Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Voa Special English

Economics Report - Mobile Banking in Ethiopia

From VOA Learning English, this is the Economics Report in Special English Ethiopia is one of the last countries in Africa to permit mobile banking. Mobile banking has proved to be profitable in the developing world, where many people still do not use banks. Earlier this year, the World Bank reported that 75 percent of the world's poor are ".unbanked." That  is about 2.5 billion people. Banking through mobile phones lets  people take part in financial services even if they are  not near a bankUntil recently, Ethiopia and Zimbabwe were the  only nations in Africa without mobile money services. Now, that   has changed for EthiopiaBelCash and M-Birr are mobile banking  technology  

 providers. They have been setting up mobile banking and mobile money services in Ethiopia for the past three years. The  Dutch company BelCash is working in partnership with banks  to  provide easier access to financing through bank accounts. Ireland-based  M-birr is a mobile money service that works with microfinance  groups  where no registration with a bank is needed. Ethiopia's  mobile  phone industry is young. And wireless service coverage in the  country is not well developed. The pressure on the wireless network is expected to increase. In the past four years the number of mobile users grew from three to 17 million. And Ethiopia's telecommunications provider, Ethio Telecom, expects that number  to grow to 40 million in the next three years The government closely controls Ethiopia's telecommunications market. That means there  is only one provider. Competition is not permitted. The national   Bank of Ethiopia recently finished a draft order on how mobile banking services should be structured. This comes as international  companies have shown interest in starting mobile banking services( For VOA  Learning English, I'm Carolyn Presutti Adapted from a radio program  broadcast 16Nov2012) 

Báo cáo kinh tế - Ngân hàng di động ở Ethiopia

Từ VOA học tiếng Anh , đây là Báo cáo Kinh tế đặc biệt tiếng Anh Ethiopia là một trong những nước cuối cùng ở châu Phi cho phép ngân hàng di động . Ngân hàng di động đã được chứng minh là có lợi nhuận trong thế giới đang phát triển, nơi mà nhiều người vẫn không sử dụng ngân hàng. Đầu năm nay, Ngân hàng Thế giới báo cáo rằng 75 phần trăm người nghèo trên thế giới là " . Cận ngân hàng. " Đó là khoảng 2,5 tỷ người . Ngân hàng thông qua điện thoại di động cho phép người tham gia vào dịch vụ tài chính ngay cả khi họ không ở gần một bankUntil gần đây , Ethiopia và Zimbabwe là quốc gia duy nhất ở châu Phi mà không có dịch vụ tiền tệ di động. Bây giờ, đã thay đổi cho EthiopiaBelCash và M- Birr là công nghệ ngân hàng điện thoại di động

 các nhà cung cấp . Họ đã được thiết lập dịch vụ ngân hàng và tiền điện thoại di động điện thoại di động ở Ethiopia trong ba năm qua. Công ty BelCash Hà Lan đang làm việc trong quan hệ đối tác với các ngân hàng để cung cấp truy cập dễ dàng hơn để tài trợ thông qua tài khoản ngân hàng . Ireland dựa trên M- Birr là một dịch vụ điện thoại di động tiền mà làm việc với các nhóm tài chính vi mô mà không đăng ký với ngân hàng là cần thiết. Ngành công nghiệp điện thoại di động của Ethiopia là trẻ . Và bao phủ dịch vụ không dây trong nước không phát triển tốt . Áp lực trên mạng không dây được dự kiến ​​sẽ tăng . Trong bốn năm qua, số lượng người dùng điện thoại di động đã tăng từ ba đến 17 triệu USD. Và cung cấp dịch vụ viễn thông của Ethiopia , Ethio Telecom , dự kiến ​​con số này sẽ tăng lên 40 triệu trong ba năm tới Chính phủ kiểm soát chặt chẽ thị trường viễn thông của Ethiopia . Điều đó có nghĩa là chỉ có một nhà cung cấp . Cạnh tranh là không được phép . Ngân hàng quốc gia của Ethiopia gần đây đã hoàn thành một dự thảo để làm thế nào các dịch vụ ngân hàng di động nên được cấu trúc . Điều này xuất phát khi các công ty quốc tế đã quan tâm đến việc bắt đầu các dịch vụ ngân hàng di động ( Đối với đài VOA học tiếng Anh , tôi Carolyn Presutti Chuyển thể từ một chương trình phát sóng đài phát thanh 16Nov2012 )

Economics Report - Teaching Children About the Value of Money

From  VOA Learning English, this is the Economics Report in Special  English. Many children first learn the value of money by   receiving an allowance. The purpose of an allowance is to  teach children about manage money. Children can learn how to  money, especially at an early age, when financial mistakes are  not very costly. The amount of money that parents  to give their children to spend as they wish differs from family to family. Timing is another consideration. Some children  a get weekly allowance. Others get a monthly allowance. Parents should make clear what, if anything, the child is expected to   pay for with the money. At first, young children  may spend all of their allowance soon after they receive it   . If they do this, they will learn the hard way  that spending must be done within a budget. Parents are   usually advised not to offer more money until the next   allowance The object is to show young people that a budget demands choices between  spending and saving. Older children may be responsible enough to save money for larger costs, like clothing or electronicsMany people who have written on the subject of  allowances say it is not a good idea to pay   your child for work around the home. These jobs are a normal part of family life. Paying children to  do extra work around the house, however can be useful.  It  can even provide an understanding of how a business works  . Allowances give children a chance to experience the things they  can do with money. They can share it in the  form of gifts or giving to a good cause. They  can spend it by buying things they want. Or they   can save and maybe even invest itSaving helps children understand  that costly goals require sacrifice: you have to cut costs  and plan for the future. For VOA Learning English,  I'm Laurel Bowman. (Adapted from a radio program broadcast 23Nov2012)

Báo cáo kinh tế - Dạy trẻ em về giá trị của tiền

Từ VOA học tiếng Anh , đây là Báo cáo Kinh tế bằng tiếng Anh đặc biệt . Nhiều trẻ em đầu tiên tìm hiểu giá trị của tiền bằng cách nhận trợ cấp . Mục đích của trợ cấp là để dạy trẻ em về quản lý tiền bạc . Trẻ em có thể tìm hiểu làm thế nào để tiền , đặc biệt là ở tuổi trẻ , khi những sai lầm tài chính không phải là rất tốn kém. Số tiền mà cha mẹ cho con cái của họ phải chi tiêu như họ muốn khác với gia đình để gia đình . Thời gian là một yếu tố nữa . Một số trẻ em được trợ cấp một tuần . Người khác có được một khoản trợ cấp hàng tháng. Cha mẹ nên làm rõ ràng những gì , nếu bất cứ điều gì trả , đứa trẻ sẽ cho với tiền bạc. Lúc đầu , trẻ em dành tất cả phụ cấp của họ ngay sau khi họ nhận được. Nếu họ làm được điều này , họ sẽ tìm hiểu những khó khăn mà chi tiêu phải được thực hiện trong vòng một ngân sách. Cha mẹ thường khuyên không nên cung cấp nhiều tiền hơn cho đến khi đối tượng trợ cấp  đó là để cho những người trẻ tuổi là một nhu cầu lựa chọn giữa chi tiêu và tiết kiệm . Trẻ lớn hơn có thể có trách nhiệm đủ để tiết kiệm tiền cho chi phí lớn hơn, như  như quần áo hoặc thiết bị điện tử nhiều người đã viết về phụ cấp đối tượng nói nó không phải là một ý tưởng tốt cho con của bạn để làm việc xung quanh nhà. Các công việc này một phần bình thường của cuộc sống gia đình . Trả trẻ em để thêm công việc xung quanh nhà, tuy nhiên , có thể hữu ích . thậm chí có thể cung cấp một sự hiểu biết làm thế nào một doanh nghiệp. Trợ cấp cho trẻ em một cơ hội để trải nghiệm những điều có thể làm với tiền bạc. Họ có thể chia sẻ nó dưới hình thức quà tặng hoặc cho một lý do chính đáng . có thể chi tiêu nó bằng cách mua những thứ họ muốn. Hoặc có thể lưu và thậm chí có thể đầu tư tiết kiệmgiúp trẻ em mà mục tiêu tốn kém đòi hỏi sự hy sinh : bạn phải cắt giảm và kế hoạch cho tương lai. VOA Học tiếng Anh , Laurel Bowman . (Trích từ một chương trình phát sóng đài phát thanh 23Nov2012 )...

Economics Report - Avoiding the 'Fiscal Cliff'

From VOA Learning English, this is the Economics Report in  English. Congressional leaders and the Obama administration began budget  soon after the presidential election. They are trying to what is being called "the fiscal cliff," which is  combination of tax increases and budget cuts that could  the economy. However, a group of wealthy Americans has  to try to influence those talks. More than 20  travelled to Washington recently to call on lawmakers to  taxes on the richest AmericansThe group calls itself "Patriotic  ." Members have incomes of at least $1 million a  . Their message is simple: "Tax us more. We can  it." They are worried about the growing gap between  and middle-class AmericansThe group supports President Obama's plan to  taxes on high-income earners as part of a budget  to avoid the "fiscal cliff." If an agreement is  reached by the end of this year, taxes will  up for most Americans, and federal spending will go  sharply. The Patriotic Millionaires believe their taxes need to  raised. They also do not agree with the idea  increasing taxes on those who create jobs means fewer  will be created. TJ.. Zlotnitsky is the head of  Systems, a data management company. He is also a  of the group. He says his personal tax rate  not an issue when he decides on hiring workers. group opposes raising taxes on the middle-class-, but not  -, noting it would be bad for the economy Patriotic Millionaires  more than 200 members across the country. They work  finance, entertainment, technology and other areas. For VOA Learning  , I'm Alex Villarreal.

Báo cáo kinh tế - Tránh những 'tài chính Cliff'

VOA học tiếng Anh, đây là Báo cáo Kinh tế bằng tiếng Anh. Lãnh đạo Quốc hội và chính quyền Obama đã bắt đầu ngân sách ngay sau khi cuộc bầu cử tổng thống. Họ đang cố gắng những gì đang được gọi là "vách đá tài chính", mà là sự kết hợp của tăng thuế và cắt giảm ngân sách mà có thể nền kinh tế. Tuy nhiên, một nhóm người Mỹ giàu có để cố gắng gây ảnh hưởng đến những cuộc đàm phán. Hơn 20 đi du lịch đến Washington mới đây đã kêu gọi các nhà lập pháp với các loại thuế vào nhóm AmericansThe giàu nhất tự gọi mình là "yêu nước". Các thành viên có thu nhập ít nhất là 1 triệu USD. Thông điệp của họ rất đơn giản: "đánh thuế chúng tôi biết thêm Chúng tôi có thể nó.". Họ lo lắng về khoảng cách ngày càng tăng giữa và nhóm mỹ đó tầng lớp trung lưu hỗ trợ kế hoạch của Tổng thống Obama với các loại thuế đối với người có thu nhập cao như một phần của ngân sách để tránh những "vách đá tài chính." Nếu đạt được thỏa thuận vào cuối năm nay, thuế sẽ tăng đối với hầu hết người Mỹ, và chi tiêu liên bang sẽ đi mạnh. Các triệu phú yêu nước tin thuế của họ cần phải nâng lên. Họ cũng không đồng ý với ý tưởng tăng thuế đối với những người tạo ra công ăn việc làm có nghĩa là ít hơn sẽ được tạo ra. TJ .. Zlotnitsky là người đứng đầu của hệ thống, một công ty quản lý dữ liệu. Ông cũng là một trong nhóm. Ông nói rằng mức thuế suất thuế cá nhân của mình không phải là một vấn đề khi anh quyết định thuê người lao động. nhóm phản đối tăng thuế trên các tầng lớp trung lưu, nhưng không - và lưu ý nó sẽ có hại cho các triệu phú nền kinh tế Yêu Nước hơn 200 thành viên trên cả nước. Họ làm việc tài chính, giải trí, công nghệ và các lĩnh vực khác. VOA học tập, tôi là Alex Villarreal....

Economics Report - Corruption Index Released

From VOA Learning English, this is the Economics Report in special English. Corruption, like bribery, abuse of power and secret  dealingsare still "very high" in many countries. This week (December 5, 2012) Transparency International released its yearly Corruption Perceptions Index . The Berlin-based group rates 176 countries and territories with a number from 100 to zero. Bigger numbers are better. The  index measures the perceived, or apparent, level of corruption in a country. The group uses information from the African Development Bank, the World Bank and the World Economic Forum.  Corruption takes many forms. Transparency International calls it "the abuse of entrusted power for private gain." One common form is bribery : the use of money or gifts to persuade another peson to do something wrong or illegal. Corruption is not easy to measure because it is secretive. But the World  Bank has estimated that about $1 trillion in bribes are paid every year worldwide. Stealing public money is another form of corruption. Huguette Labelle is chair of Transparency International. She says the problem of corruption affects millions of people and limits their ability to get essential services like water, education,heath , and licenses. A group of small, developed nations scored highest on the new list. Denmark, Finland and New Zealand received  a rating of 90. Among large nations, the United States  rated 73 while China rated 39. The countries with the greatest perceived level of corruption on the list are Somalia , North Korea and Afghanistan with scores of 8. Robin Hodess directs research at Transparency International. She says transparency international needs  evidence about how corruption works, and needs to know where to target the reforms needed to promote accountability and integrity." The perceptions held by experts, businesses and organizations are important. The World Bank notes that countries showing improvements had greater foreign investment and economic growth. For VOA Learning English, I’m  Carolyn Presutti.

Từ VOA học tiếng Anh , đây là Báo cáo Kinh tế bằng tiếng Anh đặc biệt. Tham nhũng, như hối lộ, lạm dụng quyền lực và dealingsare bí mật vẫn còn "rất cao" ở nhiều nước. Tuần này ( ngày 05 tháng 12 2012 ) Minh bạch Quốc tế phát hành nhận thức tham nhũng hàng năm của chỉ số . Nhóm Berlin dựa trên giá 176 quốc gia và vùng lãnh thổ với một số từ 100 đến số không. Số lớn hơn là tốt hơn. Chỉ số đo lường cảm nhận, hoặc rõ ràng , mức độ tham nhũng trong một quốc gia. Nhóm sử dụng thông tin từ Ngân hàng Phát triển châu Phi , Ngân hàng Thế giới và Diễn đàn Kinh tế Thế giới . Tham nhũng có nhiều hình thức . Minh bạch Quốc tế gọi đó là " lạm dụng quyền lực được giao phó cho lợi ích cá nhân . " Một hình thức phổ biến là hối lộ : việc sử dụng tiền hoặc quà tặng để thuyết phục peson khác để làm điều gì đó sai hoặc bất hợp pháp. Tham nhũng là không dễ dàng để đo lường bởi vì nó là bí mật. Nhưng Ngân hàng Thế giới đã ước tính có khoảng 1 nghìn tỷ USD hối lộ được trả lương hàng năm trên toàn thế giới . Ăn cắp tiền công là một hình thức tham nhũng. Huguette Labelle là chủ tịch của Minh bạch Quốc tế . Cô nói rằng vấn đề tham nhũng ảnh hưởng đến hàng triệu người và hạn chế khả năng của họ để có được dịch vụ thiết yếu như nước, giáo dục, sức khỏe , và giấy phép. Một nhóm nhỏ , các quốc gia phát triển đã ghi bàn cao nhất trong danh sách mới . Đan Mạch , Phần Lan và New Zealand nhận được một đánh giá của 90 . Giữa các quốc gia lớn , Hoa Kỳ đánh giá 73 trong khi Trung Quốc xếp hạng 39. Những nước có mức độ nhận thức lớn nhất của tham nhũng trong danh sách là Somalia, Bắc Triều Tiên và Afghanistan với số điểm 8 . Robin Hodess chỉ đạo nghiên cứu tại Minh bạch Quốc tế . Cô nói minh bạch nhu cầu bằng chứng quốc tế về tham nhũng hoạt động, và cần biết nơi để nhắm mục tiêu cải cách cần thiết để thúc đẩy trách nhiệm giải trình và tính toàn vẹn . " Các tổ chức nhận thức của các chuyên gia , các doanh nghiệp và các tổ chức quan trọng . Ngân hàng Thế giới ghi nhận các nước cho thấy những cải tiến đã lớn hơn đầu tư nước ngoài và tăng trưởng kinh tế . Đối với VOA học tiếng Anh , tôi Carolyn Presutti .

Economics Report - Economic Reforms Change Burmese Banks

from VOA Learning English, this is the Economics Report in special English. Burma's financial industry has suffered from years of  mismanagement under military rule. But more recently, the government has pushed through economic reforms. Those measures are changing the nation's banks and reenergizing businesses. There are even hopes that Burma could  become one of Asia's fastest growing economies: an Asian Tiger . Burma had the one of the best-performing economies in Southeast Asia before the military seized power in 1962. Many years of state control over the economy followed. Widespread corruption and international sanctions left it one of the poorest countries in the area. Economist Sean Turnell says turning around the economy will require strong measures against corruption. That is why he says political change is important to economic reform. He says restrictive measures make it harder for Burmese to do business internationally. The restrictions on foreign monetary exchange do not only hurt big business. They hurt small businesses, too. Here is an example. Nyi Nyi owns a workshop in Rangoon. He and his family manufacture toys for buyers from all over the world. His toy business is international, but Burma's banks are not. Nyi Nyi still depends on middlemen, called ",hondis ," to process foreign money transactions. Foreign visitors to Burma once used black market money changers, and hondis are still the main method for international monetary transfers. But the government hopes  this unsupervised, cash-based economy is ending. It plans to do this with new ATMs, or Automated Teller Machines, and foreign exchange licenses for private banks. For VOA Learning English, I’m  Carolyn Presutti. (Adapted from a radio program broadcast 21Dec2012)

Economics Report - The Evolution of Online Shopping

from VOA Learning English, this is the Economics Report in special English. Americans are buying more products and services than ever before through the Internet. And the popularity of online sales is likely to spread to other countries. Online sales now represent as much as one-tenth of all retail sales in the United States. Experts say online shopping hit records in both November and December. Fifty-seven percent of Americans have bought something electronically. This has led traditional stores to seek new ways to keep their customers loyal. Store owners worry continuing growth in online sales will hurt their business. Cornell University marketing professor Ed McLaughlin says they should be worried because any products that can be sold online, will be. Ed McLaughlin says traditional stores can keep their customers by selling goods like clothing, which buyers may want to see and try on before purchasing. He says the stores could also offer things that are difficult to ship. He says some stores can please customers by offering to set up or repair electronic products. Bill Martin is the founder of ShopperTrak . His business helps stores learn about their customers. He told us that traditional stores offer a social experience that some people enjoy. He says there is still a lot of emotion in the buying decision, and it is hard to get that emotional feeling from shopping online. So there is still a place for "--brick-and-mortar--" stores. Bill Martin says traditional stores can provide goods to buyers faster than online businesses. And some retailers use their websites to persuade people to visit their stores. For VOA Learning English, I'm Laurel Bowman (Adapted from a radio program broadcast 21Dec2012)

từ VOA học tiếng Anh , đây là Báo cáo Kinh tế bằng tiếng Anh đặc biệt. Mỹ đang mua sản phẩm và dịch vụ hơn bao giờ hết thông qua Internet. Và sự phổ biến của doanh số bán hàng trực tuyến là khả năng lây lan sang các nước khác . Bán hàng trực tuyến hiện chiếm nhiều như một phần mười của tất cả doanh số bán lẻ tại Mỹ . Chuyên gia cho rằng hồ sơ mua sắm trực tuyến hit trong cả hai tháng mười một và tháng mười hai. Năm mươi bảy phần trăm người Mỹ đã mua một cái gì đó điện tử. Điều này đã dẫn các cửa hàng truyền thống để tìm kiếm những cách thức mới để giữ khách hàng của họ trung thành. Chủ cửa hàng lo lắng tiếp tục tăng trưởng trong doanh số bán hàng trực tuyến sẽ làm tổn thương kinh doanh của họ. Giáo sư tiếp thị Đại học Cornell Ed McLaughlin nói rằng họ cần phải lo lắng bởi vì bất kỳ sản phẩm có thể được bán trực tuyến , sẽ được. Ed McLaughlin nói cửa hàng truyền thống có thể giữ khách hàng của họ bằng cách bán hàng như quần áo, trong đó người mua có thể muốn xem và thử trước khi mua. Ông nói rằng các cửa hàng cũng có thể cung cấp những điều mà rất khó để tàu. Ông nói rằng một số cửa hàng có thể hài lòng khách hàng bằng cách cung cấp để thiết lập hoặc sửa chữa sản phẩm điện tử . Bill Martin là người sáng lập ShopperTrak . Kinh doanh của mình sẽ giúp các cửa hàng tìm hiểu về khách hàng của họ . Ông nói với chúng tôi mà các cửa hàng truyền thống cung cấp một kinh nghiệm xã hội mà một số người thưởng thức. Ông nói rằng vẫn còn có rất nhiều cảm xúc trong các quyết định mua hàng , và rất khó để có được cảm giác tình cảm từ mua sắm trực tuyến . Vì vậy, vẫn còn là một nơi để " - gạch và vữa - " cửa hàng . Bill Martin cho biết các cửa hàng truyền thống có thể cung cấp hàng hóa cho người mua nhanh hơn so với các doanh nghiệp trực tuyến . Và một số nhà bán lẻ sử dụng trang web của họ để thuyết phục mọi người ghé thăm cửa hàng của họ . VOA học tiếng Anh , tôi Laurel Bowman (Trích từ một chương trình phát sóng đài phát thanh 21Dec2012 )

từ VOA học tiếng Anh , đây là Báo cáo Kinh tế bằng tiếng Anh đặc biệt. Ngành công nghiệp tài chính của Miến Điện đã bị từ nhiều năm quản lý yếu kém dưới sự cai trị quân sự. Nhưng gần đây , chính phủ đã đẩy thông qua cải cách kinh tế . Những biện pháp đang thay đổi ngân hàng của quốc gia và reenergizing doanh nghiệp. Thậm chí có những hy vọng Miến Điện có thể trở thành một trong những nền kinh tế phát triển nhanh nhất châu Á : một Tiger châu Á. Miến Điện đã có một trong những nền kinh tế hoạt động tốt nhất trong khu vực Đông Nam Á trước khi quân đội nắm quyền vào năm 1962. Nhiều năm quản lý nhà nước đối với kinh tế theo sau. Tham nhũng tràn lan và biện pháp trừng phạt quốc tế còn lại nó một trong những nước nghèo nhất trong khu vực. Kinh tế Sean Turnell nói quay lại nền kinh tế đòi hỏi phải có biện pháp mạnh chống tham nhũng. Đó là lý do tại sao ông nói thay đổi chính trị là rất quan trọng để cải cách kinh tế . Ông nói rằng các biện pháp hạn chế làm cho nó khó khăn hơn cho Miến Điện để làm kinh doanh quốc tế . Các hạn chế về trao đổi tiền tệ nước ngoài không chỉ làm tổn thương doanh nghiệp lớn. Họ làm tổn thương các doanh nghiệp nhỏ , quá . Đây là một ví dụ . Nyi Nyi sở hữu một hội thảo tại Rangoon. Ông và gia đình sản xuất đồ chơi của mình cho người mua từ khắp nơi trên thế giới. Kinh doanh đồ chơi của mình là quốc tế , nhưng các ngân hàng của Mỹ đang không . Nyi Nyi vẫn phụ thuộc vào trung gian, gọi là " , hondis , " để xử lý các giao dịch tiền nước ngoài. Du khách nước ngoài đến Miến Điện từng được sử dụng đổi tiền chợ đen, và hondis vẫn là phương pháp chính để chuyển tiền tệ quốc tế . Nhưng chính phủ hy vọng , nền kinh tế tiền mặt dựa trên không có giám sát này là kết thúc . Có kế hoạch để làm điều này với máy ATM mới , hoặc rút tiền tự động máy , và giấy phép đổi ngoại tệ cho các ngân hàng tư nhân. VOA học tiếng Anh , tôi Carolyn Presutti . (Trích từ một chương trình phát sóng đài phát thanh 21Dec2012 )

 7

World Economy: 2012 in Review

From VOA Learning English, this is the Economics Report in special  English. The American economy improved in 2012, but the rate  of growth remained low. America's jobless rate fell to its lowest level in four years. Average home prices ended a  long period of decline. And money started flowing intofinancial   markets again. But at the year's end, many observers said  the economic recovery had not been as strong as they  had hoped. Like many other countries, the United States is  spending more money than it is receiving. Some countries are  spending money they do not have in an effort to  get their economies growing again. Yet, many experts say spending money you don't have, or deficit spending, has caused global financial problems with debt, especially in Europe. Other economists say  the mathematics is not that simple. Desmond Lachman of the   American Enterprise Institute says that deep budget cuts in Greece  have only produced a deep recession. Some see political inaction   as a threat. Financial reform activist Robert Bixby says the  biggest problem for the American economy is the country's  system. He says political dysfunction is a bigger than threat  economic problems. Federal Reserve Chairman Ben Bernanke says the country  does not have to be this way. Recently he has  urged lawmakers to provide leadership. He has called on  lawmakers to cooperate and creatively deliver fiscal clarity, or a   clear path to solving the nation's budget problems. On January first , Congress agreed on new tax legislation. The measures took the  place of larger tax increases and budget cuts that were to take effect automatically at the beginning of this year . For VOA Learning English, I'm Alex Villarreal. (Adapted from a radio program broadcast 04Jan2013)

Từ VOA học tiếng Anh , đây là Báo cáo Kinh tế bằng tiếng Anh đặc biệt. Nền kinh tế Mỹ được cải thiện trong năm 2012, nhưng tỷ lệ tăng trưởng vẫn ở mức thấp . Tỷ lệ thất nghiệp của Mỹ giảm xuống mức thấp nhất trong vòng bốn năm. Giá nhà trung bình đã kết thúc một thời gian dài suy giảm. Và tiền bạc bắt đầu chảy thị trường intofinancial một lần nữa. Nhưng cuối cùng của năm , nhiều nhà quan sát cho biết sự phục hồi kinh tế đã không được mạnh mẽ như họ đã hy vọng . Giống như nhiều nước khác , Mỹ đang chi tiêu nhiều tiền hơn là nhận . Một số quốc gia đang tiêu tiền họ không có trong một nỗ lực để có được nền kinh tế tăng trưởng trở lại . Tuy nhiên, nhiều chuyên gia cho rằng tiền chi tiêu bạn không có , hoặc chi tiêu thâm hụt , đã gây ra các vấn đề tài chính toàn cầu với nợ , đặc biệt là ở châu Âu. Các nhà kinh tế khác nói rằng toán học không phải là đơn giản. Desmond Lachman của Viện Doanh nghiệp Mỹ nói rằng cắt giảm ngân sách sâu ở Hy Lạp đã chỉ ra một cuộc suy thoái sâu . Một số người xem không hành động chính trị như một mối đe dọa . Hoạt động cải cách tài chính Robert Bixby nói rằng vấn đề lớn nhất đối với nền kinh tế Mỹ là hệ thống của đất nước. Ông nói rằng rối loạn chức năng chính trị là một mối đe dọa lớn hơn vấn đề kinh tế . Chủ tịch Cục Dự trữ liên bang Ben Bernanke nói rằng nước ông không phải theo cách này . Gần đây ông đã kêu gọi các nhà lập pháp để cung cấp lãnh đạo. Ông đã kêu gọi các nhà lập pháp hợp tác và sáng tạo cung cấp rõ ràng tài chính, hoặc một con đường rõ ràng để giải quyết vấn đề ngân sách của quốc gia. Vào ngày đầu tiên , Quốc hội đã thống nhất pháp luật về thuế mới . Các biện pháp đã là nơi tăng thuế lớn hơn và cắt giảm ngân sách mà đã có hiệu lực tự động vào đầu năm nay. VOA học tiếng Anh, tôi là Alex Villarreal . (Trích từ một chương trình phát sóng đài phát thanh 04Jan2013 )

8

Economics Report - 'Fiscal Cliff' Avoided, but Not Solved

 From VOA Learning English, this is the Economics Report in special  English. On January 1, both houses of the United States Congress approved a plan to increase taxes for most  Americans. This agreement avoided much larger tax increases that were   going to take effect this year. After signing the bill,  President Obama said it was important to have a balanced  approachto the country's fiscal problems. In the final months of   2012, the country faced a combination of higher taxes  and automatic budget cuts that were being called the "fiscal cliff ." The fiscal cliff was avoided, but more remains to be   done. Congress has given itself more time to decide how   to cut the federal budget. Increased tax revenue and budget  reductions are needed to reduce the federal deficit, which was  over $1 trillion last yearThe new law increases the tax  rate on individuals with earnings of over $400,000 and  on couples with earnings of over $450,000. All working Americans will have some kind of tax increase. This is because   the share of Social Security taxes paid by employees will affect return  to 2010 levels, an increase from last year two of  percent But the largest part of the tax increase will  those with a lot of investment income and those with  very high wages. Taxes on investment gains and dividends and   payments from some kinds of securities will increase as  well . Also, the top income tax rate will go to 39.5  percent from 35 percent. Overall, the effect of the law  is simple. It will be the first major tax increase  in 20 yearsIn addition, lawmakers are facing difficult budget decisions. On March first, big, automatic budget cuts, or sequestration is set to take place across the federal government. For  VOA Learning English, I'm Carolyn Presutti. (Adapted from a radio  program broadcast 11Jan2013)

SCORE:

Từ VOA học tiếng Anh , đây là Báo cáo Kinh tế bằng tiếng Anh đặc biệt. Ngày 1 tháng Giêng , cả hai viện của Quốc hội Hoa Kỳ thông qua kế hoạch tăng thuế đối với hầu hết người Mỹ . Thỏa thuận này tránh được lớn hơn nhiều tăng thuế đã được sẽ có hiệu lực trong năm nay. Sau khi ký vào dự luật , Tổng thống Obama cho biết điều quan trọng là phải có một cách tiếp cận cân bằng cho các vấn đề tài chính của đất nước. Trong những tháng cuối cùng của năm 2012, đất nước phải đối mặt với một sự kết hợp của các loại thuế cao hơn và cắt giảm ngân sách tự động được được gọi là " vách đá tài chính. " Vách đá tài chính đã được tránh , nhưng còn nhiều việc phải làm. Đại hội đã cho mình thêm thời gian để quyết định làm thế nào để cắt giảm ngân sách liên bang . Doanh thu thuế tăng và cắt giảm ngân sách là cần thiết để giảm thâm hụt liên bang , đó là hơn $ 1000000000000 yearThe cuối cùng luật mới làm tăng tỷ lệ thuế đối với cá nhân có thu nhập trên $ 400,000 và trên các cặp vợ chồng với thu nhập trên $ 450,000 . Tất cả người Mỹ làm việc sẽ có một số loại tăng thuế . Điều này là do phần thuế an sinh xã hội thanh toán của người lao động sẽ ảnh hưởng đến lợi nhuận đến mức năm 2010, tăng so với năm ngoái hai phần trăm Nhưng phần lớn nhất của việc tăng thuế những người có rất nhiều thu nhập đầu tư và những người có mức lương rất cao sẽ . Thuế đánh vào lợi nhuận đầu tư và cổ tức và các khoản thanh toán từ một số loại chứng khoán cũng sẽ tăng lên . Ngoài ra, mức thuế suất thuế thu nhập cao nhất sẽ đi đến 39,5 phần trăm từ 35 phần trăm . Nhìn chung, hiệu quả của luật pháp là đơn giản. Đây sẽ là tăng thuế lớn đầu tiên trong 20 yearsIn Ngoài ra, các nhà lập pháp đang phải đối mặt với quyết định ngân sách khó khăn. Vào ngày đầu tiên , cắt giảm ngân sách tự động lớn , hoặc cô lập được thiết lập để diễn ra trên chính phủ liên bang . VOA học tiếng Anh , tôi Carolyn Presutti . (Trích từ một chương trình phát sóng đài phát thanh 11Jan2013 )

ĐIỂM :

9

 Income Inequality Seen as World's Biggest Risk 

From VOA Learning English, this is the Economics Report in special English. The World Economic Forum says the most likely risk facing the world over the next 10 years is a big difference between rich and poor. The estimate was made in a new report called the World Economic Forum's Global Risks 2013. Food availability and the spread of terrorism are noted every year. But new risks, especially technological and economic ones, are getting more attention. The report was based on surveys of more than 1,000 experts from around the world . They considered the likelihood and impact of risks should they become reality. Sharp income disparity was considered the most likely problem to take place in the next 10 years. This is the second straight year that a wealth gap was named. Next was what the report called "chronic fiscal imbalances," or the failure of governments to deal with heavy debt over timeThe risk said to have the biggest possible impact was a major failure in the world financial system, like the collapse of a top institution or currency. But expects rated a water supply crisis as second on the list of high-impact risks. How the experts change their opinions is also something to note. This year, the mismanagement of the aging population moved from the 18th to the fifth most likely threat. The failure to deal with the costs and social issues involved with an aging population is now considered a risk with much greater potential impact. There were also extreme possibilities. The report called these "X Factors." They include the likelihood of our climate going out of control, and even the discovery of alien life. For VOA Learning English , I'm Laurel Bowman. (Adapted from a radio program broadcast 18Jan2013)\

Từ VOA học tiếng Anh , đây là Báo cáo Kinh tế bằng tiếng Anh đặc biệt. Diễn đàn Kinh tế Thế giới cho biết nguy cơ rất có thể phải đối mặt với thế giới trong 10 năm tiếp theo là một sự khác biệt lớn giữa người giàu và người nghèo. Dự toán đã được thực hiện trong một báo cáo mới được gọi là toàn cầu của Diễn đàn Kinh tế Thế giới Rủi ro năm 2013. Thực phẩm sẵn có và sự lây lan của chủ nghĩa khủng bố được ghi nhận mỗi năm. Nhưng những rủi ro mới , đặc biệt là những công nghệ và kinh tế , đang nhận được sự chú ý hơn . Báo cáo này được dựa trên khảo sát của hơn 1.000 chuyên gia từ khắp nơi trên thế giới. Họ coi khả năng và tác động của rủi ro mà họ phải trở thành hiện thực . Sharp chênh lệch thu nhập được coi là vấn đề rất có thể sẽ diễn ra trong 10 năm tới . Đây là năm thứ hai liên tiếp mà một khoảng cách giàu nghèo đã được đặt tên . Tiếp theo là những gì các báo cáo được gọi là " sự mất cân bằng tài chính mãn tính ", hay sự thất bại của chính phủ để đối phó với nợ nặng hơn nguy cơ timeThe cho là có tác động lớn nhất có thể là một thất bại lớn trong hệ thống tài chính thế giới , như sự sụp đổ của một tổ chức đầu hoặc tiền tệ. Nhưng hy vọng sẽ đánh giá một cuộc khủng hoảng nguồn cung cấp nước như thứ hai trong danh sách các nguy cơ ảnh hưởng cao . Làm thế nào các chuyên gia thay đổi ý kiến ​​của họ cũng là điều cần lưu ý. Năm nay, quản lý yếu kém của dân số già di chuyển từ 18 đến mối đe dọa rất có thể thứ năm. Thất bại trong việc đối phó với các chi phí và các vấn đề xã hội liên quan đến dân số già bây giờ được coi là một nguy cơ với tác động tiềm năng lớn hơn nhiều. Cũng có khả năng khắc nghiệt. Báo cáo được gọi là các " yếu tố X ". Chúng bao gồm các khả năng của khí hậu của chúng tôi đi ra ngoài tầm kiểm soát, và ngay cả những phát hiện của cuộc sống ngoài hành tinh. VOA học tiếng Anh , tôi Laurel Bowman . (Trích từ một chương trình phát sóng đài phát thanh 18Jan2013 )

10  

 For  VOA Learning English, welcome to Economics, in Special English.  In January, the World Bank released its Global Economic Prospects report  . World Bank experts are using the words "fragile" and " uncertain" to describe the economic recovery this year. Their report predicts  the global economy will grow a little over two percent  in 2013, and slightly more in the following two years . Predictions of limited growth have become familiar since the financial  crisis four years ago. Wealthy countries are expected have  to  slower growth than developing ones as they deal with  larger amounts of debt and big budget deficits. World Bank  President Jim Yong Kim is urging developing countries to become growth drivers. But he notes that it is important to build  a foundation for growth that can last over time He says , the developed world needs to help developing countries make gains   in health, infrastructure and education. Andrew Burns was lead  author of the report. He says it is not only importantto build roads and bridges, but to invest money in  health care and effort in government reforms. Some high-growth developing countries, such as China, are spending a lot on public  works projects, but spend little on health   care. The  World Bank President says Europe and America have approved some  measures to deal with economic weakness. But financial policy remains a  work in progress. Still, wealthy nations remain the biggest markets  for exports and providers of foreign investment. Developing countries  are positioned for stronger growth. But they will face basic risks  . World Bank chief Kim said he is concerned that low  grain supplies could bring high food prices, hurting the  poor . For VOA Learning English, I'm Alex Villarreal (Adapted from  a radio program broadcast 25Jan2013)

SCORE:

VOA Học tiếng Anh , chào mừng đến Kinh tế , tiếng Anh đặc biệt . Vào tháng Giêng, Ngân hàng Thế giới công bố báo cáo Triển vọng kinh tế toàn cầu của nó . Các chuyên gia Ngân hàng Thế giới đang sử dụng các từ " mong manh " và " chắc chắn " để mô tả sự phục hồi kinh tế trong năm nay. Báo cáo của họ dự đoán nền kinh tế toàn cầu sẽ tăng một ít hơn hai phần trăm trong năm 2013, và hơn một chút trong hai năm tiếp theo. Dự đoán tăng trưởng hạn chế đã trở nên quen thuộc kể từ khi cuộc khủng hoảng tài chính cách đây bốn năm . Các nước giàu dự kiến ​​sẽ phải tăng trưởng chậm hơn so với những người phát triển như họ đối phó với số lượng lớn hơn các khoản nợ và thâm hụt ngân sách lớn . Chủ tịch Ngân hàng thế giới Jim Yong Kim kêu gọi các nước phát triển để trở thành động lực tăng trưởng . Nhưng ông lưu ý rằng điều quan trọng là xây dựng một nền tảng cho sự tăng trưởng đó có thể kéo dài thời gian Ông nói rằng , các nước phát triển cần phải giúp các nước đang phát triển làm cho lợi nhuận trong y tế, cơ sở hạ tầng và giáo dục. Andrew Burns là tác giả chính của báo cáo. Ông nói rằng nó không phải là chỉ quan trọng để xây dựng cầu đường, nhưng để đầu tư tiền trong chăm sóc sức khỏe và nỗ lực trong cải cách của chính phủ. Một số nước đang phát triển tăng trưởng cao , chẳng hạn như Trung Quốc , đang dành rất nhiều vào các dự án công trình công cộng , nhưng chi tiêu ít về chăm sóc sức khỏe. Chủ tịch Ngân hàng Thế giới nói rằng châu Âu và Mỹ đã thông qua một số biện pháp để đối phó với suy thoái kinh tế . Nhưng chính sách tài chính vẫn còn là một công việc đang tiến . Tuy nhiên, các quốc gia giàu có vẫn là thị trường lớn nhất cho hàng xuất khẩu và các nhà cung cấp đầu tư nước ngoài . Nước đang phát triển vị trí cho sự tăng trưởng mạnh mẽ . Nhưng họ sẽ phải đối mặt cơ bản . Giám đốc Ngân hàng thế giới Kim cho biết ông lo ngại rằng nguồn cung cấp ngũ cốc có thể mang lại giá lương thực tăng cao , làm tổn thương . VOA học tiếng Anh, tôi là Alex Villarreal (Trích phát sóng chương trình phát thanh 25Jan2013 )

ĐIỂM :

11

 From VOA Learning English, welcome to Economics in Special English. theInternational Labor Organization says nearly 200 million people are  without  jobs around the world. And the ILO is warning of even higher unemployment this year. The United Nations agency released  a report called "Global Employment Trends 2013." It says the number of unemployed worldwide rose by more than 4 million last year from the year before. The report says on fourth of this increase was in developed economies. The remaining 75 percent was in mainly developing economies in Asia, and  in African countries south of the Sahara Desert. The report also says an estimated 39 million people stopped looking for work last year. The average length of unemployment increased sharply in developed economies. One-third of all job seekers in weathy countries were unemployed for a year or more. The ILO's Director-General-, Guy Ryder, says the world's economic recovery is not expected to be strong enough to reduce unemployment quickly. His group says the labor market is especially hard for young people. The ILO says 12.6 percent of people between the ages of 15 and 24 are unemployed worldwide. It says more and more young people, who experience long-term unemployment, stop looking for work. This prevents them from gaining needed on-the-job experience. Guy Ryder says, to create jobs, all countries must provide more predictable policies. He says these include measures to raise wages and support buying. He says countries should enact reforms to strengthen their banking industries, so banks can provide credit. For VOA Learning English, I'm Carolyn Presutti.

Từ VOA Học tiếng Anh , chào mừng đến Kinh tế bằng tiếng Anh đặc biệt . theInternational Tổ chức Lao động cho biết gần 200 triệu người không có việc làm trên toàn thế giới . Và ILO cảnh báo tỷ lệ thất nghiệp còn cao hơn trong năm nay. Các cơ quan của Liên hợp quốc phát hành một báo cáo được gọi là " Xu hướng toàn cầu việc làm năm 2013. " Nó nói số người thất nghiệp trên toàn thế giới đã tăng hơn 4 triệu năm ngoái so với năm trước . Bản báo cáo nói trên thứ tư của sự gia tăng này là các nền kinh tế phát triển. Còn lại 75 phần trăm là các nền kinh tế chủ yếu phát triển ở châu Á, và các nước châu Phi phía nam sa mạc Sahara . Báo cáo cũng cho biết ước tính có khoảng 39 triệu người ngừng tìm việc làm năm ngoái. Độ dài trung bình của tỷ lệ thất nghiệp tăng mạnh trong nền kinh tế phát triển . Một phần ba của tất cả các người tìm việc ở các nước weathy bị thất nghiệp trong một năm hoặc nhiều hơn. Của Tổng Giám đốc ILO - , Guy Ryder, cho biết sự phục hồi kinh tế thế giới dự kiến ​​sẽ không đủ mạnh để giảm tỷ lệ thất nghiệp một cách nhanh chóng . Nhóm của ông nói rằng thị trường lao động đặc biệt khó khăn cho những người trẻ tuổi . ILO cho biết 12,6 phần trăm số người trong độ tuổi từ 15 đến 24 đang thất nghiệp trên toàn thế giới . Nó nói càng nhiều người trẻ, những người kinh nghiệm thất nghiệp dài hạn , ngừng tìm kiếm việc làm. Điều này ngăn cản họ đạt được kinh nghiệm cần thiết trên trong công việc . Guy Ryder cho biết , để tạo ra công ăn việc làm , tất cả các nước phải cung cấp chính sách dự đoán nhiều hơn . Ông nói rằng các biện pháp bao gồm tăng lương và sức mua hỗ trợ . Ông nói rằng các nước cần ban hành những cải cách để tăng cường các ngành công nghiệp ngân hàng của họ , vì vậy các ngân hàng có thể cung cấp tín dụng. VOA học tiếng Anh , tôi Carolyn Presutti .

12

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro

Tags: