Глава 2. Интуиция.
У меня не было ни малейшего желания проводить мероприятие. Может на мне так сказывалась легкая качка, вызывающая приступы морской болезни, а может и тот факт, что за каждым моим шагом следил Чарльз. Даже во время ланча и разговора с коллегами я чувствовала, как меня прожигает его пристальный взгляд за соседним столом.
Но после дневной прогулки в компании капитана и его команды я стала иначе относиться к своему надзирателю. История Чарльза никак не выходила из моей головы. Он работал в семье Ричарда около двадцати лет, и за эти годы ни разу не обмолвился о своем прошлом.
—Миссис Ховард, — из раздумий меня выводит робкий голосок моей помощницы Розмари, — Вот список участников аукциона и одобренный Мистером Ховардом список лотов.
Девушка передает мне листок с именами гостей и названиями лотов. Медленно вдохнув полной грудью она пытается незаметно выдохнуть воздух за ворот блузки, сильно стянувшей пуговицей ее горло. На щеках белокурой девицы образовался румянец, лоб покрылся испаренной, но девушка продолжала упорно делать вид, что с ней все в порядке. Мужчины же, сидящие за нашим столом вальяжно раскинулись на стульях, сняли пиджаки, расстегнув пуговицы на воротниках и закурили, не обращая особого внимания на маленькую немую трагедию, разворачивавшуюся возле них.
Розмари больше всех мучала морская болезнь. И если в моем случае это был легкий дискомфорт, то для неё эта поездка становилась настоящим испытанием. Девушка еле дошла до ресторана и практически ничего не съела за ланчем.
Но как истинная леди, Розмари всячески скрывала своё состояние, ссылаясь на легкое волнение перед мероприятием. Не знаю кто придумал правила этикета, но он явно ненавидел женщин.
Когда к нам подходит официант, я тихонько прошу его принести как можно больше лимонных леденцов. В детстве они мне всегда помогали унять тошноту.
–Мы могли бы перенести проведение аукциона на пару дней, – заявляю я и оживленные голоса моих коллег моментально затихают. – Не каждый день мы проводим мероприятия в открытом океане. Думаю, не только нашим коллегам но и у частникам аукциона нужно время чтобы привыкнуть к качке.
Розмари перестаёт дышать после моих слов. Она бросает умоляющий взгляд на наших коллег. Но двое мужчин лишь недовольно качают головами
Джонатан выполнял негласную роль моего начальника, следящего за каждым моим решением. Когда Ричарда не было рядом именно он частенько напоминал мне, что я всего лишь жена владельца аукционного дома, для которой снизошла удача получить высокую должность. Джонатан недолюбливал меня, и наши чувства были взаимны.
Эдвард же везде следовал за своим начальником, поэтому автоматически попадал в тот же круг улиц, который мне неприятен. Хоть он и выполнял больше роль охранника, следящего за порядком аукциона и отвечающего за сохранность слотов, но смотрел в мою сторону с явной пренебрежительностью.
Пока эти двое обсуждают мое предложение, я осматриваю список гостей и наименования слотов.
—А почему количество участников так сильно сократилось? И слотов стало меньше. Где греческие вазы и египетские фрески? Почему большинство слотов я даже в глаза не видела?
Листок вздрагивает в моих руках. Снова и снова я перечитываю его содержимое и понимаю насколько абсурдно будет выглядит наше мероприятие. У нас готовился один из самых крупных аукционов. В нем должны были участвовать богатейшие бизнесмены, влиятельные политики и прославленные коллекционеры. Где это все?
—Разве Мистер Ховард не говорил вам? — голос Джонатана пропускает фальшивые нотки удивления. — Мероприятие решили провести в Нью Йорке.
После этих слов, я чуть не рву листок в своих руках. Легкая улыбка Джонатана лишь добавляет масла в огонь. Он наблюдает за тем как мои руки вздрагивают, потом кладут листок на стол и сжимаются в кулаках. Улыбка превращается в довольный оскал, когда я делаю глубокий вздох и окидываю нервным взглядом ресторан.
Пытаюсь сфокусироваться на ком-то или чем-то нейтральном чтобы успокоиться. Вот за соседнем столом сидит женщина с ребёнком и улыбаясь сквозь зубы отчитывает мальчика за то что он испачкал парадный костюм. Неподалёку молодая девушка с наигранной любезностью пытается отвязаться от назойливого разговора с пожилым мужчиной, возле окна молодой парень отчитывает официанта. Я пытаюсь мысленно выйти за пределы ресторана, но там, где-то на палубе ведут светские беседы богатые бизнесмены. Их жены любезничают друг с другом, скрывая раздражение, хвастаются новыми безделушками и демонстрируют мнимую сладкую жизнь. А их дети с пелёнок ходят в парадных костюмах и разговаривают минимум на трёх языках.
Эта неестественность и лицемерие повсюду.
Не смотря на этот огромный лайнер и широкие бескрайние просторы водной глади, внутри я чувствую себя взапрети. Стены сужаются, в висках пульсирует, а горло сдавливает от невысказанный слов. И я пытаюсь проглотить каждое, чтобы не сослыть невоспитанной грубиянкой.
Почему Ричард так поступил со мной? Как же унизительно узнавать о таких координатных переменах от третьих лиц. Будто я человек второго сорта. Меня выплюнули в Атлантический океан, как ненужную вещь.
Перед глазами появляется широкая смуглая загорелая кисть. По грубоватой коже, сбитым костяшкам и торчащей из под белоснежной рубашки темной татуировке я понимаю, что на руку официанта она похожа. Но именно этот факт вдруг выводит меня из гневного ступора, позволяя отвлечься.
—Не желаете ли десерт?
Хрипловатый бархатный голос звучит так, что десерт хочется принести его обладателю.
—Нет, спасибо.
Я поднимаю взгляд на официанта, но он, как назло, поворачивается ко мне спиной, подливая чай моим собеседникам. И все что я могу увидеть это коротко стриженный затылок к которому из под ворота белоснежной рубашки ползёт незамысловатый узор.
—Капитан говорил, что сегодня возможна небольшая качка, но, думаю, она не повредит. Наши гости как никогда в лучшем расположении духа. Было бы глупо переносить аукцион.
Он врет. Единственная цель Джонатана - показать мне кто главный. Возможно он до сих пор злится что так и не получил повышения от Ричарда из-за меня. Мы с ним идём плечо к плечу по карьерной лестнице, вот только у него ступенек гораздо больше, а у меня есть возможность воспользоваться лифтом.
Но как бы оно ни было, все это не важно. Постепенно эти мысли уходят на второй план и я начинаю замечать, что почти не слушаю его снисходительную речь. Мой гнев мгновенно растворяется в беспокойстве и интересе к незнакомцу, старательно исполняющего роль простого официанта.
—Для начала я бы хотела взглянуть на лоты и убедиться в их подлинности. О некоторых из списка я впервые слышу. — твёрдо говорю я а сама невзначай склоняюсь над столом и пытаюсь разглядеть незнакомца, но он проворно ускользает от моих глаз поворачиваясь лицом к Розмари.
—Они в каюте Эдварда под охраной.
Рука официанта вздрагивает а в ней и чайник, слегка звякнув крышкой. Никто за нашим столом не обращает на это внимание. Как и то, что после этих слов, незнакомец быстро удаляется так и не показав мне своего лица.
—Вы можете в любое время зайти и осмотреть все лоты, сверив их по спискам и проверить оценку.
—Обязательно.
Объект моего наблюдения кладёт подносы и быстро удаляется из ресторана, стянув с себя фартук.
Что-то здесь не так.
—Вас что-то расстроило в моих словах? — спрашивает Джонатан, когда я вскакиваю из-за стола.
—Нет, все в порядке.
Смотрю на соседний столик и, убедившись, что Чарльз занят поеданием стейка, решаю пойти за незнакомцем.
—Я зайду осмотреть слоты вечером, а сейчас, прошу меня извинить.
Я встаю из-за стола и пытаясь не сорваться на бег в сторону незнакомца.
Чует мое сердце что-то неладное. И это предчувствие лишь разгорается сильнее, когда в коридоре я замечаю своего официанта, разговаривающего с помощником капитана. Он передаёт ему фартук и что-то настойчиво объясняет, да так, что тот смиренно опустив голову только кивает.
Что происходит?
Я пытаюсь подойти на максимально близкое расстояние. Но эти двое прибавляют шаг, заставляя меня чуть ли не бежать за ним.
—Ты должен следить за каждым их шагом, — слышу из-за угла уже знакомый приятный голос, – Они только подумают, а ты уже должен это доложить.
Я аккуратно выглядываю из-за угла и снова встречаюсь с татуированным затылком. Из-за плеча мужчины виднеется испуганный взгляд помощника капитана. Мне хватает доли секунды чтобы скрыться за углом чтобы он меня не заметил.
—Извините, капитан, этого больше не повториться, — надменный тон в голосе, который я слышала на прогулке бесследно исчезает.
Капитан?
—Не заставляй меня жалеть о том, что отпустил тебя.
В ответ следует тишина. Даже мне становится не по себе от этого грубого тона. Я делаю шаг в сторону, чувствуя огромное желание пуститься наутёк, но вдруг слышу:
— Даю тебе последний шанс. Я видел список лотов своими глазами, там нет того что нужно, но в любом случаю мы должны забрать всё. И забрать должны сегодня, ты меня понял?
—Я постараюсь сделать все что в моих силах.
—Ты не постараешься, а сделаешь. Иначе год, проведённый у меня на корабле, покажется тебе курортом по сравнению с тем куда я тебя отправлю. Этот аукцион должен быть сорван.
—У меня есть свой человек с их стороны. Он согласился нам помочь.
Кажется, на мгновение сердце пропускает удар. С одной стороны я хочу выпрыгнуть из-за угла и дать отпор этим двоим, с другой хочу пуститься наутёк.
От этого злобного властного голоса сердце уходит в пятки.
В итоге страх побеждает и я срываюсь наутек. Бегу прочь от этих двоих, не замечая никого на своём пути. Чуть не сношу уборщицу, переворачивая ее тележку, расталкиваю толпу зевак в холле перед огромным аквариумом и чуть не падаю на лестнице, подворачивая на каблуках ногу.
От волнения в висках пульсирует, а глаза заполоняет пелена. Не видя ничего перед глазами я врезаюсь в кого-то со всей силы и чуть не падаю. К счастью меня подхватывает Чарльз и мертвой хваткой вцепляется в мое плечо.
— Миссис Ховард, что случилось?
К моему счастью или сожалению меня подхватывает Чарльз и мертвой хваткой вцепляется в мое плечо.
— Это заговор, — задыхаясь шепчу я и оглядываясь по сторонам.
— Нужно срочно отменить аукцион.
—О чем вы говорите?
— Я слышала разговор в коридоре. Аукцион хотят сорвать.
—Сорвать? — вдруг слышу голос Джонатана.
Гаденыш вырастает из ниоткуда и давит насмешливую ухмылку.
Только его здесь не хватало.
Мужчина стоит опершись боком о стену, скрестив руки на груди. Что-то внутри подсказывает, что тот «свой человек», о ком говорил помощник капитана, это и есть он.
Я вцепляюсь в руку Чарльза и умоляюще смотрю на него, боясь сказать лишнего. К моему счастью мужчина сразу понимает мою немую просьбу,
—Я провожу вас до каюты, — говорит Чарльз и ведёт меня к двери.
—Может вам остаться там сегодня? — от предложения Джонатана кровь моментально вскипает в жилах.
Как бы я не пыталась сохранить рассудок на протяжении всего дня, как бы не терпела его глупую рожу, то, что я услышала стало последней каплей. Эта мерзкая ухмылка лишь подтверждает мои догадки. Джонатан явно замешан в предстоящем ограблении. Если аукцион будет сорван, все палки полетят в меня. Конечно же Ричард не обвинит меня ни в чем, но в его глазах я точно упаду.
—Стоп,— твёрдо произношу я, немного резко сбрасываясь с себя руки Чарльза, — Сначала я должна поговорить с капитаном.
От страха и волнения мой голос начинает дрожать, что не может не веселить Джонатана. У меня появляется желание вцепиться в него и разодрать ногтями эту довольную физиономию у него на лице.
— Давайте поговорим об этом в каюте.
Голос Чарльза пропускает нотки тревоги. Мужчина настойчиво берет меня под руку и ведёт к каюте.
—Вам нужно отдохнуть, — злорадствует Джонатан. — Скорей всего качка плохо на вас влияет.
Я из последних сил пропускаю мимо ушей его высказывания и вновь умоляюще смотрю в глаза Чарльза.
—Мне нужно поговорить с капитаном, — уже чуть тише говорю я. — Я слышала разговор помощника капитана с официантом, они собираются...
—Что за шум, господа?
Посияет черта.
Услышав голос помощника капитана я прирастаю туфлями к полу. Былой страх и растерянность в голосе при разговоре с таинственным мужчиной растворяются в холодном рассудительном тоне.
—Миссис Ховард считает что на корабле находятся бандиты. — Распевает Джонатан. — Утверждает, что аукцион собираются сорвать.
Ни один мускул на лице помощника не дрогнул после этих слов. Будто и не было того разговора. Я уже начинаю сомневаться в том что слышала в коридоре, но вдруг вижу в его взгляде напряжение.
—Я хочу поговорить с капитаном,— как заклинание твержу я, но Чарльз не торопится меня отпускать.
—Если вам будет так спокойнее, я сам лично передам капитану всю информацию. Просто скажите что именно вы видели.
—Вы...— я уже открываю рот чтобы ответить помощнику как тут же замолкаю.
Как же глупо будет выглядеть если я расскажу про диверсанта на корабле самому диверсанту. Нужно придумать другой способ. Джонатан явно в сговоре с бандитами.
—Миссис Фостер, я понимаю, что вы расстроены из-за смены планов на аукцион. Возможно, из-за этого вам и показалось, что некие бандиты решили нас ограбить.
Я пропускаю мимо ушей его настойчивую провокацию, но внутри осознаю, что его слова ранят меня гораздо сильнее чем он предполагает.
Я перестаю сопротивляться и молча позволяю Чарльзу отвести меня в каюту. Но как только дверь закрывается, я даю эмоциям взять надо мной верх и первое на что я срываюсь это стоящие чемоданы у входа. Я пинаю их со всей силой, и на полном серьезе жалею, что не взяла свои лук и стрелы.
—Миссис Ховард, расскажите, что вы видели? — вкрадчивым тоном спрашивает Чарльз.
А стоит ли ему доверять? Что если все на этом чертовом корабле против меня, что если все это затеял мой муж, чтобы избавиться от меня?
Чарльз видит мое замешательство и меняется в лице. Он садится рядом со мной на кровать и бережно взяв за руку спокойным тоном произносит.
—Фиссис Ховард, для меня самого стало огромным сюрпризом то, что Ричард перенёс аукцион в Нью-Йорк. Но что бы вы сейчас про него не подумали, знайте, он настоятельно просил меня беречь самое дорогое что у него есть - Вас.
И глубоко вздохнув я рассказываю ему все что видела и слышала в коридоре. Он слушал меня молча и ни взглядом ни словом не дал даже и намёка на то, что мне не верит. А когда я закончила лишь опустил мою руку и глубоко вздохнул.
—Вы помните как выглядит тот официант?
—Нет, он весьма искусстно прятал от меня лицо.
—Вот же ж черт, я даже и не обратил на него внимания.
–Вы мне верите?
–Конечно верю. Вы бы не стали устраивать шумиху если бы придумали это. Жаль, что недалекий разум Джонатана это не осознает.
Он встаёт с кровати и оглядывает мою каюту изучающим взглядом, будто пытается найти в ней ответы на все всплывшие вопросы.
—А это что? — хриплым напряжениях голосом спрашивает он указывая на букет с белыми лилиями.
—Странно, его не было когда я уходила. Возможно, это приветственный букет от капитана или ненавязчивое извинение Ричарда.
Только вот навряд ли это Ричард. Мой муж не знает о существовании других цветов помимо роз.
—Ричард не дарил бы Вам лилий, — читая мои мысли, чеканит Чарльз.
Мужчина запускает пальцы вглубь букета и достаёт среди стеблей белый бумажный кораблик. Его лицо становится такого же оттенка, что и цветы.
— Вы знаете от кого он? — тихо спрашиваю я.
– Это очень плохо.
– Ответь мне!
Кораблик пришвартовывается обратно вглубь букета.
— На это корабле опасный преступник, Миссис Ховард. Мне нужно его найти. Пообещайте мне, что не останетесь в каюте, пока я за вами не приду.
—Ну уж нет! — я вскакиваю с кровати и направляюсь к двери, — Я иду к капитану и все ему расскажу.
– Тогда я буду вынужден запереть вас здесь.
Слышу по голосу, что он не врет.
– Я останусь тут и буду ждать вас, обещаю.
Мои слова звучат убедительно.
– Будто осторожны, – говорю я прежде чем он уходит.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro