xe bus tình yêu
…
Trả lời câu hỏi…
"Sức mạnh có thể biểu hiện ở dạng vật lực như vũ khí, tài chính, tài nguyên, dân số, lãnh thổ,...hay ở dạng hữu hình như văn hoá, giá trị tư tưởng,...[...] Để sức mạnh được sử dụng một cách hiệu quả cần một quá trình tích lũy lâu dài qua nhiều thế hệ và cần phải có sự đầu tư dài hạn về bề rộng lẫn chiều sâu, cả về nhân lực cũng như vật lực" (Trần Nguyên Khang, sức mạnh mềm của Pháp những vấn đề lý luận và thực tiễn, Nhà xuất bản chính trị quốc gia sự thật, Hà Nội, 2018).Tìm hiểu văn hoá, lịch sử của một quốc gia nào cũng có những điều thú vị riêng. Nếu bạn đọc nào đam mê tìm hiểu văn hoá, địa lý, lịch sử, chính trị, kinh tế của Tây Ban Nha nói riêng và Châu Âu nói chung thì chắc chắn rằng bản dịch này là dành cho bạn!…
Vào lẹ anh em ơi…
|ONESHOT| 18+Tên gốc: 月半小夜曲Tác giả: 奶昔兔狐卷Translator: selenlizz ⚡️link fic gốc: https://www.shiqichuban.com/simple/mshiqi/#/public/article/preview/6aVk-bi9Lmw0VWpd9DJoQzYjM87pXbjHjxvra9BBg1B5Y6fJV0JBzfrg-4WuNwbkdGQs-wq4NOa6Rr3G_J0lkfQjqlNTohpg-QhPVsmGn0yan--d_TpMUQ3PIJsc2FnvdjqVgsdaHPmHDpxyAWNmJXrPwJ1wzKcvWhA3ZOC2u_0CvMgL08jBQM5UbIL0O8sv🌱Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không đem bản dịch của mình đi nơi khác!!…
NHÓM NHẠC K-POP QUỐC TẾ ÁNH MẶT TRỜI CẦU VỒNG CỔNG USB TRUYỀN THÔNG TÔM HÙM TRUNG TÂM GÂY XÚC ĐỘNG MẠNH BTS!!!Mình đã sưu tầm những câu nói của BANGTAN ở nhiều nguồn khác nhau. Đây là truyện mà mình muốn lưu giữ những khoảng khắc. Những kỉ niệm với BANGTAN.…
Tên truyện : Thương Hoàn Thất CungTên gốc: 苍寰七宫Tác giả : 岫几重 (Tụ Kỉ Trọng )Thể loại : Danmei ,xuyên không, nhất công đa thụ, cung đình,giang hồ,sinh tử văn...Biên tập: Nhược Y aka Hàn Tuyết và Hàn Y đáng iu ^^~~~Dịch giả : QT ca caTình trạng bản gốc: HoànTình trạng bản edit : on goingLink : http://www.lcread.com/bookPage/86467/index.htmlhttp://www.jinmie.com/modules/article/packshow.php?id=3032&type=txtchapterNote : bản edit này chủ yếu phục vụ mục đích giải trí là chính,phi thương mại,cũng như dịch chui chưa được sự đồng ý của tác giả nên thỉnh chư vị không đem ra nơi nào khác ngoài nhuocy.wordpress.com. Và điều quan trọng nhất là ta là editor nên chỉ dám đảm bảo bản dịch đúng 70%-80% so với bản gốc nên có gì thiếu sót mong mọi người bỏ qua cho ^^~~…