TRẢ TEST CHO WWO TEAM
For the test ✅…
For the test ✅…
Tác phẩm này là đc mình chỉnh sửa lại từ chuyện cũ. Tuy vậy mình vẫn viết rất kém nên ai ko thích thì lướt đừng có mà chửi bới nhưng bình luận góp ý nhẹ nhàng thì đc nha.…
cô gái yêu thầm x chàng trai luỵ tình cũ_________________________________genres: idol life, rom-com, instagram au, textfic, văn xuôistatus: on-goingnote: fic này mình bắt đầu viết từ cuối năm 2021 và để ẻm ở draft từ đó tới giờ nên giọng văn có lẽ sẽ hơi lỗi thời xí...=))))) mong mọi người hoan hỉ bỏ qua🙌🏻…
"Tàn hồi" by @NgcNguynSMinh remixLink tác phẩm gốc: https://www.wattpad.com/story/396509057?utm_source=ios&utm_medium=link&utm_content=story_info&wp_page=story_details&wp_uname=QuowWoNgười viết lại : quo…
"Jimin là một con người hoài cổ và đãng trí."…
daniel nhìn tôi, anh khóc."dan, đừng khóc, em xin lỗi."warning: bạo lực học đường, kì thị đồng tính luyến ái.…
Người dịch: Joe Nguyễn + Won Jeong YiBiên tập: Won Jeong YiTruyện dịch từ bản gốc “The bliss”. Lần trước Ad đã viết truyện về giai đoạn lễ trao giải SBS Awards rồi. Và đây là truyện khác mà tác giả wwolyo cũng viết về nó sau cái ngày tấm hình thân mật bị tung ra. Bài dịch đã được sự đồng ý của tác giả, chỉ post trên fanpgae FC Monday Couple In Viet Nam nên các bạn vui lòng cre nguồn, tên tác giả và người dịch nếu các bạn chia sẻ ở bất cứ trang nào. Cảm ơn các bạn!…
Tôi vẫn là đói Để JunIba vậy thôi chứ ko nhắc một miếng tên nào trong cả cái ficĐộ dài khoảng 400 chữ không tính lưu ýÀ vâng đúng rồi oneshot ấy ạ…
Đột nhiên, một ngày nọ, Padparadscha thức dậy trong khu rừng xa lạ, nơi đó không ai giống anh, và anh không giống ai. Một Vampire cô độc sống một mình trong rừng đã giúp anh hiểu thêm về thế giới này. Một cuộc phiêu lưu kì lạ và kì thú trong thế giới đầy kì bí và huyền diệu sẽ mở ra cho cả hai.------Tạm drop, khi nào truyện khác của tôi 1k lượt đọc thì tui quay lại…
Tác giả: Hận ĐiệpCô, tổng tài của công ty vàng bạc đá quý lớn nhất Seoul.Ở công ty, cơ hồ không có ai từng thấy qua nụ cười của cô. Buổi tối, cô cùng đủ loại phụ nữ triền miên.nàng, cùng mẹ sống nương tựa lẫn nhau, nhưng đa tài đa nghệ, từ ba tuổi đã học Piano, biết nói năm thứ tiếng, học đại học thiết kế trang sức . Từ nhỏ hầu như đều dựa vào học bổng cùng làm công để duy trì việc học của mình.Khi cô gặp nàng, nàng liền triệt để thay đổi côSinh nhật của bọn họ là cùng một ngàyĐều là ngày lễ tình nhân 14/2 ( để cho đúng cốt truyện nha mấy pà?)...Một đoạn giọng nói nhắn lại, làm cho nàng hiểu được nguyên lai mình chỉ là một vật thay thếNàng rời đi...Buổi tối cô trở về, đã không còn cái ôm nhiệt tình, nghênh đón cô chỉ là một mảnh tối tămCô cảm thấy thực lạ lẫm...Từng góc nhà, đều lưu lại mùi của nàngKhông có nàng làm bạn, cô nên làm cái gì bây giờ?...Năm năm sau, nàng mang theo thân phận nhà thiết kế quốc tế quay trở lạiThế nhưng, bên cạnh nàng còn có hai "người đàn ông nhỏ" chỉ số thông minh cao đến dọa ngườiNhiều người theo đuổi côcô còn có cơ hội có được nàng sao?Cô thềLần này, vô luận dùng biện pháp gì cũng sẽ không để cho nàng rời đi.Truyện gốc: https://www.wattpad.com/story/104182999?utm_source=android&utm_medium=link&utm_content=story_info&wp_page=story_details_button&wp_uname=KJNPCYBLACKPINK&wp_originator=ZX%2Bmg%2FyFbS57Bvn1q89AM5TNxJva9cyTTIjbFUnJ3K55Nqk%2FfK1gS812djL6M7h1JViUKiMNVmgMQCA0pXxU6VDq%2FOcde5wYK1DJ9a8GOsi%2F6NIiaYhBl5AwWo6aoBU4…
- from: bakubowwow on ao3- summary: lớp 1-A và một vài người khác viết lời nhắn nhủ đến mộ bakugo sau cuộc chiến- hoàn toàn là platonic (một chút kiribaku)- bản dịch chưa có sự đồng ý của tác giả…
Tên gốc: "I love you too"Tác giả: IG@WwolyoNgười dịch: Won Jeong YiNguồn: FC Monday Couple In Viet NamBài dịch đã được sự đồng ý của tác giả, chỉ post trên fanpgae FC Monday Couple In Viet Nam nên các bạn vui lòng cre nguồn, tên tác giả và người dịch nếu các bạn chia sẻ ở bất cứ trang nào. Cảm ơn các bạn!…
Tên gốc: "Only Him"Tác giả: IG@WwolyoNgười dịch: Won Jeong YiNguồn: FC Monday Couple In Viet NamBài dịch đã được sự đồng ý của tác giả, chỉ post trên fanpgae FC Monday Couple In Viet Nam nên các bạn vui lòng cre nguồn, tên tác giả và người dịch nếu các bạn chia sẻ ở bất cứ trang nào. Cảm ơn các bạn!…
Tên gốc: "The Date"Tác giả: IG@WwolyoNgười dịch: Won Jeong YiNguồn: FC Monday Couple In Viet NamBài dịch đã được sự đồng ý của tác giả, chỉ post trên fanpgae FC Monday Couple In Viet Nam nên các bạn vui lòng cre nguồn, tên tác giả và người dịch nếu các bạn chia sẻ ở bất cứ trang nào. Cảm ơn các bạn!…
Tên gốc: "The ex man"Tác giả: IG@WwolyoNgười dịch: Won Jeong YiNguồn: FC Monday Couple In Viet NamBài dịch đã được sự đồng ý của tác giả, chỉ post trên fanpgae FC Monday Couple In Viet Nam nên các bạn vui lòng cre nguồn, tên tác giả và người dịch nếu các bạn chia sẻ ở bất cứ trang nào. Cảm ơn các bạn!…
Tên gốc: "The Birthday"Tác giả: IG@WwolyoNgười dịch: Won Jeong YiNguồn: FC Monday Couple In Viet NamBài dịch đã được sự đồng ý của tác giả, chỉ post trên fanpgae FC Monday Couple In Viet Nam nên các bạn vui lòng cre nguồn, tên tác giả và người dịch nếu các bạn chia sẻ ở bất cứ trang nào. Cảm ơn các bạn!…
Tên gốc: "The Cold War"Tác giả: IG@WwolyoNgười dịch: Won Jeong YiNguồn: FC Monday Couple In Viet NamBài dịch đã được sự đồng ý của tác giả, chỉ post trên fanpgae FC Monday Couple In Viet Nam nên các bạn vui lòng cre nguồn, tên tác giả và người dịch nếu các bạn chia sẻ ở bất cứ trang nào. Cảm ơn các bạn!…
Tên gốc: "The Answer"Tác giả: IG@WwolyoNgười dịch: Won Jeong YiNguồn: FC Monday Couple In Viet NamBài dịch đã được sự đồng ý của tác giả, chỉ post trên fanpgae FC Monday Couple In Viet Nam nên các bạn vui lòng cre nguồn, tên tác giả và người dịch nếu các bạn chia sẻ ở bất cứ trang nào. Cảm ơn các bạn!…
Tên gốc: “The kiss that wasn’t his”Tác giả: IG@wwolyoNgười dịch: Won Jeong YiCre ảnh: Ngoc Nguyen Nguồn: FC Monday Couple In Viet NamBài dịch đã được sự đồng ý của tác giả, chỉ post trên fanpgae FC Monday Couple In Viet Nam nên các bạn vui lòng cre nguồn, tên tác giả và người dịch nếu các bạn chia sẻ ở bất cứ trang nào. Cảm ơn các bạn!…
Pairing: Park Jisung x Na JaeminTác giả: 川平一马Editor: BeeThể loại: Thanh xuân vườn trường, HE.Bản edit chưa có sự đồng ý của tác giả, không vì mục đích thương mại, chỉ đúng khoảng 50 - 60% so với bản gốc. Vui lòng không repost dưới mọi hình thức.…