Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Passo 1b - Diamo il via alle torture

Partiamo dalle basi: prenderò come esempio una semplicissima versione (per i novellini freschi freschi dalle medie forse non proprio semplice) sulle prime tre declinazioni.

OVVIAMENTE: NON POSSO PARTIRE GIA' SENZA PRIMA DARE UNA RINFRESCATA SUL SISTEMA DELLE DECLINAZIONI

USCITE PRIMA DECLINAZIONE:

singolare: nom. -a gen. -ae dat. -ae acc. -am voc. -a abl. -a plurale : nom. -ae gen. -arum dat. -is acc. -as voc. -ae abl. -is

Ecco alcuni sostantivi della prima:

ancilla,ae ancella (ma va,non si era capito) domina,ae padrona (questa era meno prevedibile XD) athleta,ae atleta (ma che differenza...) puella,ae fanciulla agricola,ae contadino (come athleta= atleta (m.) ...quindi non è "contadinA",ATTENTION!Fanno parte della prima anche sostantivi maschili...sti poveri contadini in tutte le prime traduzioni di tutti hanno cambiato sesso un miliardo di volte XD) serva,ae serva (semplicissima XD) rosa,ae rosa ecc. (sono stato proprio professionale u.u, ho messo anche il genitivo,proprio a mo' di dizionario u.u)

USCITE SECONDA DECLINAZIONE SOSTANTIVI MASCHILI:

singolare: nom. -us gen. -i dat. -o acc. -um voc. -e abl. -o                                                                            plurale: nom. -i gen. -orum dat. -is acc. -os voc. -i abl. -is

USCITE SECONDA DECLINAZIONE SOSTANTIVI ERMAFRODITI (NEUTRI XD):

singolare: nom. -um gen. -i dat. -o acc. -um voc. -um abl. -o                                                                           plurale:   nom. -a gen. -orum dat. -is acc. -a voc. -a abl. -is

Ecco alcuni sostantivi della seconda:

lupus,i lupo agnus,i agnello cervus,i cervo platanus,i platano populus,i pioppo (e non popolo,che si,viene da "populus" ma è della 4a decl. e non della 2a) discipulus,i studente ager,i campo ( essendo un sostantivo con nom. in -er preceduto da consonante,come "liber" nel genitivo e negli altri casi la -e cade, e si assimila la r con la desinenza.... XDparlo potabile: nom. ager = gen. agri ecc. al vocativo singolare poi ritorna di nuovo "ager"; se invece è preceduto da vocale,nel caso di "puer" fanciullo, basta semplicemente aggiungere le desinenze all'uscita in -er : nom. puer = gen. pueri. Il vocativo singolare però non sarà "puere" ma "puer".)

Ecco alcuni sostantivi neutri della seconda: 

donum,i dono  bellum,i guerra (non belloXD)  templum,i tempio  verbum,i parola  oppidum,i  città castrum,i accampamento militare  pratum,i prato (proprio diverso,oh!XD)  aurum,i oro (chi studia chimica knows it)  beneficium,i favore  bonum,i bene  exemplum,i esempio  imperium,i potere-comando  proelium,i combattimento

USCITE TERZA DECLINAZIONE SOSTANTIVI TRANSGENDER (MASCHILI E FEMMINILI XD):

singolare: nom. vario gen. -is dat. -i acc. -em/ -im voc. vario abl. -e/ -i                                                            plurale: nom. -es gen. -um/-ium dat. -ibus acc. -es/-is voc. -es abl. -ibus

USCITE TERZA DECLINAZIONE SOSTANTIVI ERMAFRODITI:

singolare: nom. vario gen. -is dat. -i acc. vario voc. vario abl. -e/ -i                                                             plurale: nom. -a/-ia gen. -um/-ium dat. -ibus acc. -a/-ia voc. -a/-ia abl. -ibus


BENE ORA PARTIAMO CON LA TRADUZIONE GUIDATA

Facciamo finta di essere in classe. Compito a sorpresa.... (che gioia ogni volta che succede *-*)        Il prof,con un sorriso beffardo,da stile tipo Blair Witch, ti piazza sul banco con aria soddisfatta un foglio bianco con nove righe fotocopiate sopra.

Cosa faremo noi,oltre a bestemmiare in cecoslovacco?

Diamo prima un'occhiata,leggendo tutto il testo:

                                                       PROMETEO BENEFATTORE, O QUASI

   Prometheus, Iapeti Titanis filius,luto hominis corpus formavit. Postea omnes homines in silvis vitam misere et in egestate degebant; bacis famen sedabant et assidue beluas metuebant. Sed Prometheus,magna animi benignitate, vitae humanae condiciones sublevare valde desideravit. Tum ex Vulcani dei officina dolo ignem subtraxit atque hominibus dedit. Cito hominum vita in terra mutavit: igne enim cibos coquere didicerunt, tenebras dispellere,aes fundere,arma parare. Armis vero beluas necabant sed etiam bella gerere homines didicerunt. Propter ignis furtum Iuppiter in rupe Caucasi montis Prometheum ligavit: interdiu vultur iecur Promethei mordebat; sed noctu iterum crescebat.

Chi di voi vorrebbe già alzarsi e farsi venire mal di pancia,mal di testa,mal di culo e mal di capelli pur di scamparsi questa traduzione?

QUELLI CHE HANNO ALZATO LA MANO... VI CONSIGLIEREI DI CONTINUARE A LEGGERE

GLI ALTRI POTETE GIA' USCIRE DA QUESTA PAGINA

Bene. Ecco cosa fanno gli studenti normali:

1) Dopo aver passato cinque minuti ad augurare tosse,raffreddore,ebola,mononucleosi,pancreatite o calcoli renali all'insegnante, iniziano gli "pppssssssst".... "ehiiii.....ehiiiii" ..... "a te dico! girati cazzo! siiiii"...... "come si fa??? ehiiii...ma vuoi rispondere???"

        ADNOTANDA:   I LATINISTI DELLE PRIME FILE SONO SEMPRE PRESI DI MIRA

2) Passata la fase di disperato messaggio di S.O.S.,senza alcuna risposta dai più secchioni...inizia la fase di sudorazione e del "chi cazzo me l'ha fatto fare di iscrivermi a questa scuola"

3) Adesso entriamo in tre fasi. Una per i disperati spacciati. L'altra per quelli con ancora un briciolo di forza di volontà. L'ultima per i più furbi.

FASE 1

Disegna geroglifici sul foglio protocollo. O scrive tipo 100 volte "Non devo dire bugie, ergo: non la so fare" (stile Harry Potter vs Dolores Humbridge u.u)

FASE 2

Apre il dizionario,senza fare l'analisi (parlo di me XD),e incomincia a cercare i termini a caso. TRADUCENDO PAROLA PER PAROLA (UCCIDETEMI) ED ANDANDO A SENSO (NON SI FA CAZZOOOOO)

FASE 3

Lancia bigliettini verso i più bravi,evitando di farsi scoprire dal prof. Fin quando quest'ultimi non si arrendono e gli passano la versione dall'esasperazione. Oppure si alza e stressa il prof per ogni minchiata. E con la scusa di, si fa aiutare a fare la versione.

SE VI RICONOSCETE IN QUESTE TRE FASI (SOPRATTUTTO LA 2), VI CONSIGLIEREI DI CONTINUARE  A LEGGERE.

Ecco cosa bisognerebbe fare

1) Leggere la breve descrizione o il titolo (come in questo caso) per evitare che la nostra traduzione sia in contrasto con questo: PROMETEO BENEFATTORE,O QUASI

Quindi,dedurremo che Prometeo in un primo momento dovrà apparire come una persona rispettata e ammirata,ma verso la fine della versione incontrerà un triste destino.

Inoltre,( questo a volte è un colpo di fortuna) spesso le versioni trattano miti o biografie di personaggi storici che abbiamo studiato,quindi ricordarne la storia anche solo per sommi capi potrebbe esserci  un po' d'aiuto.

CHI NON CONOSCE IL MITO DI PROMETEO PUO' GIA' TOGLIERSI LA VITA...CORTESEMENTE:)

2) NON APRIRE QUELL'OGGETTO DI FORMA RETTANGOLARE,ENORME,COMUNEMENTE DENOMINATO "DIZIONARIO". ANCHE SE CON LA SUA BELLA FORMA RASSICURANTE CI INVITA AD APRIRLO...DOBBIAMO RESISTERE ALLA TENTAZIONE!!!!!!!!!

3) Concentriamoci sul primo rigo. Rileggiamo:

 Prometheus, Iapeti Titanis filius, luto hominis corpus formavit.

Bene,ora che l'abbiamo riletta dobbiamo trovare i verbi.

SI PARTE SEMPRE DAI PREDICATI....NON DAL SOGGETTO DELLA FRASE,PERCHE' ALTRIMENTI SAREBBE COME PUBBLICARE UNA STORIA SU WATTPAD SENZA SCRIVERE NULLA NEI CAPITOLI (paragone di merdaXD)

Prometheus,Iapeti Titanis filius, luto hominis corpus formavit.

Bene,abbiamo individuato questo stronzetto. Lo cerchiamo con la nostra bella matitina appuntita. E lo analizziamo.

formav - (radice + suffisso) + -it (desinenza storica)

-it è la terza persona singolare del perfetto

PERCIO' IL SOSTANTIVO A CUI SI RIFERISCE (IN QUESTO CASO IL SOGGETTO DELLA FRASE VISTO CHE C'E' UN SOLO VERBO) SARA' UNA TERZA PERSONA NEL CONTESTO

Andiamo a vedere quanti nominativi ci sono nella frase:

Prometheus,Iapeti Titanis filius, luto hominis corpus formavit.

Prometheus, filius, hominis e corpus.

Ora, visto che sarebbe strano avere come soggetto un aggettivo (anche se a volte capita,in riferimento a qualcuno già citato precedentemente nella versione) dobbiamo eliminare filius. Inoltre, filius è stretto tra due belle virgole grandi come le chiappe dell'insegnante. Questo ci fa capire che abbiamo una proposizione incidentale (si è scontrata con altre 3 auto sulla statale).  E quindi,facendo finta di essere esperti di analisi logica,ci tocca dire che un incidentale non può avere lo stesso soggetto della principale.

Restano Prometheus, hominis e corpus.

Sarà forse hominis?

Per essere sicuri,possiamo consultare il dizionario.

MA SOLO PER TROVARE QUESTO TERMINE! DATE UN FRENO ALLA VOSTRA INDOLE-DIPENDENZA DIZIONARIESCA!

Andiamo alla H. HO. HOM. HOMI. HOMIN....???

STOP

Ci rendiamo conto che arriva sino ad homil-

M ed N non sono riportate.

Cosa facciamo?

Se scendessimo più giù,però, troveremmo qualcosina che ci potrebbe interessare:

HOMO

homo, -INIS (genitivo) 1. uomo,essere umano: homo sum: humani nihil a me alienum puto sono uomo: non ritengo estraneo a me nulla di quanto è umano, TER. Haut. 77 - hominem ex hominem exuere (CIC. fin. 5.35) o tollere (off. 3.26) .......ecc. ecc. e continua la pappardella di mezza pagina

QUANTI DI VOI ALMENO UNA VOLTA AL PRIMO ANNO HANNO COMMESSO UN ERRORE DEL GENERE?!

NON RICONOSCIAMO MAI I SOSTANTIVI DELLA TERZA DECLINAZIONE


Bene,ora che abbiamo eliminato hominis (perchè ci siamo resi conto che è un genitivo) restano  in finale Prometheus e corpus.

IL SOSTANTIVO CHE VINCE IL PREMIO SOGGETTO DEL CONCORSO FRASE D'INZIO VERSIONE E'???????

Prometheus.

Perché? Perché andiamo a cercare sul nostro dizionario il sostantivo corpus:

corpus, -oris (gen.) n. 1. corpo vivente: nudo corpore pugnare combattere a corpo scoperto (senza scudo...che idiotaXD), CAES. Gall. 1.25.4 ecc. ecc.

Corpus è UN SOSTANTIVO ERMAFRODITO DELLA TERZA DECLINAZIONE, e come tutti i neutri della terza ha l'accusativo con la stessa uscita del nominativo e del vocativo. In questo caso,direi che questo stronzetto ingannatore sia un accusativo,in funzione di complemento oggetto al verbo formavit. Perché credo abbia più senso dire formò un corpo...anziché il corpo formò XD

Bene. Ora che abbiamo individuato il soggetto e il verbo,e abbiamo già analizzato alcuni termini,possiamo dedicarci al resto della frase.

Prometheus, Iapeti Titanis filius, luto hominis corpus formavit.

Partiamo con Iapeti

Individuiamo la desinenza.

Iapeti 

Cosa può essere?

Conosciamo due uscite in -i

Il genitivo singolare della seconda declinazione                                                                                                     E il dativo singolare della terza declinazione

Come facciamo a renderci conto di cosa dobbiamo scegliere?

Semplice: RIFLETTIAMO SUL CONTESTO

Iapeti Titanis filius

Filius = figlio (ad occhio e croce,senza cercare sul dizionario)

Mettiamo che Iapeti sia dativo

Tradurremmo: figlio (filius,nominativo,quindi soggetto dell'incidentale) a Giapeto                                        In italiano non è sbagliato scrivere così,ma non suona molto bene....                                                           E se fosse genitivo?                                                                                                                                            Tradurremmo: figlio di Giapeto

Che suona decisamente meglio.

Quindi Iapeti verrà sicuramente da Iapetus (seconda declinazione)

Andiamo a cercarlo sul dizionario per avere conferma

SOLO PER CERCARE IAPETUS PERO'!!! IO LO SO CHE VOI VORRESTE NON STACCARVI PIU'....MA E' PER IL VOSTRO BENE! IL DIZIONARIO DOVETE ABBANDONARLO!!!

E infatti lo troviamo:

Iapetus, -i (gen.) m. - Giapeto, uno dei Titani,padre di Atlante,Prometeo ed Epimeteo: VERG. ge. 1.279; HOR. carm. 1.3.27.

Rimane soltanto Titanis

Individuiamo la desinenza: Titanis

Noi conosciamo solo una desinenza in -is : quella del genitivo singolare della terza declinazione

Quindi per avere il nominativo dobbiamo eliminare questa desinenza. Resta: Titan

Riapriamo il nostro dizionario (ma solo per pocoXD) e andiamo a cercare Titan.

Lo troviamo:

Titan, -anis (gen.) agg. m. 1. Titano, divinità nate da Urano e Gea,sconfitte da Giove quando tentarono di dare la scalata all'Olimpo: CIC. leg. 3.5; HOR. carm. 3.4.45 ecc. ecc.

Ora,abbiamo la conferma che Titanis è un genitivo.

Analizziamo l'unico termine rimasto: luto

Abbiamo trovato la desinenza. Quante desinenze -o ci hanno fatto studiare finora? (e che palleXD)

Dobbiamo pensare subito alla seconda declinazione: dativo o ablativo singolare 

Bene,ora che abbiamo terminato l'analisi,prendiamo il dizionario e cerchiamo i significati dei termini.

1) Partiamo dal soggetto della principale: Prometheus  Prometeo

2) Poi  passiamo subito  al predicato: formavit.                                                                                                       Andremo a cercare sul dizionario formo-as-avi-atum-are (appartiene alla prima coniugazione): modellare,plasmare,costruire

3) Dobbiamo individuare il complemento oggetto del predicato. Semplice, come ho detto prima,abbiamo un accusativo ermafrodito della terza: corpus corpo

4) Quindi incominciamo a scrivere: Prometeo modellò il corpo

5) Continuiamo a cercare cosa rimane:

Prometheus, Iapeti Titanis filius, luto hominis (abbiamo detto che è un genitivo singolare,che viene da homo, quindi tradurremo dell'uomo) corpus formavit.

Siccome precede corpus, dedurremo che sia in riferimeno a questo.

Quindi: Prometeo modellò il corpo dell'uomo 

Rimane luto. Abbiamo detto sia un dativo/ablativo singolare della seconda. Quindi andiamo a cercarlo sul dizionario come "lutus"

Ed eccolo qua:

lutus,-i (gen.) m. 1. fango,argilla .....ecc. ecc.

Quindi,possiamo tradurlo o come dativo o come ablativo:

Prometeo modellò il corpo dell'uomo all'argilla/ con argilla

Decisamente suona meglio l'ablativo. Quindi lasceremo "con argilla"

Bene,ora abbiamo una prima traduzione della principale: Prometeo modellò il corpo dell'uomo con argilla

Rimane l'incidentale:   Iapeti (abbiamo detto sia genitivo singolare,quindi di Giapeto) Titanis (un altro genitivo singolare: di Titano) filius (figlio).

Ma se andiamo a tradurre: figlio di Giapeto di Titano..... non sa un po' di accento russo-ucraino? XD

Questa traduzione non va bene. Perchè? Perchè in questo caso non va tradotto come un doppio genitivo.... ma unicoXD

Titanis in questo caso non va tradotto come sostantivo,ma come aggettivo.

Perchè segue Iapeti ed è declinato nello stesso casoXD

Quindi tradurremo: figlio del titano Giapeto

et voilà: Prometeo,figlio del titano Giapeto,modellò il corpo dell'uomo con argilla.

E la prima frase l'abbiamo resa meglio di quanto potesse tradurre il nostro prof u.u

Per il momento direi che è abbastanzaXD

Continueremo la traduzione nel prossimo passo U.U

S.V.V.B.E.E.V.





Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro