Ánh sáng lẻ loi [ oneshot ]
Oneshot về identity V. Hy vọng bạn thích…
Oneshot về identity V. Hy vọng bạn thích…
chỵ này ns zề chỵ tìk lãq mạn cũa 6 kô gái nkóm exid. Nkóm nkạc hàq đầu hollywud tkuj gt z đủ ùi. zô đọc chỵ ik nek…
phúc và thành,…
Những mẩu chuyện ngắn về LGBT…
đồng nhân harry poter…
nơi ngọc minh viết nhật kí…
Tên truyện: Bubbling of the Starry sky- MakoHaru MookGiới thiệu: Nhìn tên là biết, đồng thời đây là bản dịch từ tiếng anhBy KyoAniEnglish translator: SunyshoreVietnamese translator: Takiko Shintarou (me! )Translate without permission, please take out with full credit.Nhân vật:- Haruka Nanase: Nửa người nửa cá-Makoto Tachibana: Lính cứu hỏa-Rin Matsuoka: Cảnh sát của Đồn cảnh sát Samezuka-Nagisa Hazuki: Phi hành gia-Rei Ryugazaki: nhà khoa họcTruyện dịch với tinh thần phi thương mại, có tính chất BL, ai dị ứng xin mời không bình luận lung tung về ý kiến của người khác, không đọc xin tạm biệt.Cảm ơn các bạn vì đã ủng hộ, ai muốn mang đi nhớ bảo mình để mình lấy file Word cho, nhưng mà sẽ lâu vì mình ít khi lên đây :3…
Chả là:)))Tôi đang nghiện cái này,mà tiếc là không cóâi viết về nó.Cho nên viết cái này để thoả mãn cơn thèm:))Lưu ý:Ship chính: BelHali [BeliungxHalilintar]Ship phụ: Yayi/Yiya,KaiFangAi không thochs những cặp ship trên,xin vui lòng click back.…
Tittle: Cover Lyrics By: Mizore AraiGiới thiệu:Cover Lyrics (lời cover) là nơi tớ làm vietsub, xài dịch thuật theo kiểu chuẩn xác âm tiết dành riêng cho việc cover lời của các bài hát mà bản thân tớ yêu thích bằng tiếng Việt hoặc một ngôn ngữ nào đó khác với lyrics original (lời bài hát gốc).Lưu ý: 1. Về lyrics original, tớ sẽ không đăng trong đây và tớ thật sự khuyến khích mọi người nên đến kênh official của các "Tác Giả-sama" để tìm hiểu rồi tiện đường tăng lượt view, subscribe, comment hoặc like cho họ luôn. Như một lời động viên nho nhỏ của fan vậy đấy! 2. Những bài đã được Vietsub bởi các Trans khác thì tớ cũng sẽ không triển phần đó trong chapter nên các bạn cứ nhìn lưu ý 1 mà làm nhé! Và, lời dịch cover chỉ được chỉnh sửa cho đúng âm tiết, giai điệu bài hát thôi chứ nhiều khi cũng không theo được sát nghĩa nên trước hết, tớ sẽ rất vui nếu mọi người tự dành thời gian để tìm hiểu lời Vietsub trên mạng. 3. Nếu muốn đem những lời bài hát đã dịch trong đây đi đâu đó thì đầu tiên, xin hãy hỏi ý kiến của tớ, MizoreArai04!…
nhầm tí làm gì căng thí?-có 1 chút knowbin, seungin nhưng không đáng kể.…
Ủng hộ cho Hi_Chuối Để Thêm Tiểu Thuyết Hay 👍Cảm Ơn Đã Đọc 🍌…
không theo nguyên tác của tác giả, cám ơn.…
cứ sống vậy bên nhau…
Tự sìn thôi chứ biết làm gì bây giờ /-\…
truyện đam mỹ Malfoy x harry…
Không đúng với nguyên tác,lưu ý trước khi đọc…