
(tr) hindi in J.N.U.
(a poem by kedarnath singh, translated from hindi; jawaharlal nehru university where singh taught hindi)
yes, here is my house
and maybe here is the rock on which the first axe
that hunted the first tree
leaned its head to sleep
to this day, the scent of sweat
rises from this rock
which is perhaps the scent of the body
of the first woodcutter—
which nourishes
all the modernity of my premises
there are many houses
adjacent to this house
like many rocks adjacent to one rock
and whether it's sunny or rainy the rule here is
that every house is closed in itself
and open in itself
but if food is cooking in the neighboring house
its fragrance enters
my kitchen
my silence is clearly heard
up until their flowerpots
and the truth is that our memories
washed in their own parts of the rain
are so clean and transparent
that nobody here remembers
each other's phone numbers
in this settlement of intellectuals where even a flower is a question
and even a scorpion is a question
one day i saw an elderly man
with an angocha on his shoulders
and a bundle in his hands
'angocha'— it's been so long
since i met this word
and that too in J.N.U.!
that troubled man
maybe he was looking for a house number
and i felt— after knocking at many doors
he gave up
and was slowly returning
in this city of knowledge
him going away like this felt like
something falling on my back thud-thud
i looked at him for a while
and when i couldn't bear it anymore i burst into screams—
'wise people! open your doors
he is going
he wanted to ask something
he wanted to know something
stop him... stop the man with the angocha...'
and afterwards i learned
long after he was gone
that when i was screaming
i was actually quiet
and everyone was quiet
and in my place there was my hindi
screaming by itself in my premises.
~
जे.एन.यू. में हिंदी
जी, यही मेरा घर है
और शायद यही वह पत्थर जिस पर सिर रखकर सोई थी
वह पहली कुल्हाड़ी
जिसने पहले वृक्ष का शिकार किया था
इस पत्थर से आज भी
एक पसीने की गंध आती है
जो शायद उस पहले लकड़हारे के शरीर की
गंध है--
जिससे खुराक मिलती है
मेरे परिसर की सारी आधुनिकता को
इस घर से सटे हुए
बहुत-से घर हैं
जैसे एक पत्थर से सटे हुए बहुत-से पत्थर
और धूप हो की वर्षा यहाँ नियम यह
कि हर घर अपने में बंद
अपने में खुला
पर बगल के घर में अगर पकता है भात
तो उसकी ख़ुशबू घुस आती है
मेरे किचन में
मेरी चुप्पी उधर के फूलदानों तक
साफ़ सुनाई पड़ती है
और सच्चाई यह है कि हम सबकी स्मृतियाँ
अपने-अपने हिस्से की बारिश से धुलकर
इतनी स्वच्छ और ऐसी पारदर्शी
कि यहाँ किसी का नम्बर
किसी को याद नहीं !
विद्वानों की इस बस्ती में जहाँ फूल भी एक सवाल है
और बिच्छू भी एक सवाल
मैंने एक दिन देखा एक अधेड़-सा आदमी
जिसके कंधे पर अंगौछा था
और हाथ में एक गठरी
'अंगौछा'- इस शब्द से
लम्बे समय बाद मेरे मिलना हुआ
और वह भी जे. एन. यू. में !
वह परेशान-सा आदमी
शायद किसी घर का नम्बर खोज रहा था
और मुझे लगा-कई दरवाज़ों को खटखटा चुकने के बाद
वह हो गया था निराश
और लौट रहा था धीरे-धीरे
ज्ञान की इस नगरी में
उसका इस तरह जाना मुझे ऐसा लगा
जैसे मेरी पीठ पर कुछ गिर रहा हो सपासप्
कुछ देर मैंने उसका सामना किया
और जब रहा न गया चिल्लाया फूटकर--
'विद्वान लोगो ! दरवाज़ा खोलो
वह जा रहा है
कुछ पूछना चाहता था
कुछ जानना चाहता था वह
रोको.. उस अंगौछे वाले आदमी को रोको...
और यह तो बाद में मैंने जाना
उसके चले जाने के काफ़ी देर बाद
कि जिस समय मैं चिल्ला रहा था
असल में मैं चुप था
जैसे सब चुप थे
और मेरी जगह यह मेरी हिंदी थी
जो मेरे परिसर में अकेले चिल्ला रही थी ।
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro