Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Tỏ tình ( p1)

 Đó là vào buổi tối trên đường từ trại huấn luyện chung ở trường trung học Kirisaki về nhà.

 Trong khi đợi Seiya và những người khác đồng đội khác, Minato, người có quá nhiều thời gian rảnh rỗi, bước vào một nơi nghỉ ngơi trống rỗng. Căn phòng được chải những tấm tatami cao. Cậu có thể thấy vài chiếc bàn thấp hình chữ nhật và đệm chất đống ở các góc phòng. Minato cởi giày và trèo lên chiếu tatami. Một làn gió nhẹ thổi qua những ô cửa sổ khép hờ. Bên dưới cửa sổ là một giá sách nhỏ được kê sát vào tường.

 Cậu bất chợt lẩm bẩm một mình khi nhìn thấy giá sách. Cậu đã không đặt chân tới nơi này sau khi mắc chứng sợ mục tiêu rồi chuyển trường. Minato tiến về phía giá sách cũ như thể bị nó thu hút. Ở cuối giá là một tờ hướng dẫn nhỏ từ những người đã tới đây trước đó.
 Căn phòng này ban đầu là nơi nghỉ giải lao cho các cung thủ sau mỗi buổi tập. Có vẻ như những cuốn sách đã được đem tới để học sinh có thể đọc nó nếu thấy chán. Một bức tường gỗ với bức họa bốn mùa và một giá sách nhỏ gắn liền với nó. Những cuốn sách bên trong là sách về nguồn gốc-lịch sử của Kyudo và các kĩ năng bắn cung, bìa và các trang bên trong đều bị rách. Những học sinh ở lại đây chắc đã cùng nhau đọc một cuốn sách. Minato nhớ rằng những cuốn sách anh ấy được mẹ mình tặng khi bắt đầu bắt cung.

 Khi đang nhìn vào những cuốn sách được xếp trên giá sách, cậu tìm thấy một cuốn sách cũ có viết "OGURA HYAKUNIN ISSHU" trên đó. Tập này tuyển chọn thơ Waka (和歌 - Hòa ca), một loại thơ ngắn, chỉ có 31 âm tiết, của một trăm tác giả Nhật Bản nhưng chỉ lấy của mỗi người có một bài mà nhà biên tập cho là hay nhất. Không biết có ai để nhầm không. Chắc không đọc nhiều đâu. Sách tuy đã cũ nhưng bìa và giấy bên trong vẫn còn đẹp. Đúng như dự đoán, các góc bị cong, nhưng cậu vẫn có thể đọc nó .

 Khi lật trang bìa ra, cậu thấy các bài thơ waka được chia thành các thời gian khác nhau. Bên cạnh bài thơ waka, một bài bình luận được viết trong một ô cửa sổ nhỏ. Nhiều bài thơ waka đã được liệt kê, từ những bài thơ nổi tiếng đến những bài hát không rõ tác giả. Minato thấy rằng hầu hết chúng đều là những bài thuộc thể Tanka- lãng mạng khi cậu đọc tiếp. Khi Minato nhìn kỹ, cậu có thể thấy phụ đề là "Love Song".

Bài số 3 - Kakinomoto no Hitomaro (柿本人麻呂)

     あし引きの (Ashibiki no)

     山鳥の尾の (Yamadori no o no)

     しだりをの (Shirotae no)

    ながながし夜を (Naganagashi yo wo)

    ひとりかも寝む (Hitori kamo nemu)

(Giống như đuôi chim trĩ núi kéo lướt thướt,

Đêm mùa thu cũng dài dằng dặc.

Không gặp được người thương nhớ,

Phải nằm ngủ một mình, buồn biết bao!)

Kakinomoto no Hitomaro ( 662 – 710)

  Đó là một bài hát thể hiện cảm xúc nhớ nhung da diết của một đôi yêu nhau khi chia lìa. Tuy nhiên, đó là một bài thơ waka khó hiểu đối với Minato. Minato chưa từng có mối tình nào phải thương nhớ như vậy . Tuy nhiên, những người sống cách đây khoảng 1.300 năm viết về tình yêu như một lẽ tất nhiên. Niềm vui và nỗi buồn của tình yêu, tình yêu và sự cô đơn. Minato tự hỏi liệu mình có bao giờ có thể hiểu được tình yêu không.

 Tiếng kéo cửa vang lên như cắt ngang dòng suy nghĩ của cậu. Người xuất hiện là Shuu, người đang tham gia trại huấn luyện cùng cậu.

- Minato. Tại sao cậu lại ở đây?

- Tớ đang giết thời gian trong lúc đợi Seiya và những người khác. Có vẻ cậu hay tới đây nhỉ, Shuu ?

- Tất nhiên. Vì ở đây có nhiều kỉ niệm mà.

Shuu đóng cánh cửa trượt và lại gần chỗ của Minato. Minato cho Shuu xem tập thơ waka mà cậu ấy có. Minato nhìn theo dòng waka được viết trên trang bằng mắt. Shuu, người đang theo dõi điều đó, ngồi xuống ngay bên cạnh Minato.

- Cậu chưa từng yêu à, Minato ? "

Cơ thể của Minato hơi nhảy lên. Cậu cũng không biết tình yêu, bởi vì cậu đã chờ đợi ở đâu đó một câu hỏi như vậy. Khi cậu vô tình nhìn chằm chằm vào Shuu, anh ấy khẽ mỉm cười. Cậu im lặng mà không đáp lại. Cậu đã nghĩ mình không nên nghe. Cảm thấy hơi ngột ngạt, Minato khép lại tuyển tập thơ Nhật Bản.  

- Shuu có người yêu chưa?

- Đã và đang.

- Thật á ... Cậu quay quoắt lại nhìn người bên cạnh.

- Ừm...Nhưng nó giống như một tình yêu đơn phương vậy.  

- Cậu không tỏ tình à? Tất cả các cô gái đều thích cậu mà. Lạ thật đấy.

- Không. Người tớ thích là... đàn ông.

Suy nghĩ của Minato chưa bao giờ tưởng tượng rằng crush của Shuu lại có cùng giới tính. Trái tim cậu hẫng qua một nhịp. Ngực cậu đau khủng khiếp, như thể nó bị một bàn tay lạnh ngắt nắm chặt.

- Thật kinh tởm phải không?

- Tớ sẽ không nghĩ vậy. Bất kể Shuu thích ai, tớ sẽ ủng hộ .

- Cảm ơn.

- Có lẽ tốt hơn là không nên nói về điều này nữa.

Tuy nhiên, trái tim của Minato chứa đầy một câu hỏi. Đó là về 'tình yêu' mà Shuu biết nhưng Minato thì không. Trông vô thức cậu cất tiếng hỏi

- Này, Shuu. Tình yêu là như thế nào?  

Sau khi chớp mắt vài lần, Shuu nói trong khi nghĩ về người mình yêu.

- Tình yêu thường được diễn đạt bằng từ 'sa ngã'. Tớ đã hiểu được rằng đây chính xác là trường hợp của tớ. Đến khi tớ nhận ra thì nó đã rơi xuống đáy vực sâu rồi. Cơ thể tớ chìm xuống đáy nước và tôi không thể thở được. Ngay cả khi tớ muốn quay trở lại mặt nước, những loài thực vật thủy sinh bám vào chân giữ tớ ở đó và sẽ không cho phép tớ thoát khỏi đó. Dù cho cơ thể của tớ bị dòng nước cuốn đi, chỉ nhận lại sự đau đớn và cái lạnh lẽo thấu xương nhưng khi ánh sáng tớ theo đuổi kia chiếu rọi, tớ chấp nhận tất cả. Dù chỉ là một khoảnh khắc, anh ấy nhìn tớ, chỉ vậy thôi là tớ mãn nguyện rồi .

"Yêu là đau khổ". Nghĩ rằng có những người nghĩ nhiều vậy như Shuu, Minato quay mặt đi rồi đưa tay lên ngực. Đó là vì cơn đau xuyên qua người cậunhư thể cậu bị kim đâm. Đó là lần đầu tiên cậu cảm thấy nó. Mâu thuẫn vừa muốn biết nhưng không muốn biết được sinh ra cậu không biết tình yêu có phải vì thế mà nó đau lắm không? Cậu biết rằng Shuu đang nín thở bên cạnh cậu. Khi cậu quay lại, Shuu đang nhìn thẳng vào mình.

- Người tớ thích là Kyudoka. Anh ấy là bạn bắn cung, là đối thủ mà cũng là ngoại lệ duy nhất của tớ. Đã có lúc anh ấy rời xa tớ, nhưng anh ấy đã quay lại.

Tay Shuu chạm tay vào má Minato. Ánh sáng của mặt trời lặn chiếu qua cửa sổ. Mái tóc có sắc tố nhẹ của Shuu tỏa sáng như một bông lúa khi nó nhận được ánh sáng. Đôi mắt màu tím xen lẫn màu vàng như những vì sao nhìn thẳng vào mắt Minato với sự dịu dàng ngập tràn ý cười mà cũng mãnh liệt cầu khẩn người đối diện.

- Anh ấy có đôi mắt màu xanh lá cây tuyệt đẹp, giống như đôi mắt của một chiếc lá non. Anh ấy đón những tia nắng mặt trời khắp cơ thể và hướng lên bầu trời. Anh ấy đi thẳng không chút do dự luôn luôn đứng dậy rồi vượt qua mọi khó khăn. Tớ nóng lòng muốn đánh cắp ánh mắt đó.

 Trái tim của Minato đập mạnh tới mức cậu có thể nghe thấy nó chứ không dừng ở việc cảm nhận. Không giống như lúc nãy, không có đau đớn. Thay vào đó, má cậu trở nên nóng bỏng và nhuốm màu đỏ son. Mặc dù Minato nghĩ rằng nó thật ngột ngạt, nhưng đó là một cảm giác ấm áp lan tỏa trong lồng ngực của cậu. Chính cậu không thể rời mắt khỏi Shuu. Cậu thậm chí không thể thở đúng cách. Bản thận Minato cũng đang không biết cảm giác này là gì.

*Bài số 3 - Kakinomoto no Hitomaro (柿本人麻呂) : Bài này nói về nỗi cô đơn lẻ bạn khi ngủ một mình. Tương truyền, loài chim trĩ núi (yamadori) , trống mái đến đêm tẻ ra đi ngủ riêng ở núi khác. Tâm sự chờ người yêu nên khó ngủ của Hitomaro cũng giống như con chim trĩ trống. Cái đuôi chim dài được ví von với dòng thời gian. Ý thơ làm liên tưởng đến những người đangnhau yêu bị chia cách, tỏ lòng thương nhớ nhau, chứ không riêng gì tâm sự của một người nghĩ đến một người khác mà thôi. ( Cũng không biết tui hiểu đúng không nữa. Với lại tui không tìm được bản thơ dịch nên mọi người đọc đỡ phần dịch nghĩa nha)

* Kyudoka : tên để gọi các cung thủ trong môn kyudo của Nhật

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro