которые я всё ещё не удосужился ему отправить. Рэй, мальчик мой, могу ли я просить тебя об одолжении?

- Конечно, сэр. Чем я могу помочь?

- Я был бы крайне признателен, если бы ты доставил эти бумаги адресату.

Рэй с готовностью ответил:

- Я доставлю их, сэр. И с удовольствием помогу мистеру Роубаху в них разобраться.

* * *

Дом мистера Роубаха находился достаточно далеко от Старрэйн-Мэнор. Проделав большую часть пути в экипаже, дальше Рэй решил пройтись пешком. С недавних пор он очень полюбил пешие прогулки - осматриваться вокруг или смотреть себе под ноги; считать вывески вокруг или угадывать образы в причудливых формах облаков; идти, неспешно любуясь видом или бежать, глядя прямо перед собой.

Но сейчас он старался не терять бдительности и крепко держал перевязанные бечёвкой чертежи: в таком городе, как Лондон, беспечность может дорого обойтись. Рэй не боялся воров, ведь не так давно и сам имел к ним некоторое отношение, но ответственность за доверенные ему бумаги вынуждала держать ухо востро. Размышляя обо всём, что приходило в голову, он не спеша шёл по улице, когда произошло первое столкновение.

Позади раздался страшный грохочущий звук и испуганные крики прохожих. Обернувшись, Рэй увидел кэб, на всех парах несущийся вперёд, точно лошадей погонял не человек, а сам ураган, сметающий всё на своём пути. Люди разбегались в стороны, прижимались к зданиям, выкрикивали предостережения. И Рэю стоило бы последовать их примеру, но всего один взгляд в сторону заставил его броситься на дорогу. Туда, где хромая фигура в сером балахоне предпринимала жалкие попытки спастись.

- Берегитесь! - крикнул Рэй, вцепившись бродяге в рукав и оттолкнув его на тротуар.

Кэб с грохотом пронёсся поблизости, оставляя за собой столбы пыли, и скрылся за поворотом. Стук колёс и топот копыт сменились недовольными восклицаниями и шагами прохожих. Немного придя в себя, Рэй решился посмотреть в лицо спасённого им человека:

- Вы целы, не ушиблись?

Но вместо ответа и слов благодарности, он получил грубый толчок в грудь и громкие ругательства:

- Чёртов недомерок! Да я чуть не переломал себе все кости! С чего это тебе взбрело в голову кидаться на меня?

Голос человека был хриплым, похожим на скрежетание ржавых дверных петель. Большой капюшон по-прежнему скрывал его лицо. Рэю была безразлична внешность - он пришёл бы на помощь любому. Но услышанные слова задели его и заставили отстраниться. Придав своему голосу как можно больше твёрдости, он произнёс:

- Вас мог сбить кэб. Я хотел помочь. Желаю вам впредь быть осторожнее.

Он развернулся, чтобы уйти прочь, но почувствовал на своей руке железную хватку - бродяга резко дёрнул его обратно. От неожиданности Рэй замер на месте. Овладев собой, он сделал отчаянную попытку высвободиться:

- Отпустите меня! Немедленно!

И тут ему удалось разглядеть лицо незнакомца: испещрённое морщинами и шрамами, с хищным оскалом и яростным огнём в глазах, оно внушало дрожь и трепет. Бродяга издал звериный рык и уже готов был обрушить на мальчишку град ударов, но вокруг стала собираться толпа, и ему пришлось отступить. Улучив минуту, Рэй вырвался из кольца окруживших их людей и перебежал на другую сторону улицы. Но прежде чем уйти, не сдержался и посмотрел назад: заинтересованная сценой публика почти разошлась, но странный человек в оборванной одежде всё ещё стоял там. Рэй был уверен - этот ненавидящий взор устремлён именно на него. Перехватив бумаги в другую руку, он поспешил к дому мистера Роубаха, пообещав себе, что более не сделает ни одной непредвиденной остановки.

«Надеюсь, больше приключений на сегодня не предвидится» - подумал Рэй. Тем временем новая неожиданность уже спешила ему навстречу - стоило завернуть за угол, как кто-то налетел на него и едва не сбил с ног. Бумаги освободились от верёвочных пут и взмыли в воздух. Озорной городской ветер подхватил их, заставляя парить, кружиться и опускаться наземь, подобно диковинным белым птицам.

Сперва Рэй пытался ловить их прямо на лету, но вскоре большая часть оказалась на земле. Он решил было высказать наглецу всё, что о нём думает, обернулся и... обомлел. Слова растаяли, мысли спутались, движения замедлились. Вопреки ожиданиям, перед ним оказался не мальчишка, не юноша и не взрослый мужчина. Перед ним стояла хрупкая девчонка, по виду, его ровесница. Широко распахнутые голубые глаза глядели с удивлением, бледные губы были чуть приоткрыты, а светло-русые волосы растрёпаны от быстрого бега. Одетая в вязаную жилетку, серую рубашку, рабочие брюки с небрежными заплатками и потёртые серые ботинки, всем своим видом она напомнила Рэю, каким был он сам всего год тому назад.

Девчонка тяжело дышала, сжимая в руках небольшой свёрток. Она готова была вот-вот снова броситься наутёк. Но что-то удерживало её от побега - то ли чувство вины за разлетевшиеся бумаги, то ли интерес к тому, кому они принадлежали. Оценивая масштаб учинённого ею переполоха, девочка старательно искала среди знакомых ей слов те, что прозвучали бы уместно. Но всё было тщетно: в голову не приходило ничего, кроме насмешек и грубостей. Неизвестно почему, она не хотела их высказывать и продолжала молча смотреть на незнакомца. Вокруг них всё ещё кружились «бумажные птицы», заставляя потерять ощущение времени, и позабыть, что его запасы не так велики, как хотелось бы.

Виновница происшествия опомнилась первой, когда услышала громкий топот и мужские голоса:

- Держи воровку! Она побежала сюда!

Лихорадочно оглядев безлюдную (если не принимать во внимание Рэя) улочку, она проскользнула в проход меж двух зданий, оставив его посреди разбросанных писем в полном недоумении. Шум погони усилился, и вскоре перед Рэем оказались двое мужчин: констебль полиции в покосившемся шлеме и человек с раскрасневшимся лицом, похожий на владельца продуктовой лавки. С трудом переведя дух, страж порядка сказал:

- Прошу прощения, вы не видели, не пробегала ли здесь девчонка? Небольшого роста, в старой одежде. Очень шустрая! Она стащила из лавки... одним словом, не заплатила за то, что стоит денег. Вы не видели, куда она подевалась?

Рэй оглядел разбросанные вокруг бумаги, вспомнил внезапное столкновение, бесцеремонное поведение и жалкий вид беглянки. Сжав кулаки, он перевёл взгляд на констебля и твёрдо произнёс:

- Я видел её, сэр. Она едва не сбила меня с ног. Последствия вы видите сами.

Из прохода послышался шорох, и он поспешил добавить громче:

- Можете себе представить, она даже не извинилась! Бросилась бежать дальше - вон в ту сторону, за поворот.

- Благодарю за помощь, сэр! - с чувством поблагодарил констебль, поправил свой шлем и обратился к лавочнику, - если мы поспешим, то ещё сможем её догнать. Надо изловить эту маленькую паршивку!

И они вновь пустились в погоню. С одной стороны Рэй чувствовал вину за то, что отправил их по ложному следу, но с другой - жалость к воровке не позволила ему поступить иначе. Он сделал это из чувства солидарности: в его памяти ещё были свежи воспоминания о собственных тяжёлых временах.

Убедившись, что преследователи скрылись, Рэй решил проведать девчонку, ради которой бессовестно солгал. Подойдя к её тайному убежищу, он заглянул в темноту. Там никого не было. Девчонка исчезла! Пока Рэй вглядывался в пустое пространство тесного проëма, за его спиной раздался насмешливый голос:

- Кажется, вы обронили ещё пару своих драгоценных писем, сэр.

От неожиданности Рэй вздрогнул, а обернувшись, увидел её, держащую в руках стопку бумаг. Его замешательство определённо забавляло девчонку. Она вовсе не замечала пропасти, разделявшей их по статусу, и держала себя так, словно они были равны.

- Как тебе удалось выбраться, чтобы никто не заметил? - Рэй задал первый вопрос, который пришëл ему в голову.

- Стараюсь следовать своему образу шустрой воровки, - отвечала та, подразумевая слова констебля. - А вот тебе стоит быть внимательнее, не то растеряешь все свои сокровища.

И она протянула ему бумаги.

- Если бы не кое-кто «шустрый», я бы ничего не растерял, - сказал Рэй, хмурясь и снова перевязывая конверты бечёвкой.

Девчонка предпочла пропустить упрёк мимо ушей, и с нескрываемым любопытством стала рассматривать Рэя. Поймав еë взгляд, он смутился и поспешил переменить тему:

- Как вышло, что за тобой устроили такую погоню?

- Ты и сам всё слышал: скупердяй-лавочник не захотел угостить бедную сиротку и спустил на неё полицейского пса, - она говорила так, будто в случае неудачи ей грозило не тюремное заключение, а тарелка невкусного супа на обед. - Воровать - это, конечно, плохо...

Рэй посмотрел на незнакомку с недоумением.

«Да ведь это мои мысли! Я и сам думал так» - он хотел что-то сказать, но девчонка его опередила:

- Но иногда жизнь попросту не оставляет тебе выбора.

Возникла продолжительная пауза. Эти двое глядели друг на друга и обоим чудилось, что они уже когда-то встречались. Это было невозможно, но почему же тогда им чудились знакомые отблески прошлого, тени схожих событий, слов и мыслей? Как если бы каждый взглянул на себя в зеркало.

Но вот настала очередь «шустрой воровке» стушеваться. Обойдя Рэя кругом, она изрекла тоном знатока:

- Между прочим, ты складно врёшь! По виду и не скажешь, - она дёрнула его за пояс пальто. Вероятно, девчонка полагала, что представители высшего общества не слишком хороши в мастерстве обмана. Весьма наивное заблуждение, ведь подчас аристократы лгут намного искуснее, нежели люди из низшего сословия.

Вне всяких сомнений, она приняла Рэя за избалованного сына знатных родителей. Того, кто никогда не видел грязных лондонских трущоб с их невежественными обитателями, не рисковал свободой ради куска хлеба, не знал холода, страха и одиночества. Что снаружи, то и внутри, верно? Бессмысленно было ожидать обратного.

Когда Рэй увидел в ней эту резкую перемену, то решил перемениться тоже. И какое ему дело до впечатления, сложившегося о нём у дерзкой уличной воровки? Он вовсе не собирался посвящать её в мрачные подробности своей биографии. Но почему же тогда он чувствовал себя так скверно? Ему стало холодно, но не от ветра, тяжело, но не от ноши в руках. Плотнее запахнув пальто и сжав злосчастные бумаги, он сдержанно произнёс:

- Рад был помочь.

И, не удостоив грубиянку прощанием, направился прочь. Рэй нарочно ускорил шаг, но не прошло и минуты, как он вновь услышал её звонкий голос:

- Постой!

Девчонка схватила его за локоть и внимательно посмотрела в лицо, желая понять, подлинна ли его обида. Она увидела ответ. И этот ответ заставил её устыдиться своих слов. Опустив глаза, она тихо проговорила:

- Извини. И спасибо, что не выдал меня. Если бы не ты, мне пришлось бы несладко.

То, как изменился её голос подсказывало Рэю, что она говорит искренне. Мог ли он не простить? Мог ли не смягчиться и не испытать прежнего сочувствия?

- Ничего, я понимаю. Я рад тебе помочь. Хотя это было нелегко. Видела бы ты пристальный взгляд того констебля!

Девчонка рассмеялась:

- О, этот взгляд ещё не самое худшее, можешь мне поверить.

- Я и не думал сомневаться!

- Вообще-то, я ненавижу быть в долгу, - шагнув в сторону, она сделала забавный жест руками, как бы выпуская невидимые когти. - Так что, если понадобится помощь...

Рэй недоумённо вскинул брови, не зная, чем удивлён больше - идеей, что ему может понадобиться её помощь или тем, что она высказала подобное предположение. Девчонка же невозмутимо продолжала:

- Ты всегда сможешь найти меня в Крысиной Норе*. Прощай!

Махнув напоследок рукой, она развернулась и вприпрыжку отправилась дальше.

- Постой! - воскликнул Рэй, когда понял, что та вот-вот скроется за поворотом. - Как тебя зовут?

Она сделала идеальный реверанс и прокричала:

- Стрекоза!

Ни разу более не обернувшись, девчонка исчезла из поля его зрения, но не из мыслей: что за странное прозвище, но как верно оно описывало её натуру! Яркая, хрупкая и большеглазая. Пожалуй, лучшего имени нельзя было и придумать.

* * *

Невзирая на все сложности, посылка для мистера Роубаха была доставлена, а суть чертежей подробно разъяснена адресату. Вечер за окном почтительно уступил место Ночи, а Рэй сидел за книгой и убеждал себя, что ему совершенно не хочется спать. Но его старания были тщетны: веки становились всё тяжелее, а мысли всё спутаннее. Вот уже пятый раз перечитывая одно предложение, он никак не мог вникнуть в его суть. Строки расплывались, превращаясь в чернильные волны, на которых весело покачивались буквы. И хотя Рэю давно надоела эта абсурдная игра, он твердил себе, что непременно должен выдержать борьбу со сном до полуночи! Он должен был потерпеть, чтобы получить шанс увидеть её.

Ведь только ночью в небе зажигаются Звёзды, и тогда можно насладиться их чарующим светом. Только в полночь, всего раз в десять лет на небосводе появляется Звезда, что по своей красоте и могуществу превосходит все прочие! Об этом новом витке старой легенды Рэй узнал совсем недавно: заполняя «Историю Звёздных Часов», он случайно заметил страницы со сносками и пояснениями. На одной из них было начертано:

«Белая, Светлая, Всесильная. Её нельзя не заметить или сравнить с любой другой в Небесном море. Яркая, большая и могущественная! Никогда она не опустится на грешную Землю. Но того, кому посчастливится найти её на небе и доказать, что желание его бескорыстно, ждёт великая награда. Лишь в полночь Белая Звезда выходит из-за туч и всякий раз появляется в разных уголках земного шара. Раз в десять лет появляется она над разными городами. К ней бесполезно взывать - так она далека. Застать её невероятно сложно, но, увидев однажды, не забыть уже никогда».

То была до безумия самонадеянная и до смешного глупая идея - постараться увидеть её, блуждающую по Небесному Морю. Но прочитанное не давало Рэю покоя. Одна мысль о существовании Звезды Желаний наделяла его такой силой, что узнав её местонахождение, он готов был мчаться хоть на край света. У Рэя было желание - заветное и светлое. Его он мог открыть ей одной - Белой Звезде.

Не в силах более сражаться с танцующими буквами, Рэй захлопнул книгу и отодвинул на край стола. Приложив к лицу холодные ладони, он понял, что в комнате стало прохладно - окно, приоткрытое им до того, как он начал читать, до сих пор было не заперто. Рэй подошёл, чтобы закрыть его, и увидел в саду человека. Тёмная и безмолвная фигура. Кто этот человек? Что привело его сюда? В кромешной темноте, неподвластной даже лунному свету, Рэй даже не мог определить - мужчина то или женщина? Невольно в мыслях возник образ разъярённого утреннего знакомца, и ему стало не по себе. Мальчик вцепился в ручку затвора, не смея пошевелиться, ведь неизвестно, заметил ли его странный посетитель?

Тем временем человек в плаще неспешно огляделся и, сделав несколько шагов в сторону, скрылся за ближайшим деревом. В тот же миг отступил и холод. Тихая гостиная вновь обрела прежнее тепло, а лёгкие гардины перестали трепетать от прикосновений ветра. Рэй больше не чувствовал холода, но в душе поселилась беспокойная метель.

«Этот человек заблудился и ищет помощи в первом доме, что встретился ему на пути. Или кто-то из слуг засиделся допоздна в трактире и не желает быть увиденным во избежание сплетен? А может, это тайный поклонник Энни принёс ей письмо и дожидается ответа?» - Рэй строил разные предположения, но ни одно из них не выглядело убедительным.

Он продолжал напряжённо вглядываться в темноту. Поблизости виднелись тёмные силуэты деревьев и кустарников, дальше - искрящийся струями фонтан, закрытые конюшни, высокие кованые ворота. И в этой безмятежной тишине послышался отчётливый хруст веток под ногами. Второй ночной гость, в отличие от первого, вовсе не заботился о том, чтобы остаться незамеченным: шаркающие шаги, хриплый кашель, недовольное ворчание. Едва заслышав этот голос, Рэй сразу же понял, кому он принадлежит. И всё равно не мог поверить своим ушам.

- Зачем вы вызвали меня сюда посреди ночи? - сказал пришедший, кутаясь в своё одеяние. - Сразу скажу: ни о чём мы с вами не договоримся!

Обычно немногословный и замкнутый старик Джордан ни с кем не вёл длинных бесед. И не собирался изменять своему правилу. Но его появление здесь в столь поздний час вызывало не меньше вопросов, чем личность человека, его пригласившего. Рэй напрягал и слух, и зрение, не желая упустить ни малейшей детали этой необычной встречи, ибо чувствовал - происходит что-то неладное.

Человек в чёрном плаще достал нечто из кармана и молча протянул старику Джордану. Тот взглянул на подношение, рассмеялся, закашлялся и отчётливо проговорил:

- Подкупить меня вздумали?!

Человек в чёрном что-то ответил, но Рэй не смог разобрать слова.

- И запугать меня у вас не выйдет, - сказал Джордан строго. - Я повидал в своей жизни такое, что вам и во сне не привидится. Я шесть лет служу этому дому! И я уважаю хозяина. Он отличный человек, если хотите знать. И я не желаю зла ни ему, ни тому, о ком он заботится. Я знаю ваше дело, и оно мне не по душе!

Он замолчал, подумал и добавил:

- Да и мальчишка никому не причинил зла. Откуда, - Джордан наклонился, желая заглянуть в глаза загадочного собеседника, - откуда вы взялись? Откуда в вас столько злобы?

И снова - молчание. Не добившись ответа, старик Джордан не стал предпринимать новых попыток. Выпрямившись и преисполнившись былых сил и достоинства, он закончил:

- Я своё слово сказал и повторю ещё раз, если хотите: нет. Я не стану вам помогать. Я обо всём расскажу хозяину, а там уж он сам решит по совести, как ему поступить. Слыхали поговорку: «разрушишь стены, упадёт и крыша». Я люблю этот дом, и не хочу его рушить.

Гордый, преданный, неподкупный старик Джордан! Кто бы мог заподозрить в нём эти высокие качества? Он молча пошёл прочь, стараясь не хромать и не горбиться, как это было всегда. Стоило ему скрыться из виду, как вскоре меж деревьев промелькнула и фигура ночного гостя - он покидал место встречи другой дорогой, двигаясь всё так же бесшумно.

Закрыв окно, Рэй вернулся за стол и стал обдумывать услышанное. Мысли, одна хуже другой, одолевали его сознание, не позволяя оценить произошедшее здраво. Одно он знал наверняка: кто-то строит заговор против мистера Бартлетта. И этот «кто-то» не хочет, чтобы о его планах узнали, но нуждается в помощи. Должно быть, дела идут скверно, раз уж в пособники он выбрал такого пожилого и слабого человека. Но кто же этот ненавистник, скрывающийся под тёмным одеянием? Кто решился на подкуп и запугивание верного слуги, чтобы добраться до хозяина? Старик Джордан упомянул и его: «мальчишка никому не причинил зла». Да, никого другого он не мог иметь в виду - речь идёт о Рэе. К тому же, нельзя было не признать, что мистер Бартлетт дорожит им больше, чем остальными. Так кто же затаил злобу на них обоих?

Внезапно перед ним вспыхнуло воспоминание прошедшего дня. Вспыхнуло так ярко, словно он стоял там, на дороге, схваченный костлявыми пальцами и прикованный к месту испепеляющим взглядом. Это был тот взгляд, что он опрометчиво успел позабыть - проницательный, яростный и беспощадный. А ведь Рэй надеялся, что больше никогда не увидит этого человека. Но судьба распорядилась по своему усмотрению, и Роджер Тэтчер, по прозвищу Кошачий Глаз, вновь встретился на его пути.

По спине мальчика пробежал колючий холод. Рэй любил этот дом и был привязан к его хозяину не меньше, чем старик Джордан. Он понятия не имел, как предотвратить беду, но твёрдо решил, что не позволит негодяю с тёмных улиц Лондона навредить ни мистеру Бартлетту, ни Старрэйн-Мэнор, ни себе. Однажды он уже сумел противостоять ему, а значит, сумеет сделать это снова.
__________________________________________________
* Крысиная нора - выдуманный автором бедный район Лондона

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro