Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

一寸法師 ( いっすんぼうし)

CẬU BÉ TÍ HON

言葉

親指(おやゆび): ngón tay cái
授ける(さずける):ban, ban tặng, truyền thụ
早速(さっそく):ngay lập tức
都(みやこ):kinh đô
旅(たび): chuyến đi, cuộc hành trình
支度 ( したく): chuẩn bị
そこで: do đó, do vậy
ピッタリ: vừa văn, vừa khớp
刀(かたな):Kiếm Nhật
漕ぐ(こぐ): chèo ( thuyền). đạp ( xe)
傾げました(かしげる): Cúi, nghiêng ( 首をかしげる:Nghiêng đầu、耳をかしげる:lắng nghe)
玄関(げんかん):lối vào, trước cửa, hiên nhà
下駄(げた):Guốc geta của Nhật
守役(もりやく): hộ vệ
攫う(さらう): bắt cóc
抜く(ぬく): tháo, rút, nhổ
とびかかる:lao ra, nhảy vọt ra
摘まみ上げる ( つまみあげる): Nhặt lên đặt vào lòng bàn tay
まるのみ:nuốt chửng
振り回す(ふりまわす):múa may, vung vẩy
慌てて(あわてて):gấp gáp, vội vàng
吐き出す(はきだす):nôn ra, ói ra, ợ ra
ひねりつぶす: đè bẹp, nghiền nát.
構える(かまえる):sẵn sàng, vào vị trí
飛び込む(とびこむ):lao vào, nhảy vào
こりる:nhận được bài học, tỉnh ngộ
こづち:cái búa 
出世する(しゅっせする):thành đạt, thăng chức

---------------------------------------------------------

昔々、 あるところに、 おじいさんと おばあさんが すんでいました。
二人には 子供が いなかったので、 神様に おねがいしました。
「親指 くらいの 小さい 小さい 子供でも けっこうです。 どうぞ、 子供を 授けてください」
すると、 ほんとうに 小さな子供が 生まれました。
ちょうど、 おじいさんの 親指くらいの 男の子です。
二人は 早速、いっすんぼうし(一寸法師)と いう名前を つけてやりました。
ある日の事、 いっすんぼうしは、 おじいさんと おばあさんに、 こんなことを 言いました。
「私も 都へ 行って、 働きたいと 思います。 どうぞ、 旅の 支度を してください」
そこで、 おじいさんは 一本の針で、 いっすんぼうしに ちょうどピッタリの 大きさの 刀を 作ってやりました。
おばあさんは、 おわんを 川に 浮かべて、 いっすんぼうしの 乗る船を 作ってやりました。
「ほら、 この おはしで 船を 漕いで おいで」
「では、 いって まいります」

Ngày xửa ngày xưa, có 2 ông bà lão sống với nhau. hai người không có con cái nên đã cầu nguyện với thần linh:
" cầu xin thần linh hãy ban cho con 1 đứa trẻ, dù đứa trẻ đó có bé bằng ngón tay cái cũng đủ rồi."
Sau đó, quả thực ông bà lão đã sinh ra một đứa bé nhỏ xíu. Đó là một bé trai vừa đúng bằng ngón tay cái của ông lão. hai người ngay lập tức đặt tên đứa bé là Issunboushi. Vào một ngày nọ, Isunboushi nói với ông bà lão:
" Con cũng muốn lên kinh đô làm việc, Xin bố mẹ hãy giúp con chuẩn bị cho chuyến đi"
Do đó, ông lão đã lấy một cây kim, vừa vặn làm một cây kiếm lớn cho Issunboushi. Bà lão thì lấy một cái bát thả trên sông làm thuyền cho Isunboushi.
" À đây, con hãy dùng đôi đũa này để chèo thuyền"
" Vây con xin phép đi đây"

 いっすんぼうしは 上手に おわんの船を 漕ぐと、 都に 出かけました。
 そして 都に 着くと、 いっすんぼうしは 都で 一番 立派な 家を 訪ねて行きます 
「たのもう、 たのもう」
「はーい。 ・・・あれ?」
 出てきた 手伝いの 人は、 だれもいないので 首を 傾げました。
「おや、 だれも いない。 おかしいな?」
「おーい。 ここだよ、 ここ」
手伝い の 人は 玄関の 下駄の 下に 立っている、小さな いっすんぼうしを やっと 見つけました。 
「まあ、 なんて 小さい子だろう」
 それから いっすんぼうしは、 その家の お姫様の お守役に なりました。
 

Issunboushi chèo thuyền rất giỏi, chẳng mấy chốc đã tới kinh đô. Sau khi tớ kinh đô, Issunboushi đã ghé thăm căn nhà đẹp nhất kinh thành. 
" có ai không? có ai không?"
" Vâng.... ai đó?"
Người giúp việc trong phủ không thấy ai nên ngó nghiêng: 
" Ô kìa, không có ai cả, thật là kì lạ"
" Này, tôi ở đây, ở đây"
Người giúp việc cuối cùng cũng tìm thấy Issunboushi nhỏ bé đứng dưới đôi guốc ở lối vào. 
" Thì ra là một đứa trẻ nhỏ xíu"
Sau đó Issunboushi trở thành cận vệ của công chúa. 

ある日の 事です。
 いっすんぼうしは、 お姫様の お供をして、 お寺に お参りに 行きました。
 すると その帰り道、 突然、 2匹の鬼 が 出てきたのです。
 鬼は お姫様を 見ると、 さらおうと しました。
「まて!」
 いっすんぼうしは、おじいさんに もらった 針の刀を 抜くと、 鬼に とびかかりました。
 ところが、
「なんだ、 虫みたいな やつだな」
 鬼は、 いっすんぼうしを ヒョイと 摘まみ上げると、 パクリと、 まるのみに してしまいました。
 鬼の おなかの 中は、 真っ暗いです。
 いっすんぼうしは 針の 刀を 振り回して、 おなかの 指して回りました。
「いたっ、 いたっ、 いたたたた!」
 困った 鬼は、 慌てて いっすんぼうしを 吐き出しました。 

Vào một ngày nọ, Issunboushi cùng công chúa lên chùa. sau đó, trên đường về đột nhiên có 2 con quỷ lao ra. Con quỷ nhìn thấy công chúa thì định bắt cóc công chúa. 
" Đợi đã"
Issunboushi rút cây kiếm bố tặng lao vào con quỷ. Nhưng...
" Cái gì thế này, một gã giống như con sâu" 
Con quỷ túm lấy Issunboushi đặt lên lòng bàn tay rồi nuốt chửng vào bụng. 
Trong bụng con quỷ tối om. Issunboushi vung vẩy thanh kiếm chọc vào xung quang bụng con quỷ. 
" Ối, đau quá, đau quá,aaaa"
Con quỷ khổ sở vội vàng  ói Issunboushira. 

「よし、 こんどは わしが ひねりつぶしてやる」
 もう1ぴきの 鬼が 言いましたが、 いっすんぼうしは 針の 刀を かまえると、 こんどは、 鬼の 目の 中へ 飛び込んで いったのです。
 さあ、 鬼は ビックリ。
「た、 助けてくれー!」
 2匹の 鬼は、 逃げ出して しまいました。
  小さな いっすんぼうしが、 大きな 鬼に 勝ったのです。 

" Được, lần này để ta dẫm bẹp nó"
Một con quỷ khác nói nhưng Issunboushi cầm kiếm sẵn sàng và lao thẳng vào bên trong mắt của con quỷ. Con quỷ vô cùng kinh ngạc:
" Á, mau cứu ta..."
2 con quỷ liền bỏ chạy mất. Issunboushi bé nhỏ đã chiến thắng  2 con quỷ to lớn.

「ふん! これに こりて、 もう 二度と来るな! ・・・おや? これは なんでしょう。 お姫様」
 鬼が 行ってしまった あとに、 ふしぎな こづちが 落ちていました。
「まあ、 これは うちでのこづちと いうものですよ。 トントンと ふると、 なんでも 好きな物が 出てくるのです」
 そこで いっすんぼうしは、 お姫様に 頼みました。
「それでは、 私の せが 伸びるように、 『せでろ、 せでろ』と、 そういって ふってください」
 お姫様は 喜んで、 うちでのこづちを ふりました。
「せでろ、 せでろ」
すると、 ふしぎなことに、 いっすんぼうしの せは、 ふれば ふっただけ グングンと 伸びて、 だれにも 負けない 立派な 男の人に なりました。
そして お姫様と 結婚して、 仕事も 頑張り、 たいへん 出世したと いうことです。

" Hừ, lần này thì nhận được bài học rồi nhé, cấm quay lại lần thứ 2!... ô kìa, đây là cái gì công chúa?"
Sau khi 2 con quỷ bỏ đi đã làm rơi một cái búa kì lạ.
" À, cái này gọi là Uchide no Koduchi. Nếu lắc mạnh cái búa thì bất kì vật gì mình thích cũng sẽ hiện ra. " 
Do đó, Issunboushi đã nhờ công chúa: 
" Nếu vậy thì để thần cao hơn, xin công chúa hãy lắc cái búa và vừa nói  nói " cao lên, cao lên"" 
Công chúa vui vẻ cầm lấy cái búa và lắc : 
" cao lên, cao lên"
Sau đó, điều kì lạ đã xảy ra, càng lắc búa, Issunboushi càng lớn lên trở thành một chàng trai tuấn tú không thua bất kì người nào. Và Issunboushi kết hôn với công chúa, gắng sức làm việc và vô cùng thành đạt".

おしまい

______________

Đây là chiếc búa Uchide no koduchi - biểu tượng may mắn của người Nhật.  ai sở hữu được một chiếc búa may mắn sẽ có được giàu sang, sung túc cả đời. Ở các đền thờ đều có một chiếc búa nhỏ để mọi người khi tới đây cầu may mắn tài lộc, mọi người sẽ cầm chiếc búa nhỏ, lắc thật mạnh và ước một điều ước.

Những chiếc búa may mắn sẽ được các nghệ nhân chế tác đặc biệt theo hình dáng của búa thần có cán ngắn và phần đầu búa giống như một chiếc trống. Chiếc búa nhỏ may mắn ở các đền thờ thường làm bằng gỗ và được vẽ hoa văn lên hoặc không vẽ gì. Những người đi chùa sẽ cầm chiếc búa nhỏ lên và lắc mạnh sau đó ước một điều ước. Người Nhật tin rằng làm như vậy điều ước của họ sẽ thành sự thật.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro