Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Только с тобой [pt.1]

Виндери

- Ваше Величество, - в дверь постучали три раза, и зашёл он, доверенное лицо короля.

Хендери отложил свитки и откинулся на резной стул. На секунду в тёмных глазах блестнула усталость от всего этого, он прикрыл их и потёр переносицу.

- Обрадуй меня и скажи, что он согласился! - умоляюще произнёс Хендери и посмотрел на друга.

К его огромному сожалению, Сяоджун помотал головой и уставился в пол.

- Когда он закончил выступление, он просто исчез из здания, - начал объясняться Сяо, но поднятая вверх рука Дери остановила его.

- Хорошо, - сказал Хендери и поднялся со своего места, - можешь идти - закончил он и вышел из кабинета.

Юный король отправился в свои покои, поменяв свободную тёмную рубаху с жилетом на белую, а поверх надел камзол бежевого цвета. Как всегда аккуратно достал корону из шкатулки.

Из белого золота, она переливалась на солнце от обилия драгоценных камней и от самого главного- материала. В центре короны красовался розовый алмаз. Гордость всего королевства, их найдено всего два, и они хранятся в коронах правящей семьи.

Хендери аккуратно оглаживается подушечками пальцев корону матери. В голове невольно всплывают моменты гибели самого родного человека. Это произошло на охоте, и Дери было лишь пятнадцать.

Королёва всегда выезжала на охоту с любимым, ей нравилось всё в этом, и именно на охоте король влюбился в свою королеву, когда та спасла его от разъярённого кабана.

В тот день всё шло своим чередом: ничего нового, маленький принц с детьми дворян отправились считывать следы. Вчера была неплохая добыча, и зверей рядом быть не должно; детям дали задание понять, кто был на поляне и какой возрасте примерно был у той особи.

Но всё пошло не по плану: какой-то наглый мальчишка, и, если Дери правильно помнит, то это сын главного чиновника в суде, нашёл свежие следы оленёнка. И все пошли по этому следу, мечтая, как родители будут их хвалить, как будут гордиться ими за их первую самостоятельную добычу.

К сожалению, на следы глупого оленёнка напали не только дети, но и волки. Дикие животные шли рядом с ними и ждали подходящего момента. Но они его не выждали, ведь их собрат начать скулить и тяфкать на посторонних.

Щенок принца пытался предупредить юных охотников, что теперь они добыча. Но те лишь шикали на него, а принц и то взял малыша на руки, стал гладить его и чесать за ушком. Но щенок смотрел в кусты и продолжал рычать.

Когда кто-то из детей решили проверить, из-за чего хрустнула ветка в кустах, раздался детских крик и голос Дери:

- Лезьте на деревья!

В одной руке держа щенка, Дери залез на дерево. Положив питомца в пустое дупло, принц трясущимися руками снял с пояса горн и дал знать родителям, что они в опасности. Следом он достал лук и прицеливался в волков, помогая неуспевшим залезть на деревья детям.

Кругом детские крики и громкое рычание волков. Внимание принца привлёк девчачий голос- это была его двоюродная сестра. Больше не думая, Дери как можно дальше прыгнул от дерева. В прыжке с дерева, принц достал свой короткий меч и стал пробираться ближе к своей сестре.

Пусть и неумело, но она наносила режущие удары, которые ранили и отпугивали волков. Став спиной к спине, двоюродные друг другу брат с сестрой отбивались от волков и ждали помощи от взрослых.

Послышался лай собак и топот копыт. На поляну выехали королева и несколько её охранников. Большинство волков убежали, преследуемые собаками, а некоторые не сдавались, чувствуя человеческий страх.

Королева с громким криком: «Дери!» бросается к сыну и загораживает его от готового вцепиться в глотку прыгнувшего волка.

Собранные в ракушку волосы рассыпаются по траве- они, как и обруч на голове, испачканы кровью. Глаза, всегда смотревшие с любовью, теряли жизнь и становились стеклянными.

- Братик... - нежный голос Элис вытягивает в реальность.

Хендери смотрит на свою младшую сестру. Принцессе всего шесть лет, она в милом бежевом платьице, чёрные волосы локонами спускаются по плечам, а зелёные глаза смотрят пронзительно и успокаивающе одновременно.

Король подхватывает на руки свою любимую сестру и кружит её по всей комнате, по коридору разносится смех принцессы. Жителей замка радует этот смех: он доказывает, что даже после смерти обоих родителей наследники не утратили сил жить дальше. Они радуются жизни вместе, и все знают, что король не позволит дать в обиду свою любимую сестрёнку.

Они оба спускаются в малый обеденный зал, где их уже ожидаются гости. Дери помогает присесть сестре, а потом сам садится, и только после этого могут опуститься на свои места гости.

Они обсуждают бал, который состоится на следующий день, и Дери раскрывает некоторые тайны, но он не собирается рассказывать абсолютно всё.

***

Хендери, как и его приближенные люди, к вечеру переоделись в простую одежду и отправились в чайную на окраине города.

Они расселись по парам и, заказав чай, стали ждать выступления самого лучшего, по словам всего города, танцора.

Свет во всём помещении стал тускнеть, и сцена оказалась единственным самым освещённым местом.

Заиграла музыка, и медленно на сцену поднялся человек. Он был одет в белый танчжуан*, не до конца застёгнутый чёрные кафтан, такого же цвета штаны, белые носочки и бянь се*.

Волосы цвета воронего крыла были собраны в тугой пучок, лишь чёлка обрамляла женственное лицо юноши.

Если бы Хендери не знал, кто он, то непременно запутался бы, кто стоит перед ним.

Юноша как будто парил над сценой, не было слышно как он наступает на дерево и как он передвигался. Точные и плавные движения, закрытые глаза, и лишь изредка он посматривал на зрителей, показывая свои серые глаза. Его танец показывает борьбу маленького цветка с непогодой. Что бы не предпринимала стихия, цветок не сдавался и рос, пока не пришла зима: она окутала его в одеялко и оберегала дальше, пока маленький цветок не заснул до следующей весны.

Музыка стихла, люди в зале начали аплодировать парню. На мгновение серые глаза встретились с тёмными Дери, и этого мгновения хватило ему, чтобы понять внезапно охватившие его чувства.

Юноша поднял взгляд чуть выше и вздрогнул, поспешно развернулся и направился за сцену, но его схватил за руки какой-то мужчина.

Кто в заведении не первый раз подумали, что начинается новый танец. Однако музыка не заиграла, а парень пытался выбраться из хватки мужчины.

Хендери кивнул своим людям, и они достали мечи из ножен и пошли ближе к сцене, но им загородили путь такие же вооруженные люди. И, как понял Дери, это были люди того мужчины. Пока они разбирались, король встал с места и направился за тем мужчиной и юношей.

Хендери шёл на плач и появился в тот момент, когда мужчина уже снял кафтан и рубашку, оставлял красные отметины на юношеском теле. Руки были связаны за спиной, а из глаз текли слёзы.

- Подожди немного, папочка расправиться кое с кем и вернётся к своему мальчику, - с ухмылкой проговорил мужчина, поднял с пола ножны и, вытащив тяжёлый меч, направил его на Дери

Хендери повторил действия незнакомца, но в его руках был самый обычный лёгкий меч.

Дери держал его одной рукой в то время как мужчина обоими. Эта схватка длилась недолго, Хендери не составило труда одолеть мужчину всего за несколько минут. Подобравшись ближе, король ударил рукоятью меча мужчину по затылку, и тот потерял сознание.

Вернув меч в ножны, Дери подошёл к юноше и быстро развязал руки. На кистях уже образовались красные полосы, а где-то уже бежали струйки крови.

В комнату вбежали люди Дери, одному он приказал возвращаться во дворец и подготовить покои и ванну с тёплой водой. Янян, так звали того юношу, которого отправили во дворец, поклонился и быстро вышел из комнаты. Следом вышли и остальные, оставив танцора и Его Величество.

Хендери одел на юношу уцелевшую танчжуан, платком вытер слёзы и кровь с рук.

- Как тебя зовут? - спросил Дери, заглядывая в серые глаза.

- Сычен, - ответил черноволосый.

Собранные волосы были в беспорядке, и Хендери позволил себе сесть позади юноши. Быстрыми движениями он распутал ленту из волос, принял от юноши поданный гребень и вновь собрал шелковистые пряди цвета вороньего крыла.

- Ты зависишь от хозяина чайной? - спросил Хендери, вставая перед юношей.

- Нет... - помотал головой Сычен.

- Я могу забрать тебя с собой, и ты сможешь уйти, когда захочешь, - произнёс Дери, понимая, что всё больше тонет в этих глазах, что он не сможет его отпустить, как обещает сейчас.

Сычен кивнул, принимая приглашение неизвестного для него человека. Дери подаёт ему руку и помогает встать. В ту же минуту он снимает с себя плащ и накидывает его на плечи юноши, пока они идут к выходу.

танчжуан* - традиционная китайская рубашка, появившаяся в правление великой династии Тан.
бянь се* - китайская мужская обувь.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro