Sonetto 116 (W. Shakespeare)
Non sia ch'unione d'anime leali
Io osteggi mai. Amore non è amore
Se sfuma allo sfumar di fatue ali,
O se per mutamento muta o muore:
Oh no! È un saldo faro che torreggi
E non barcolli mai nella tormenta;
È stella su ogni barca che veleggi,
Sua altezza è nota, ignota è sua valenza.
Mai al Tempo ei cederà, seppur sue lame
Ricurve avranno rosee gote e labbra;
Amor non muta in ore o settimane,
Trascenderà anche 'l dì d'Etterna Rabbia.
S'è questo errore e mi sarà provato,
Io giammai scrissi, e mai nessuno ha amato.
***
Sonnet 116*
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
* Shake-speare's Sonnets (1609), William Shakespeare
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro