Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Глава 6. Золотая крыса


От «Трех ив» до кладбища Святой Адельгейды меньше получаса быстрым шагом. И хорошо — хмель выйдет, а за конями позже вернемся.

Со слов матери Майне, мы примерно знаем, где могила. По верху земля подмерзла, но грязь пополам с глиной помесить приходится изрядно. Из обувки уцелеют разве что крепкие непритязательные башмаки Курта, наши пулены из кожи потоньше убиты к чертям... Мориц несёт фонарь и подсвечивает надписи на надгробных камнях. Пронзительная тишина. Не ухают совы, не орут друг на друга кладбищенские коты, не воют от тоски бродячие псы. Людей тоже не видно. В такую погоду надо уж слишком отчаяться, чтобы прийти сюда перепихнуться, а нищие, обитающие на кладбище, попрятались в заброшенные склепы, сложили там свои костерки и не высовываются.

Хриплое кудахтанье вонзается в тишину. Мориц поворачивается и его фонарь освещает курицу, сидящую на могиле. Та самая черная птица, которую так и не сожрал Цезарь. Поддавшись наитию, иду в ту сторону. Курица взлетает, хлопая крыльями. Мориц светит на надпись.

— Что за чертовщина? — шепчет он.

Фриц Майне, даты, «любимому сыну и брату» — все как полагается. Но очевидно одно: здесь недавно копались. Не поздно ли для кладбищенского ворья? И мы-то больших надежд на покойного не возлагаем, спустя две недели, а им в этой могиле и вовсе поживиться нечем — все ценное крадут в первую ночь.

Гретель дала нам лопаты и мотыгу, которая пришлась весьма кстати — кладбищенская земля будто противилась нашим неблаговидным делам и ни за что не хотела раскрывать свои тайны, защищая их каждым камнем, каждым корешком. Хорошо, что и здесь хоронят уже не первым слоем, копать долго не приходится.

Очевидно, что гроб взламывали. Курт без труда поднимает крышку. Свет от фонаря падает на покойника и я грязно ругаюсь.

— Так вот кто тут по ночам шастает! — ревёт замогильный голос. Из-за кустов остролиста выскакивают люди в темных плащах, лица скрыты в прорвах капюшонов. Четверо — ерунда. Мы бросаем лопаты и выхватываем мечи.

— Ты что ли, Отченаш? — присматриваясь к нападавшим, и на всякий случай задвигаю крышку гроба лопатой.

— А то кто же? — ржет Мартен. — Схоронились с ребятами, хотели глянуть, как вы, благородные господа, обделаться изволите.

— Еще немного и ты бы на свой труп глядел прямо от ворот Святого Петра. И вид бы был, что надо.

Отченаш ржет, братва охотно подхватывает.

— Да тише вы, попов разбудите.

— Тутошних — ни в жизнь! — клянётся Отченаш. — Беспробудно пьют, жрут и дрыхнут — аж здесь храп слыхать. Кроме отца Бенедикта, который непьющий, считай, горемыка, и бессонницей мается. Но он об этой поре в крипте, небось, распростерся. Оттуда не услышит. Ну, здоров что ли, Гюнтер Подкидыш! И тебе, Немой, наше почтение! И вам, молодой господин Мориц!

Курт шутливо кланяется. Мориц отвечает едва заметным кивком, но он-то тут единственный настоящий дворянин. Мне же не до учтивостей и церемоний:

— Да в гробу я тебя видал, злыдень. Уж извини за кладбищенский юмор, но обстоятельства располагают. Твоя работа? — киваю на гроб.

— Это смотря о чем говорить. Копали мы тута, — пожимает плечами Отченаш. — Труп-то заманчивый был — молодой, чистенький, целенький. Чего такому гнить? Пусть лучше того, науке послужит, раз ученые господа за это щедро платят. Ну и платье богатое, цацки всякие — первосортный мертвяк.

— Погоди, Мартен, у тебя на него заказ был?

— Не-а, мессир, но сторговал бы я за него прилично, ясное ж дело, что есть такие, кто захочет в его утробе поковыряться. Смерть больно странная

— И что много выторговал?

— Ты издеваешься, мессир, или как? Могила разорена была ещё до нас. И все так и оставили, шельмы. Мы — люди честные и порядочные. Всегда закапываем, с уважением к усопшему, так сказать. Да и чего светиться по-дурному? Шателена дразнить? Он же новый, злобствует, облавы устраивает чуть не каждую ночь. Кому же охота на виселицу? Не, мы могилку закопали, хоть не мы разорили.

— Трупа, значит, не было?

— Нет, что ты мне голову морочишь, Подкидыш? Ушел мертвяк, как есть ушел.

— Ногами что ли ушел? — невозмутимо уточняет Мориц.

— Может и ногами, молодой господин. Потому как только одна дорожка шагов от ямы уходила.

Мы молча переглядываемся.

— И куда уходила? — спрашиваю я.

— Да в тот склеп, — Отченаш показывает на островерхую крышу старинного склепа. — Только мы там ничего путного не нашли.

Не то искали.

— Проверим. Студенты-медики не могли до вас труп украсть? Эта ж ученая шайка хуже отъявленных отбросов...

— Дорого бы им это обошлось. Мертвяки и их барахло — моя парафия. Дам я тут всяким студиозусам озорничать. А вам-то этот тип по какой надобности, благородные господа? Что натворил богатенький попик?

— Ты, Мартен, в гроб загляни сначала, а потом поговорим.

Отченаш поднимает лопату, осторожно, ожидая подвоха, сдвигает крышку гроба, но все равно шарахается.

— Твою ж мать! Это же как же это, мессир?

Бандиты заглядывая в гроб, крестятся, плюются через плечо, складывают различные комбинации пальцев, призванные защитить от нечистой силы.

— Да что ж тут такое творится?!

— Хотел бы я знать, — сумрачно смотрю на покойника. Я не был знаком с Фрицем Майне, но это точно не он. Это Криспин, аколит отца Зоммера.

— Утром я его видел живым.

— Утром! — ворчит Отченаш. — Я его вечером видел. Покойничек свежее не бывает... В этой могиле клирики по очереди что ли ночуют?

Мы вытаскиваем Криспина из гроба. Два удара ножом — один в горло пониже кадыка, второй в печень. Нет. Сначала били в печень, напали сзади. Удар неловкий и нанес его кто-то явно ниже Криспина. Женщина? Подросток? Потом, когда юноша упал, его ударили ножом в горло. Возможно, перед этим он кричал, чем испугал убийцу. В горло били изо всех сил, может даже двумя руками.

— Кошель при нем, — резонно замечает Отченаш, — и обувка. Да ещё приличная. Наши бы так это не оставили.

Смотрю на обувь — чертовы модные пулены с идиотски длинными носками. Юноша, оставив церковное облачение в доме священника, переоделся и выглядел теперь пижон пижоном, как любой городской школяр.

— Из моих людей были такие, кто знал о пустой могиле. Сболтнули где по пьяни и понеслось.

— Нет. Ваши-то могли знать про пустой гроб и прикопать здесь, но глотку бы правильно перерезали. Этот не умел. И ты прав, убить и не ограбить, это что-то новое, разве что им заплатили.

— Да кому он нужен, паршивый школяр, платить еще за него...

— Неплохо бы место убийства найти, — говорю.

— Точно ж где-то рядом, да только что это даст, мессир?

— А вдруг прошлый покойник восстал и кровавую дань собирает... — стращает один из бандитов. Народ они суеверный, отступают подальше.

— А если убийца сейчас на нас смотрит? — бандиты непроизвольно озираются.

Курт презрительно хмыкает.

— Именно что, дурачье, — соглашается Отченаш. — Нас семь мужиков.

— А если дьявольщина? — бормочет коренастый грабитель. — Колдунство богопротивное?

— Баран ты, Барсук. А благородные господа на что? Прогонят твоих мертвяков.

— Кстати о мертвяках, — говорю. — Что если я куплю у вас покойника и заодно молчание?

От такого предложения грех отказываться. Курт отсчитывает расхитителям гробниц пять с половиной гульденов, на которых мы и сторговались. Пять золотых монет и десять серебряных — такая она цена бренного человеческого тела. И то если здорово переплатить.

Склеп, к которому некогда вели следы от могилы Фрица Майне, сооружение солидное, хоть и запущенное. Богатая каменная резьба потерлась за годы, потемнела, тронулась мхом и плесенью. С конька крыши, лениво отряхивая перья, за нами наблюдает чертова курица. Надпись на склепе не читается, уж как мы не светим на нее, пытаясь разобрать, но можно различить герб: три птицы и ключ.

— Это вороны что ли? — спрашивает Отченаш. — Как на склепе палачей? Но почему три? У Келлеров два ворона.

Само собой. Два ворона Вотана. Или Одина, как его обычно называет тварь.

— Да нет, — говорит Мориц, — воронам клюв побольше рисуют вроде. И на склепе палачей эмблема. А тут настоящий герб: есть щит и даже поле с делением можно разглядеть... И вот глядите точечки на крыльях кое-где видны. Это скворцы.

— Вам, благородным, оно, конечно, виднее.

— Где-то я такое встречал, — бормочет Мориц, — но не помню где.

Склеп заперт, но с нами воры с арсеналом инструментов.

Обещанную Отченашем кровищу, мы находим сразу же. Ее пытались затирать, но на каменном полу всегда остаются следы, на саркофагах, на плитах с именами покойных. Кровь затекла в бороздки букв, впиталась в камень.

На стене рисовали углем что-то круглое, но зачем-то стерли. Осмотрев все с фонарем, нахожу блестящую монетку на полу у надгробной плиты... похоже на серебряный грош. Монетку тщательно затерли и набили, по-простецки, точками, уже знакомый мне гальдрастав. Работа требует аккуратности, но такое может сделать кто угодно. Рассматриваю ржавый замок и засов внутри. Им регулярно пользуются, да и замок поддался ворам сразу... Кто-то его смазывал, но старался поддерживать вид заброшенности и запустения.

— Кто-то здесь бывает. Ты проследи, Мартен.

— Схоронится убивец-то.

— Да. Сначала схоронится, но склеп неслучайно подвернулся...

Тело Криспина мы относим на паперть. Укладываем на ступеньках так, чтобы все видели и никто не мог пройти мимо. Час уже такой поздний, что скорее ранний. Вскоре клир пойдет молиться и готовиться к службе. Отченаш с сообщниками присоединились к нам, отчасти из духа авантюризма, отчасти из делового интереса: кладбища в предместьях главный источник их доходов, а тут такой непорядок.

— Это ты хорошо придумал, мессир, — бормочет Отченаш. — Если убийца мимо пройдет, покойник точно закровоточит.

Курт стучит пальцем по виску.

— Чего это ты, Немой? Верный же признак, все это знают.

— А если не закровоточит, — говорю я, — то увидим, как клир себя поведет.

Первым находит труп экзорцист Курцман. Он ставит фонарь на ступени, деловито склоняется над телом, оглядывается по сторонам и достает нож.

— Ах ты ж сука! Бесогон хренов! — возмущается Отченаш. — Нет, вы видите, что он делает?

Мы видим — срезает кошель.

Курцман поднимается и озираясь шныряет в кусты у ограды. Убедившись, что никто его не приметил, чинно выходит на улицу.

— Проследить! — бросаю я и Отченаш кивает одному из своих подручных. Как раз тому Барсуку, что боялся нечистой силы.

Некоторое время спустя, диакон и субдиакон, переговариваясь, подходят к церкви. Их нагоняет звонарь. Все разом замирают перед трупом, кто-то из них не может сдержать вскрик. Мы слышим обрывки сбивчивой речи.

Они быстро обнаруживают, что двери церкви заперты изнутри, и отчаянно в них колотят. Клирики возбуждены и испуганы, громко зовут отца Зоммера. Проходит много времени прежде, чем дверь отворяется. Внутри только похмельный привратник и святой отец. Старик тяжело спускается по лестнице.

— Брат наш умер без покаяния и последнего причастия, — горько говорит он, опускается на колени перед несчастным Криспином, молится. Его примеру следуют остальные. Подходят другие клирики и тоже преклоняют колени. После молитвы, тело поднимают и уносят в церковь.

— Пора уходить, — говорю. — Они пошлют за шателеном, а я пока не готов к встрече.

— А я никогда не буду готов, — заявляет Отченаш, — потому что сразу после нее мне назначат встречу с мастером Йоргом Келлером, а там и до Святого Петра всего ничего, а столько важных персон за раз мне не пережить.


По странному стечению обстоятельств бургомистр Кауфман решил порадовать меня утренним визитом. Совсем поспать не дал, сукин сын.

— Что ж вам не спится в такую рань, господин бургомистр? — ворчу, на ходу застегивая пуговицы пурпуэна. Цезарь мчится впереди меня.

— Сидеть! Это я не вам, герр Кауфман, но раз сели, то уж сидите. Кошмары мучают?

— А? Что? Почему вы об этом спрашиваете? Нет, так бессонница, старею, — бургомистр теряется, куда девать руки, наконец смыкает толстые пальцы на объемистом животе.

— Да что вы, какие ваши годы? Кстати какие?

— Сорок шесть уж, — горько вздыхает бургомистр.

— Что вы говорите? Никогда бы не подумал. Чему обязан радости видеть вас еще до завтрака? Не желаете ли к слову позавтракать с нами?

— Я уже, благодарю. Фрау Кауфман считает, что мне лучше обходиться без второго завтрака.

— Вот как? Суровая женщина, — падаю в любимое кресло, закидываю ногу на ногу и кладу колено на подлокотник, спину однако держу ровно, что и гостя заставляет подобраться. Курт небрежно опирается на спинку моего кресла.

— Так чему обязан и почему у вашего слуги в руках бочонок?

— Да вот дай, думаю, заскочу по-соседски перед службой, — он озирается будто оказался в пещере дракона. Но и я на него прежними глазами смотреть уже не могу: пытаюсь рассмотреть под толщей бобровой шубы, дорогих тканей и жира юношу, в которого до беспамятства влюбилась ундина. Должно же быть в нем что-то особенное.

— Мне с оказией пару бочонков отменного хереса перепало, — бургомистр старается держаться компанейского тона. — Хочу вас угостить, мессир. А то ведь живем бок о бок, а общаемся прискорбно мало.

Слуге, надрывавшемуся под тяжестью бочонка, наконец-то позволили поставить его на пол.

— Херес это чудесно. Благодарю.

— Ступай, любезный, — бургомистр отпустил слугу. — Дело у меня к вам, мессир... и очень щекотливое.

Он замолкает, потому что Марта приносит сыры, хлеб и легкое белое вино, которое подходит для поздней утренней трапезы больше, чем крепкий херес. Хоть я бы не отказался.

— И кубок для герра Шульца, пожалуйста, — говорю я, невольно отметив, что Марта достала гербовое серебро. Как же, сам бургомистр пожаловал.

— Дело конфиденциальное, мессир, — кашляет Кауфман, — ваш слуга...

— Герр Шульц мой помощник и доверенное лицо. И, увы, он лишился языка в плену у сарацинов.

— Сочувствую, герр Шульц... Восточные люди невероятно жестоки.

— Западные зато само милосердие, — вздыхаю я.

— Но помощник это хорошо, — бургомистр окидывает оценивающим взглядом крепкую фигуру Курта и удовлетворенно кивает.

— Ваше здоровье, герр Кауфман. Слушаю вас.

— Знаете ли вы постоялый двор «Три ивы»?

— Да, бывал.

— Я хочу его купить с тем, чтобы его нынешняя хозяйка уехала и никогда больше не возвращалась.

— И это все? Почему бы не обратиться к стряпчему?

— Если она не согласится, я не против, чтобы она исчезла раз и навсегда. Ее мать тоже.

— Теперь я начинаю вас понимать.

— Раз вы там были, мессир, вы должны были заметить, что с Гретель Нойман... не все так, как должно быть.

— Может, я и заметил, а вам откуда знать, герр Крамер?

Услышав свое настоящее имя, бургомистр перестраивается мгновенно:

— Плачу вдвойне от их цены. Если шлюха не расплатилась телом, чего ещё от нее ожидать? — заговорщицки подмигивает он. ― Ха! Но тогда я куплю вам любую куртизанку из пансиона мамзель Серпентины на год. Ха-ха.

Угрюмо молчу, глядя на него. Бургомистр отводит взгляд, его кадык судорожно вздрагивает, будто пропуская через горло стайку воробьев. 

— Хорошо, что они вам рассказали. Не надо тратить время на эту глупую историю. Ужасная ошибка молодости.

— Произнесите вслух, что вы от меня хотите, пожалуйста. Всё-таки речь идёт о вашей жене...

— Первой жене...

— Единственной и законной жене, — со скучающим видом, разглядываю герб на кубке, — насколько я понимаю ситуацию, — протираю герб рукавом, удовлетворенно киваю. — Про дочь, вашу плоть и кровь, я лучше промолчу.

Он вздрагивает, молчит, должно быть усмиряет воробьев в горле. Голос бургомистрв становится глухим и сиплым:

— Я хочу, чтобы вы уговорили их продать мне постоялый двор. Заплачу я щедро! И пусть убираются куда подальше. Честная сделка. Вполне по-божески. Если они не согласятся, вы их убьете. Это даже не преступление, ибо у них нет души. Все равно, что забить скотину.

Что ж ты к мяснику не пошел скотину забить? Нет, приперся ко мне со своим хересом.

— Тут вы ошибаетесь, герр бургомистр, — возражаю я. — Вилда обрела бессмертную душу, когда обвенчалась с вами и зачала человеческое дитя. А Гретель, дитя двух существ с бессмертными душами, тоже несомненно ею обладает. Можете спросить у своего духовника.

— Называйте вашу цену.

— За разговор я с вас много не возьму, — задумчиво барабаню пальцами по поручню. — Двести гульденов.

— Дорого, — крякает бургомистр. — Но и дело непростое, я понимаю. По рукам! А на всякий случай... во что станет убийство?

— Жена и дочь, подумайте, герр бургомистр. Вы слышали, как убивают ундин?

— Наводил справки, — кивает он. — Костер. Так и быть, придушите их, чтобы не мучились. Не чужие все же. Сколько?

— По две с половиной тысячи за женщину.

— Это пять тысяч! Пять! Да за такие деньги короля можно убить!

— Нет, помазанники божьи подороже будут. Не говоря уж о том, что король не ундина, а смертный, как и мы с вами. И, так, чтобы вы понимали, сжигать ундин надо заживо. Никаких «придушить, чтобы не мучились». И горят они долго, пока не споют смертную песнь с проклятием, которое мне придется с себя снимать, а это тоже дорого. Нет уж. На такое я соглашусь только за разумное вознаграждение.

— Может скинете по пятьсот на каждой?

— Не торгуйтесь, герр Крамер. Как обманщик и двоеженец, живущий под чужим именем с поддельными документами вы рискуете всем. Да и негоже скупиться на самых близких родственников. Нет ничего дороже семьи.

— Ладно, принимается. Когда я сюда шел, я знал, что дёшево не будет. Но мне нужно время, чтобы собрать всю сумму.

— Понимаю. Надеюсь, вы тоже понимаете, какую сделку вы только что заключили? Мне выгоднее убить их, чем уговаривать.

— На это я как раз и надеюсь. Хоть купить постоялый двор мне выйдет в полтысячи, может в тысячу, если проявить щедрость, не больше...

— Кстати, об этом. Вы хотите сказать, что я должен начать с пятисот гульденов и остановиться на тысяче? Не маловато? Речь-то идёт о вашей репутации и жизни.

— Потому-то я и говорю, что костер надёжнее. Нечистая ж сила, как ни крути. Они ж нечистая сила, да?

— Вам виднее, герр Кауфман, это же вы на одной нечистой силе женились, а другую произвели на свет. Я с нечистой силой так близко не знаком.

Бургомистр молчит долго. Неужто совесть проснулась?

— И душу от этого греха уже не очистить. Храни нас Господь и Святые Угодники, — Бургомистр показательно осеняет себя крестным знамением. Мы с Куртом дружно киваем.

— Пора мне. Мессир, герр Шульц, если вам понадобится помощь властей, я всегда к вашим услугам. В любом деле.

— Приятно, что вы сами предложили. Один вопрос, пока вы не ушли.

— Да, пожалуйста.

— Я недавно узнал, что в предместьях есть городские дома, которые сдают бедным семьям.

— Моё начинание, — ухмыляется бургомистр. — Переизбрали меня, правда, за приданое для бедных девушек, но жилье от города тоже недурно, согласитесь, и выгодно для всех сторон. Заботимся о ближних и казна не страдает. Не отстаём мы от ваших друзей Медичи.

— Похвально. Но как распределяют дома?

— Всей этой богадельней обычно приходы и дамы-благотворительницы заведуют, как моя покойная теща. Вечная ей память, святая женщина. Особенно с тех пор, как окочурилась. Ха-ха.

Мы не смеемся.

— Но нынешняя моя женушка тоже милосердная душа. Как видно, у них это по наследству передается, за бедных радеть. Спросите у нее, вот уж кто знает все про нуждающихся страдальцев. По мне так все просто, если бедный, иди и зарабатывай. Я так и сделал и, как видите, преуспеваю. Желаю здравствовать, господа, увидимся.

Когда дверь за бургомистром закрывается, мы задумчиво переглядываемся. Курт подливает вина в гербовые кубки.

— И как вам наш клиент, герр Шульц?

 Вместо ответа я получаю крайне неприличный жест. И с этим трудно спорить.

—Да, бывший у Вилды, оторви и выбрось, — потягиваюсь я. — Твои шансы повышаются.

Курт стучит пальцем по виску и всячески показывает, что шутки тут неуместны.


— Нет, — говорит Гретель, гладя Цезаря между ушами. — За тысячу не продам.

Кошусь на Курта, который пьет пиво за соседним столиком, развернувшись к нам. Он только плечами пожимает, мол, ничего другого мы не ждали.

— На спор ты заплатила за это место не больше пятисот гульденов.

— Именно, что за место, — кивает Гретель. — Оно золотое. Рядом тракт, Рейн, пристань, склады и городские ворота. Большего и желать не приходится. Но я немалые деньги вложила в ремонт. Да что там, считай, заново построилась.

— Так возьми с него тысячу. Ремонт и окупится. Более чем. Представляю, как ты говорила с подрядчиками. Они, небось, тебе и приплатили ещё за такую честь.

— Ты же знаешь, почему я не продам «Три ивы».

— Знаю, но будет лучше, если ты вступишь в переговоры. Назови свою цену.

— У тебя есть план? — Гретель подсаживается ко мне, прижимается, заглядывая в глаза.

— Гретель, перестань.

— Но ты же хочешь меня.

— Гретель, если мужчина тебя не хочет, проверь, дышит ли. Я не буду спать с тобой.

— Почему это?

— Не обсуждается.

— Чем больше ты сопротивляешься, — предупреждает она, исследуя нежным пальчиком моё лицо, — тем интереснее становишься. Так бы и съела.

— Гретель, будь умницей! — я пересаживаюсь на другую лавку и теперь нас разделяет стол. — Вчера я тебе совсем не нравился, а тут вдруг...

— До чего же ты смешной, — хихикает Гретель. — Да уймись, не изнасилую я тебя. Я ещё ни с кем не спала — не видела особого смысла.

А чему я, собственно, удивляюсь? Она ундина, ей меньше двадцати пяти, по их понятиям она ребенок. Ей не нужно спать с мужчинами, чтобы управлять ими. За одним досадным исключением.

— Хорошая девочка, — говорю я, — так и продолжай. Вернёмся к делам. Допустим, я скажу ему, что ты хочешь две тысячи.

— Я хочу три.

— Гретель! Это что у тебя? Чертов Лувр?!

— Да где там, — ворчит она, озираясь, — но надо же задать папаше задачу. И я хочу нанять тебя, скажем, за тысячу. Что ты так смотришь на меня? Предложение достойное, разве нет?

— Меня уже нанял твой отец...

— Ой подумаешь, это же не всерьез. Ты же согласился, чтобы втереться к нему в доверие. Он мог пойти к кому-то другому, а это было бы очень скверно.

— Да уж хуже не бывает. Хорошо, Гретель, и за что ты собираешься заплатить мне тысячу гульденов?

— Я увлечена тобой, но не до такой степени, чтобы платить за ночь любви.

— Гретель!

— Мы уже говорили об этом. Тысячу гульденов за моего дорогого папеньку, чтоб он сдох.

Вот уж яблочко от яблоньки. Семейное сходство поразительное.

— Нет. Я не возьму у тебя деньги... И я постараюсь найти другой выход.

— Три тысячи и ни пфеннига не уступлю.

Замечаю грустную тень, сгорбившуюся у камина. Раньше там вроде бы никого не было.

— Здорово, Йенс. Посидишь с нами?

Он охотно плюхается на скамью напротив меня. Бросается в глаза, что бедняга чист, прилично одет и даже волосы не такие всклокоченные, как обычно. А вот взгляд полон скорби.

— Родители поймали, — сочувственно объясняет Гретель. — Привели в порядок и экзорциста притащили зачем-то.

К Йенсу подсаживается Вилда. Выглядит она еще более дряхлой, чем вчера.

— Повадился, — она все также пристально смотрит на меня. — Еще и подручного с собакой прихватил...

— И вам доброго дня, Вилда. Вам же понравился Курт.

— Он — да, ты — нет... А что, если я знаю, как от твоего попутчика избавиться. От того, кто помер, да не упокоился. Из-за проклятья или ещё из-за чего.

У меня от ее слов мороз по коже и даже с твари слетает сон. Йенс вздрагивает и смотрит на меня с беспокойством.

— И как?

— Ага, — кивает Вилда, — в яблочко. Вижу. Повезло тебе. Не такое уж трудное дело. Надо пойти к Нибельзее, озеру тумана и мглы, что находится глубоко в катакомбах под Вормсом. Знаешь это место?

— Знаю.

— Еще бы тебе не знать... А вот, что делать, я скажу, когда ты нам поможешь.

— Мама! Что ты делаешь? Что ему стоит...

— Да не будет он пытать старуху, — отмахнулась ундина. — Хотя бы из-за силы смертного проклятия. И убивать он нас не станет.

— Не стану, — признаю я, — но не потому, что боюсь проклятия... Я и так проклят.

— Проклято то, что в тебе сидит. Не ты. Ты не хочешь знать, что случится после нашего проклятия.

— Зачем вы так с ним? — огорчается Йенс. — Он же хочет вам помочь. Тебе не надо прогонять свою тень, мессир. Оставь ее себе.

— Спасибо, что заступился, Йенс, — скалюсь я, складывая руки на груди, — но мне так даже легче будет. Условия принимаются.

— Тогда по рукам? — спрашивает Вилла.

— По рукам. Йенс, — я роюсь в кошеле, нахожу черную жемчужину и кладу перед ним, — как тебе это?

— Ух ты! — взгляд блаженного полон детского восторга. — Красиво.

Он хватает жемчужину, подносит к свету, ловя перламутровые переливы. Для него это просто игрушка. Ни с того ни с сего он замирает. По лицу проносится мрачная тень и Йенс отбрасывает жемчуг с таким видом, будто схватил раскалённый уголь.

— Дети... Они в проклятом месте. Огонь! Огонь! Человек горит! Они здесь! Кровь, кости и смерть...

Мы с Куртом переглядываемся. Йенс плачет и Гретель заботливо его обнимает:

— Он же живой, ему страшно. А ты обращаешься с ним, как с колодой таро.

— Дети живы? — спрашиваю. — Йенс, ты видел их?

— Я ничего больше не вижу, — он с ужасом смотрит на жемчужину. — Это плохая штука. Плохая! Убери ее!

К бургомистру я не спешу — пусть помается денек-другой. Вместо этого мы с Куртом объезжаем старые сторожевые башни в предместьях. Гальдрастав обнаруживается под дырявой крышей одной из них. Сколько помню, башню называют Девичьей. Вероятно, когда-то здесь был бордель. Но легенда гласит, что при постройке в подвале замуровали девственницу и с тех пор можно видеть, как одинокий призрак со свечой в руках блуждает по башне. Место на отшибе и с дурной репутацией — простолюдины устраивают здесь дуэли или просто поножовщины.

Смотрю с высоты башни на церковь Святой Адельгейды Бургундской, на ближние предместья. Курт поворачивается в другую сторону: Чертов лес, Лысая гора. И то и другое места силы. На горе, конечно же, сохранились остатки капища. Если провести прямую линию через гору, башню, и колокольню, она выведет на Рейнские Ворота и одноименную башню крепостной стены... Или всё-таки к «Трем ивам»? Я вижу отсюда крышу постоялого двора, порт и склады, напоминающие крепости, вдоль суровых и неспокойных вод Рейна...

Заливисто лает Цезарь. Нет, черт возьми, он ничего не нашел, решил ворон попугать.

— Едем, — говорю, — Посмотрим, что на Лысой горе.

Продираться сквозь ржавые осенние папоротники не приходится — тропинка к старым богам стала узкой и кривой, но не заросла. Даже присыпана белыми камешками, среди которых можно разглядеть косточки мелких животных. У каждого своя вера и свои жертвы ради нее. Потому-то, как по мне, веру лучше не иметь вовсе.

Трудно удержаться, чтобы не посмотреть в отверстие на серебристые изгибы эльфийской дороги среди зеленых папоротников, уводящие в неведомые леса и горы. Курт качает головой — видящий камень показывает ему только сосны и ели Чертова леса.

Следов слишком много — крестьяне из соседних сел, да и не только они, справедливо полагают, что береженого бог бережет. А уж какой бог не суть важно. На Христа надейся, но Вотана не забывай. Следы длинноносых пуленов бросаются в глаза среди отпечатков множества простецких тупорылых башмаков. Детских следов нет.

— След, Цезарь! — велю я мало надеясь на успех. Так и есть, след мы теряем примерно через полчаса у ближайшего ручья. Расходимся с Куртом вверх и вниз по течению, надеясь найти злосчастный отпечаток. Ничего. Хорошо хоть мы в охотничьих сапогах, а он был в модной обуви. Дорогой и не самой удобной. И ведь не в первый раз это проделывает. Водятся лишние деньжата?

Цезарь носится в поисках следа, разочарованно поглядывает то на меня, то на Курта.

— Знаю, дружище. Что-то тут не так. Если ты проходишь через три портала, не оставляя почти никаких следов, зачем тащиться по лесу? Он прячет их где-то здесь.

Беда в том, что прятать кого-то здесь решительно негде — деревья, ручей. Ничего необычного.

Цезарь радостно лает, и мы бежим за ним. Да, вот они, следы пуленов у сосны... Курт щурится, разгребает игольчатые сосновые лапы, и мы видим все тот же гальдрастав, нацарапанный на стволе. Портал мы нашли, но теперь невозможно предположить, куда он ведёт. И тут до меня доходит.

— Деревня. Ее сожгли во время бунта Вальтера де Горста. Проклятое место. Огонь и смерть, о которых говорил Йенс... Там можно спрятать детей.

Подгоняем коней, Цезарь радостно несётся за нами.

Лес давно захватил обгорелые развалины: покрыл влажным мхом, утопил в разлапистых папоротниках, оплел плющом, затянул колючим терновником, щедро разбросал молодые сосны и ели — плевать природе на мрачное пршлое, на жалкую возню двуногих тварей. Природа всегда побеждает. 

Ветер в ветвях деревьев будто нашептывает: «не ходи, не суйся, сгинешь». Мы не слушаем, спешиваемся, ведем коней в поводу, присматриваясь. Где-то неподалеку громко смеются лисы, не мы ли причина их безудержного веселья? Ворон проносится над головой. Каркает надрывно и зловеще, но  по-другому они не могут.

Уцелела лишь древняя, римская ещё, церковь — что ей сделается? Крыша прогорела и провалилась, это да. Стекла выбиты, а может их и не было никогда в узких окнах-бойницах. Привязываем коней у входа.

Кладка внутри сильно закоптилась, выжженный крест на месте деревянного распятия чернеет над каменным алтарем. Поднимаю голову, чтобы увидеть тяжелые облака, затянувшие небо.

Здесь кто-то побывал до нас. Кто-то оставил следы остроносых пуленов, лампадку и ещё годный факел. Курт тут же берется его обновлять, с помощью сосновых ветвей, свечных огарков, остатков масла из лампадки и полуистлевшей мешковины. В глубине пресвитерия за алтарем мы находим кучу свежего елового валежника, скрывающую дощатый люк. Доски подгнили, схватились плесенью, а засов изрядно проржавел, но открылся без труда... Лестница вниз. Вот и факел пригодился. Цезарь заглядывает внутрь и тихонько скулит, поглядывая на меня.

— Оставайся здесь и пса подержи. Я спущусь.

Внизу затхло, воняет мочой, дерьмом и испорченной едой. На полу солома и разбитые плошки. Здесь кого-то прятали. И было это недавно, судя по свежим испражнениям. На стене проклятый гальдрастав. И ни одной живой души.


По дороге в город мы, как уже повелось, встречаем молодых де Рейнов в полном составе. Говорю же, на улицу спокойно не выйти. Скоро придется озираться и прятаться по углам. С де Рейнами все, кому нечем заняться в дневное время: Лео де Римон, барон фон Ленц и Флоран де Бельфлёр. Объехать кавалькаду десятой дорогой не получается — Цезарь, забыв обо всем, мчится навстречу своей любимице. Катриона склоняется в седле, чтобы погладить радостно скачущего пса. Уверенно направляет коня в нашу сторону, свита следует за своей королевой. Отделаться кивками уже не получится.

— Доброго дня, мессир. Навестили старых богов? — она указывает в сторону Лысой горы.

— А почему бы нет? Я смотрю, многие туда захаживают в последнее время. Доброго дня, моя госпожа, мессиры.

Мессиры приветствуют меня без особой радости. Их и так три кавалера, то есть ровно на два больше, чем следовало бы для счастья, а тут я.

— Новая? — записной лошадник фон Ленц оценивающе осматривает Белочку.

— Да, объезжаю.

— До чего ж ладная кобылка, — хвалит фон Ленц и подмигивает: — В подарок даме не иначе, ибо рыцарю пристало скакать на жеребцах. Если вздумаешь продать, имей меня в виду.

— Да черта с два я ее продам! Уж не обессудь, мессир барон. Любовь с первого взгляда. Как увидел эту стать, гриву и щетки над копытами, решил — моя. И плевать мне, что к какому рыцарю пристало.

— Трогательная история. А как ее зовут? — спрашивает Катриона, она подъехала так близко, что мы почти касаемся друг друга коленями, и гладит Белочку по морде. Ее гнедой тоже не прочь завести знакомство поближе.

— Белочка.

— Почему Белочка? — улыбается Катриона, она само очарование, когда общается с животными. Мне тоже для разнообразия перепадает взгляд потеплее. — Почему не Мелюзина, Моргана, Серпентина? Или как у вас, мессиры, нынче модно величать вороных?

— Резвая и хвост пышный. И потому, что у меня напрочь отсутствует чувство прекрасного.

— Глядя на нее, это никак не скажешь.

Маленькая рука в зеленой замшевой перчатке сжимает лошадиную гриву в дюйме от моей руки. Белочка пританцовывает на месте от удовольствия, перебирает копытами в роскошной лохматой бахроме. Знает, что ее хвалят, кокетка.

— Не желаете к нам присоединиться, мессир? — приглашает Катриона.

Лица кавалеров становятся траурными и я с глубочайшим разочарованием спешу сообщить, что у меня назначена встреча в городе а, поскольку колокола бьют полдень, я на нее уже опаздываю.

— В таком случае, не смею задерживать, мессир, — безразличие Катрионы выглядит несколько напускным... Скучно, наверно, бедняжке. Куртуазный де Бельфлер дурак, барон староват для нее (аж немного за тридцать) и грубоватый провинциал, это вам не изысканный маршал де Ла Бард, чей возраст можно перетерпеть ради интересной и остроумной беседы. Про Лео де Римона вообще молчу, но он-то хотя бы красавчик — девичья погибель, если рот лишний раз не открывает.

— Может наперегонки до леса, мессиры? — предлагает Катриона достаточно громко, стоит нам разъехаться.

Мессиры с радостью соглашаются. С досадой отмечаю, что запросто бы выиграл — я легче всех кавалеров, кроме Лео, но Белочка мощнее и быстрее их жеребцов.

Отъехав подальше, я оглядываюсь посмотреть, что там у них, кто побеждает, и понимаю — ни черта не было у нас с Белочкой шансов. Впереди всех, обойдя на два корпуса Лео де Римона, мчится Катриона — только кудри и широкие рукава вьются за спиной, будто не поспевая за всадницей.

Курт насмешливо смотрит на меня.

— Хороша, — говорю.

Он кивает.

— Я в том смысле, что хорошо держится в седле. Не хуже наших мальчишек.

Курт гортанно смеётся.

«Может сосватаем ее... за Морица?»

— Мориц у нас бесприданник, — возражаю я. — И жрет как не в себя. Кому такой нужен?

«Значит, не за Морица?»

— Брось, Курт. Как будто не знаешь. Я сейчас не на дороге во Флоренцию только потому, что остатки гордости не растерял и дела надо до ума довести.


Навещаем мы и девицу Тильду. Приходится едва ли не стащить ее с клиента, но с чего бы нам ждать? Тот поначалу отчаянно богохульствует и лезет в драку, но схлопотав, присматривается к нам с Куртом в полумраке Тильдиной хибары и сникает.

— Уж извини, — бросаю ему. — Мы быстро.

Тильда немного навеселе.

— Мессир, неужто так припекло?

— Я по делу.

— Конечно по делу. Ещё ни один мужчина не заходил ко мне без дела.

— Ты знаешь, кто отец твоего сына?

С нее будто сходит хмель.

— Такое забудешь, как же. Да только что с того?

— Он высокий, худой, черноволосый, около тридцати, щеголь, ямка на подбородке, называется Элок Шторм...

— Вы так расписываете, мессир, что у меня слюнки текут, — горько смеется она. — Даже имя красивое. Какое там. Прыщавый соседский мальчишка. Силой взял. Я-то его сдуру обвинила перед магистратом, да все против меня обернулось. Потому что живот раздуло, а все знают, женщина не может зачать дитя без удовольствия. Стало быть или я сошлась с соседом по согласию, но оклеветала, когда жениться не захотел, или понесла от кого другого и всех обманула. Выпороли меня и из города выставили. Так я в Вормс и подалась. Вот только, верите ли, мессир, никакого удовольствия не изведала, больно было и даже стошнило потом. Уж не знаю каким чудом мой Михель получился.

— Верю, Тильда. В клиентах у тебя никого вроде этого Шторма не было?

— Как же всех-то упомнить? Хоть такого, как вы говорите, запомнила бы.

Киваю. Шторм со странностями, такие запоминаются.

— Может к кому из знакомцев обращалась за помощью? Из-за Михеля?

—Да чужачка я тут, мессир. Кто за нас с Михелем заступится? Хорошо хоть Минна всех подняла, чтобы к вам пойти... Он ведь жив еще, мой Михель? Вы найдете его, мессир?

В ее глазах столько боли и надежды, что мне не по себе.

— Все для этого сделаю. Бывай, Тильда.

— Боже благослови, — ее шепот срывается всхлипом.

Уходим молча, не оборачиваясь. Почему у меня такое чувство, что с этим Штормом мы еще встретимся?


Путь домой лежит мимо нашего старого дома — первый этаж каменный, и ещё два деревянных. Второй этаж выступает над первым и его подпирают столбы и балки, с верхним дело обстоит не лучше. И будто этого мало, ещё лоджии прилепились, опасно нависая над улицей, а другая над двором.

— Мессир Робар!

Поднимаю голову и вижу Лотена де Фриза, высунувшегося в окно.

— Не зайдёте ли согреться глинтвейном? — с радушной улыбкой приглашает герольд.

— Отчего же нет. Доброго вам дня, де Фриз.

— И вам доброго. Проходите, не заперто.

Мы переглядываемся. Совсем что ли воров не боится? Лотен спускается по лестнице, лихо перепрыгивая через ступеньки.

— Проходите, чувствуйте себя как дома. Хотя вы росли здесь, верно?

Не совсем, но я предпочитаю не вдаваться в подробности.

— Вы купили дом?

— Нет, откуда у меня такие средства? Снимаю его у бургомистра Кауфмана.

— Вот как? — меня неприятно удивляет, что дом теперь принадлежит ему.

Стоит приоткрыть дверь и в ноздри врывается теплый воздух пропитанный восточными благовониями. Старинная тяжеловесная мебель — стол, стулья, резные лавки и сундуки — никуда не делась, да и выцветшие гобелены пылятся на прежних местах. Зато повсюду разбросаны книги (их количество и небрежное обращение с ними ставит под сомнение утверждение о недостатке средств), а диковинки со всего света захватили все доступные поверхности. Куда ни глянь — или дракон извивается, или многорукий божок танцует. Мы с Куртом осторожно всем этим добром интересуемся. Листаем книги.

— Господь всемогущий, что это? — я останавливаюсь у фигурки с телом полного мужчины и головой слона. Да, я никогда не видел слона, но я знаю, как их рисуют... Уродец сидит верхом на огромной крысе. В правой руке секира, в левой причудливый жезл.

— Индийский бог Ганеша, — объясняет Лотен. — Бог разума и процветания.

— А почему бивень один?

— Вы не спросите почему у него голова слона?

— И это тоже.

— Есть разные легенды. По одной из них, в детстве Ганеша не пустил своего отца, Шиву, в спальню матери. Шива погорячился и лишил сына головы.

— У индийских богов, как я посмотрю, крутой нрав и необузданная похоть.

— О да. По другой версии, на него посмотрел родственник со смертоносным взглядом — голова или сгорела, или отвалилась. Но, будучи бессмертным, коротать вечность без головы Ганеша не мог. Пришлось пришить ему голову слонёнка.

— Час от часу не легче. А с бивнем что? Тоже кто-то из родственников погорячился?

— Нет. Ганеша сражался с вот этой самой крысой, символизирующей успех и процветание. У него не осталось оружия, пришлось отломить бивень и метнуть в крысу. Таким образом он подчинил её себе.

— Поучительная история. Простите за любопытство Лотен, но чем вы занимались в Индии?

— В основном изучал местные языки, обычаи и переводил книги.

Шпионил для кого-то. Это я могу понять.

— Индийский язык тоже легко освоить?

— Языки, — поправляет Лотен. — Их там много.

— Вы удивительный человек, де Фриз. И как вас угораздило стать герольдом?

— Это очень интересное дело, согласитесь. Кстати, вы собираетесь в Майнц на турнир, мессир?

— Нет. А вы?

— Как я могу упустить такой случай? Жаль, что без вас.

— Успеется. Ваше здоровье, де Фриз.

На камине обнаруживаются морские раковины разнообразных цветов и форм, очень красивая белая веточка из камня или кости.

— Это коралл, — услужливо объясняет хозяин. Но взгляд мой уже замер, прикованный к крошечной латунной крысе.

— А вот это, — замечает Лотен, — сущая безделица. В землях, где живут по лунному календарю дарят подобные фигурки на новый год.

Он объясняет про лунный календарь, цикл в двенадцать лет и животных, покровителей года.

— Вам это подарили на год крысы?

— Вовсе нет. Мне его подарил один странный человек. Флорентиец. Такой, знаете, философ с мессианскими наклонностями. Мы встретились с ним в необычном месте. В Варанаси у самого Маникарника.

— И в самом деле звучит необычно, — иронично соглашаюсь я, поскольку для меня эти красивые слова означают не больше, чем язык птиц и зверей.

— Варанаси, — поясняет Лотен, — город, стоящий на берегах священной реки Ганг. Для местных он все равно что Рим для католиков. На набережных города расположены храмы, а Маникарник и вовсе святая святых. Индусы считают, что наш мир родился именно в этом месте... там он однажды и сгинет. На этой набережной на ступенях под храмом проводят погребальные церемонии — сотни в день. В Индии мертвых сжигают и костры Маникарника никогда не гаснут. Там-то я и встретил человека, подарившего мне крысу. Белокожие путешественники, знаете ли, очень заметны в таких местах.

— Как его звали? — хрипло спрашиваю я, крутя крыску в руках.

— Алоизио Бонфанти. Странный человек, вроде бы и мечтает о всеобщем благе и процветании, а вроде... Ох, ва знакомо это имя. Или мне показалось?

— Не показалось. Мы с герром Шульцем имели удовольствие встретиться с ним во Флоренции несколько недель назад.

— И как впечатления?

— Неописуемые. Вы давно с ним виделись?

— Лет пять точно прошло.

— Да уж, давненько. А с чего он дал вам этого крысеныша?

— О! У него была безумная идея, он разыскивал повсюду храм Золотой Крысы. У него было несколько таких фигурок. Я перевел ему сложное место в старой индийской рукописи. Он был в хорошем настроении, говорил, что теперь видит дорогу к храму. И подарил мне эту безделушку.

— Вот как? Заплатил хоть за перевод?

— Разумеется.

— Зачем он искал храм?

— Храм приснился ему во сне... Он верил, что его предназначение — найти храм Золотой Крысы.

— Духовные поиски?

— Да Господь с вами, мессир Робар. Несмотря на все философские рассуждения, он считал, что храм набит золотом снизу до верху. Собственно в индийской рукописи, которую я переводил, так и говорилось. Алоизио рассчитывал оседлать успех и процветание, как Ганеша. Только не знаю, готов ли он был ради этого пожертвовать своим бивнем. Люди созданы из противоречий.

Какое-то время Лотен смотрит на огонь в камине, потом переводит взгляд на меня. В глазах отблески пламени.

— Он нашел свой Храм?

— Да.

— И больше вы рассказать не хотите?

— Не сейчас. Могу ли я купить у вас эту вещь, де Фриз?

— Да так берите, — усмехается Лотен. — Она гроша ломаного не стоит.

— Возможно, вам дорога память? Вы же почему-то сохранили эту безделицу.

— Да бог его знает, — улыбка Лотена подкупает. — С годами обрастаешь всяким хламом.


Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro