Cây gậy dẫn đường / A road-leading stick
My story is translated into two languages: Vietnamese and English.Câu truyện kể về chuyến đi chơi ngắn của hai ông bạn thân...…
My story is translated into two languages: Vietnamese and English.Câu truyện kể về chuyến đi chơi ngắn của hai ông bạn thân...…
Translator: Ham.Park.HaeDisclamer: Họ thuộc về nhau :)Pairing: EunYeon…
Tuyển tập những oneshot được dịch bởi RainbowteamCác bản dịch đều đã có sự cho phép của tác giả.…
Author: 蜜絲海豹Translator: Rosalie ChoiBản dịch chưa được sự đồng ý từ tác giả, vui lòng không re-up.…
"Em thực sự, thực sự rất dễ thương."Author: flywithtaetae, originally posted on the AO3Translate with permissionDo not take out…
Author : ClayKid12345Source : https://www.creepypasta.com/the-backrooms/Translate: LeHien…
Author: @Freenayple Translator: Kriz…
Author: gilrinTranslator: IrisV (Bản dịch phi lợi nhuận và chưa được sự đồng ý của tác giả)Tóm tắt: Yohan lẽ ra phải biết.…
Author: AdAsttraTranslator: LiaRated: TSummary: Một câu chuyện ngắn dựa theo bức tranh tuyệt đẹp của Two Pumpkin vẽ cảnh Draco và Hermione cùng ngắm sao.Mọi người có thể tìm thấy bức tranh ở đây: https://www.instagram.com/p/CEFJNOxjveD/UPDATE: tình hình là có vẻ như tác giả đã xoá tranh gốc trên insta rồi, nên mình thả vào đây acc insta của bạn ý nhé: https://instagram.com/two.pumpkin?utm_medium=copy_linkOriginal story: https://archiveofourown.org/works/26372902My note: Chỉ là một drabble rất chi là cute. :3 Fic mừng sinh nhật chị nhà ạ, ngắm sao thì phải đăng lúc nửa đêm chứ đúng không?…
"Trăng đêm nay thật đẹp nhỉ, Tomioka-san."Chỉ như thế là đã đủ rồi. Cô không cần gì hơn nữa.Chẳng đời nào anh ta lại hiểu được ý nghĩa đằng sau những từ đấy đâu. Đúng không?…
Characters/Pairings: Non-cp, fic ngắn viết về góc nhìn của Coby về trận chiến Marineford Author: Monkey D. Anea Link: https://www.fanfiction.net/s/12468638/1/World-Changing Translator: Beanie 🌱…
summary: omega Jimin mang thai sau một đêm say xỉn rồi mây mưa với bạn cùng phòng kiêm luôn bạn thân của anh, alpha Jeongguk.↬author: @Patatogirrrrl on twitter.↬link original: https://twitter.com/Potatogirrrrl/status/1335644877103788040?s=20&t=OnpfXGovCDoR6DebDVxRDQ…
Tên: A Sweet Song By and For Munakata-kunTác giả: KaatierNgười dịch: ImJustTheLostBoyCảnh báo: Dành cho mọi lứa tuổiThể loại: nam x nam, fanfiction.Fandom: K (Anime)Cặp đôi: Munakata Reishi/Fushimi SaruhikoGiới thiệu: Một cái bánh cookie siêu siêu ngọt lấy cảm hứng từ character song của Fushimi Saruhiko!Fushimi-kun có vẻ không quá tình nguyện hát bài do sếp ổng sáng tác nhưng Munakata luôn có cách giải quyết :)Link: https://archiveofourown.org/works/20064436TRUYỆN ĐÃ ĐƯỢC SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG KHỎI NHÀ ImJustTheLostBoy TRÊN WATTPAD.TÁC GIẢ VÀ NGƯỜI DỊCH KHÔNG SỞ HỮU BẤT CỨ NHÂN VẬT NÀO TRONG TÁC PHẨM.Translator mới vào nghề văn phong vẫn chưa ổn định, nội dung chỉ chắc từ 70-80%. Nếu có sai sót mọi người nhớ comment nha ლ(◕ω◕ლ)~…
Tác giả: WinterDragon728Translator: MoewnTiến độ: HoànCp: Aventurine x Ratio NOTE: Truyện chưa có sự xin phép của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác.Aventurine là nguồn cảm hứng và tình yêu đầu tiên của anh. Dù vậy, anh biết rằng mình không thể thổ lộ cảm xúc của mình. Anh không phải là thứ mà Aventurine cần. Vì vậy, để vơi đi nỗi đau trong trái tim và sự đấu tranh trong bản năng alpha, anh tìm đến việc điêu khắc những bức tượng về người mình yêu, như một cách để nắm giữ thứ mà anh biết mình không thể có.…
🐾Tác giả: 퀼로 🐾Translator: Măng cụt ngủ đông (tteokguk)"Sống ở nơi rừng rú này chắc không có thú vui gì đâu nhỉ?""Anh nói đúng." "Hẳn rồi. Vậy những câu chuyện cậu nghe được khi đi ra ngoài thì sao. Quăng đại cho tôi một thứ gì đó đi, tôi sẽ dùng nó để tiêu khiển. Mấy cái chuyện xưa xửa xừa xưa mà cậu nghe được từ mấy ông cụ hay lui tới hiệu thuốc cũng được." "...Nếu là chuyện ngày xưa thì tôi biết một câu chuyện này." Tôi thích thú ngồi bật dậy: "Cậu kể đi!""....Câu chuyện này dài lắm đấy." "Đêm còn dài, chúng ta còn trẻ. Ở đây lại còn có rượu và âm nhạc nữa." "Anh... có từng nghe về trành quỷ chưa?" ‼️Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác.…
Author: LavenderIceCreamTranslator: HikariStory Tittle: Vô Ngữ…
Dành cho mấy bạn có sở thích với mấy chiếc ma vật hay một con slime làm Ma Vương...…
belongs to creamio | translated by moonplumporiginal work: https://archiveofourown.org/works/13114212?view_full_work=trueBẢN DỊCH ĐƯỢC THỰC HIỆN KHI ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ GỐC. VUI LÒNG KHÔNG ĐĂNG LẠI BẢN DỊCH Ở BẤT CỨ NƠI NÀO KHÁC.…
~ The Regulus of the "La lune de miel" ~Tác giả: 康士坦的布鲁托 (charon69138 via lofter)Truyện chuyển ngữ ĐÃ có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không reup truyện.Dịch: QT + Google TranslateEdit: DaisyMình chỉ chuyển ngữ, không dịch, độ chính xác không đảm bảo 100%. Mọi người có thể vào Lofter ủng hộ tác giả ^-^.…
~ The Arcturus of the "La lune de miel" ~Tác giả: 康士坦的布鲁托 (charon69138 via lofter)Truyện chuyển ngữ ĐÃ có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không reup truyện.Dịch: QT + Google TranslateEdit: DaisyMình chỉ chuyển ngữ, không dịch, độ chính xác không đảm bảo 100%. Mọi người có thể vào Lofter ủng hộ tác giả ^-^.…