Глава 3. Парапет
Я бродила по каюте потеряв счет времени. Минуты то превращались в часы, то выливались в секунды, приближая момент аукциона. Слово данное Чарльзу не позволяло мне уйти, но и остаться здесь означало бессмысленное бездействие.
Что если его не найдут? Что если этот мерзавец все таки совершит задуманное? Он так легко пробрался в мою каюту и оставил букет со странной открыткой. Явно хотел подать знак этим жестом, который понял только Чарльз.
Я достаю бумажный кораблик из букета и сажусь на кровать. Провожу пальцем по пожелтевшей старой бумаге и замечаю напечатанные знакомые слова. Они же и заставляют меня развернуть незамысловатое оригами.
Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.
Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.
Я – это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,
И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!
Я безошибочно узнаю строки Шекспира. Но не из-за любимого сонета все тело покрывается мурашками. Страница вырвана из коллекционного сборника. Это ограниченное издание, таких книг единицы во всем мире. И одна из них находится у меня дома.
За день до отъезда я листала эту книгу, она была целой. Если он вырвал лист из моего сборника, то сделал это явно незадолго до отбытия лайнера.
Не знаю, что он хотел сказать этим жестом. Но теперь я точно не останусь в каюте. Лично найду его и упрячу за решетку.
Сумка с костюмом Ричарда лежала на кресле, призывая к действиям.
Это мой аукционный дом. Я вложила в него свою душу и не позволю запятнать свою репутацию какому то воришке. И я не собираюсь сидеть сложа руки и ждать пока Чарльз решит все проблемы.
В костюме Ричарда я почти утопаю. Приходится подворачивать рукава рубашки, а брюки закрепить на себе подтяжками. Прячу грудь под жилеткой, нахожу своём чемодане чёрные сапоги и надеваю пиджак.
Я смотрю в зеркале на свою рыжую копну волос. Сколько раз у меня появлялось желание состричь ее по самые плечи, но меня всегда останавливал тот факт, что Ричард будет не доволен прической. Он всегда восхищался моими длинными волосами, особенно ему нравилось когда я завивала их в кудри.
—А может все таки рискнуть? — говорю сама себе в зеркале и достаю из косметички ножницы.
Всего лишь пару штрихов и моя маленькая мечта осуществиться. Но что-то все равно заставляет меня вернуть обратно ножницы и достать заколки. Я заправляю волосы под козырёк и закалываю их по бокам так, чтобы никто не заметил их длинны.
Теперь я похожа на молодого парня, укравшего костюм у своего отца.
Куда теперь? Сразу к капитану или проверить сохранность слотов? Навряд ли я смогу быстро найти Мистера Киллиона. Корабль уже вышел в океан, значит курс выбран и он точно не на капитанском мостике. Пока я буду его искать, аукцион уже будет сорван.
Лучше направиться в конференц зал и убедиться, что слоты доставлены в целости и сохранности, а подготовка идет полным ходом. Если я встречу там своего таинственного официанта, то смогу запомнить его лицо и позвать охрану.
Он же никуда не сможет деться с корабля.
Я преодолеваю просторный холл и сразу ныряю в нужный коридор. Поворот за поворотом я все отчетливее слышу голоса и вскоре безошибочно попадаю в просторный зал, где уже вовсю идёт подготовка к мероприятию.
Чтобы меня никто не узнал, я опускаю голову и приспускаю козырёк на лоб, скрывая свое лицо. Но вдруг одна из заколок начинает сползать с моего затылка, норовя высвободить крупную прядь волос из заточения.
Черт!
В зале, как назло, появляется Чарльз. Он начинает осматривать всех присутствующим изучающим взглядом.
Черт его подери, как не вовремя.
Я залетаю на кухню и начинаю судорожно поправлять выбившуюся прядь под козырек.
Повара суетятся возле плит и разделочных столов, в воздухе витает запах свежих овощей, пряных специй и морепродуктов. Официанты бегают с подносами, принося пустые тарелки и забирая блюда. И каждый одет строго по ферме. Белоснежные накрахмаленные рубашки светятся свежестью, идеальные фартуки будто сшиты на заказ в самых дорогих ателье. Только двое людей выбиваются из этого белоснежного пафоса: я, одетая в светло-серый костюм мужа, и уже знакомый мне мужчина с татуировками по всему телу. Загадочный официант теперь одет в строгий парадный костюм и так же как и я прячет своё лицо за козырьком. Он стоит в другом конце кухни и оглядывается по сторонам, будто ожидая кого-то.
Надо подойти ближе, чтобы разглядеть его лицо.
Я пробираюсь среди столов, ловя недовольные возгласы в свой адрес и прибавляю шаг, когда один из официантов начинает лить на меня отборный мат за то, что я случайно задеваю его плечом.
—Сколько тебя можно ждать?! – говорит один из поваров и уводит меня в сторону кухонного лифта.
Я пытаюсь словить взглядом своего вора, но его фигура уже исчезает за дверьми.
Мужчина достаёт из лифта черный бархатный футляр и грубо пихает его мне в руки.
— Отгрузка через пятнадцать минут по левому борту. Капитан позаботился о хвосте, можешь выйти через главный зал.
Я забираю коробку, усердно пытаясь скрыть дрожь в руках. Кто знает, что произойдёт, если он узнаёт, кто сейчас с ним разговаривает. Если уж я начала обманывать, то придётся идти до конца. Коробка в моих руках-яркое доказательство того, что аукцион хотят ограбить.
— Ты все понял?
В ответ я только киваю и выливаю быстрее из кухни.
Моя затея становится все безумней. Сейчас главное найти Чарльза. Но, к моему несчастью, в зале нет ни одного знакомого лица. Чарльз, который пару минут назад рыскал между столов уже исчез вместе с остальными. Об этом хвосте и говорил повар. Всех членов аукциона специально отвели от этого места.
Вот только меня спутали с другим. И этот другой как уже торопиться на кухню.
Его худощавая фигура даже больше похожа на мою, чем на мужскую. Парнишка заходит на кухню, а я прибавляю шаг в сторону выхода. Пытаюсь не привлекать лишнего внимания, прекрасно понимая, что через пару мгновений меня может ждать расправа.
Я выхожу из зала и быстро преодолеваю главный холл.
Страх сковывает каждую мышцу в теле, но я все равно, будто на свинцовых ногах, выбираюсь к палубе. Чарльза мне точно не отыскать, скорей всего меня словят в бесконечных коридорах до того как мы встретимся. Остаётся попробовать найти Мистера Киллиона.
До капитанского мостика остаётся пересечь левый борт корабля. Я заглядываю в коробку и с ужасом узнаю один из самых дорогих слотов.
Тот повар вытащил коробку из кухонного лифта, значит, весь антиквариат забирают прямиком из каюты Джонатана. Скорей всего Чарльз отправился именно туда. Но к нему я уже не успею. И до капитана тоже.
Позади меня слышится свист открывающихся дверей. И, заметив уже знакомую фигуру в парадном костюме, я бросаюсь бежать.
Мне не хватает считаных метров до поворота, как ураган сбивает меня с ног. Колье вылетает из коробки, но я во время успеваю его перехватить и со всей силы ударить нападающего наотмашь.
В этот момент свет на палубе гаснет и весь корабль погружается во мрак. Ни звезд ни месяца – тучи затянули намертво небо, играя на руку бандиту. Но в первых отблесках света зажженных свечей в окнах, я могу разглядеть его фигуру, и с отчаянием бросаюсь на него.
Один удар за другим мы начинаем вальсировать, я вспоминаю все приемы, что видела на флоте у отца и пытаюсь остановить нападающего, но в ответ лишь встречаюсь с пустотой. Кажется, он просто играет со мной, и одним легким движением скрывает козырёк с моей головы.
—Ты? — грубый голос пропускает нотку удивления.
Я снова замахиваюсь и в этот раз он ловко перехватывает мой удар в свою пользу. Всего одно движение и я становлюсь заложницей его стальной хватки. Он прижимает меня спиной груди, а его рука крепко обхватывает мою шею.
– Не размахивай так руками, судно перевернешь.
Я пропускаю мимо ушей его сарказм и пытаюсь вырваться, но все тщетно.
– Просто отдай мне ожерелье, и разойдемся полюбовно.
—Делай что хочешь, я не позволю тебе ограбить мой аукцион!
После этих слов я начинаю во все горло кричать о помощи.
—Спокойней, Миссис Ховард, — шикает мужчина, зажимая ладонью мне рот, — Я же могу воспринять Ваше предложение всерьёз.
Он пытается выцепить колье из моих рук, но я вовремя бью его локтем и забираюсь на железный леер.
Я хватаюсь за просыпавшие от тумана канаты спасательной шлюпки, чувствуя, что вот-вот потеряю равновесие.
—Только двинься и я выкину его в океан!
Я протягиваю кулон к обрыву.
Всего одно неосторожное движение и я рухну вместе с этим ожерельем.
—Не глупи, — уже спокойнее говорит мужчина и протягивает мне руку, но уже не для того, чтобы забрать у меня антиквариат, а чтобы вытащить из западни в которую я сама себя загнала.
– Я сказала, стой!
Но он не слушает, медленно приближаясь.
Перспектива рухнуть в ледяную воду была не самым лучшим выходом из ситуации. Как бы я не хотела спасти свой аукцион, жизнь мне была важнее.
Этот факт и позволяет меня обхватить руками канат крепче.
—Давай руку, — говорит он.
Но он не успевает подойти достаточно ближе. А я не успеваю среагировать. Нога соскальзывает с леера, и я камнем падаю в воду.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro