Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
4,649 Truyện
Vô tâm

Vô tâm

6,166 119 4

[ Faran ] Sếp phá CP của tôi rồi

[ Faran ] Sếp phá CP của tôi rồi

21,617 1,669 9

Tác giả: gg0v0Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả ( https://archiveofourown.org/works/70175761 )…

[LINGORM] - THẾ THÂN

[LINGORM] - THẾ THÂN

261,115 7,007 92

Au: Bán Tiệt Bạch Thái…

Đình

Đình

6,401 823 12

[TRANS-BAKUTODO] Cuddle me better

[TRANS-BAKUTODO] Cuddle me better

3,176 362 1

Summary: Todoroki trở nên cực kỳ dính người mỗi khi cậu bị bệnh. Và Bakugo chính là nạn nhân của cậu. Author: dynashouLink gốc: https://archiveofourown.org/works/29562858Translator: VIIGenre: FluffPairing: Bakugo Katsuki/Todoroki ShotoNote: Bản dịch này chưa có sự cho phép của tác giả, mình đã xin per nhưng tác giả vẫn chưa phản hồi. Xin đừng mang bản dịch đi nơi khác hay sử dụng cho mục đích thương mại. Xin cám ơn.…

[TodoBaku] Tai yêu

[TodoBaku] Tai yêu

99 9 1

Tác giả: akikennuLink: https://archiveofourown.org/works/45566971Fic dịch edit bởi DynTừ trước đến nay, từ lúc phải lòng, cho đến khi buông bỏ, Todoroki cũng chưa từng nhìn về phía hắn.Bản dịch chưa có sự cho phép của tác giả và không đảm bảo đúng 100% nguyên tác, xin đừng mang khỏi chỗ này.…

『TRANS | YoonKook/KookGa』 ride out the storm with you

『TRANS | YoonKook/KookGa』 ride out the storm with you

12,355 1,103 10

làm anh trông trẻ cho một cậu điệp viên nằm vùng với kỹ năng đánh giá hiểm nguy tệ nhất trong lịch sử chắc chắn không hề nằm trong mô tả việc làm của yoongi. thế mà anh vẫn phải gánh trách nhiệm ấy hết phân nửa thời gian của mình.Tác giả: offthebeat (https://archiveofourown.org/users/offthebeat/pseuds/offthebeat)Người dịch: PoeLink gốc: https://archiveofourown.org/works/6083487 - nếu bạn thích fic thì hãy vào kudos cho tác giả nha.Bản dịch ĐÃ CÓ sự cho phép của tác giả. Vui lòng không đem đi nơi khác.…

[ vtrans | sugakookie | i'm learning how to... - pomegranitemilk ]

[ vtrans | sugakookie | i'm learning how to... - pomegranitemilk ]

6,112 582 32

mọi người thường thà bỏ qua sự thật về narcissus còn hơn để cái hồ, mặt nước cùng sự sa ngã rơi vào quên lãng.(anh đã cho em những lý do khiến em nên...)Tác giả: pomegranitemilk(https://archiveofourown.org/users/pomegranitemilk/pseuds/pomegranitemilk)Link fic: i'm learning how to...(https://archiveofourown.org/works/18566377)Người dịch: cookysoshookyBẢN DỊCH ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ. CÁC BẠN VUI LÒNG KHÔNG MANG RA NGOÀI NHÉ. MÌNH XIN CẢM ƠN Ạ.…

/edit/BJYX (hoàn)_ Bạn tình mất trí nhớ làm sao bây giờ???

/edit/BJYX (hoàn)_ Bạn tình mất trí nhớ làm sao bây giờ???

116,638 12,566 14

Bạn tình mất trí nhớ tưởng tôi là người yêu cậu ta??? Làm sao bây giờ, online chờ gấp!!!Tay đua Bác x Designer Chiến_Bản dịch ĐÃ CÓ sự cho phép của tác giả, vui lòng đừng mang đi đâu.Link to original work: https://jeanseven. lofter. com/post/1d124787_1c8275a18…

[Series Todoroki Family] Try Again

[Series Todoroki Family] Try Again

1,016 76 1

Tác giả: SnowFallsinWinterLink gốc (đăng nhập AO3 mới vào được): https://archiveofourown.org/works/41865978*Tác phẩm được dịch khi chưa có sự cho phép của tác giả, vui lòng không reup dưới mọi hình thức.*Bản dịch chỉ đạt khoảng 60-70% so với bản gốc. Rất mong nhận được ý kiến đóng góp của mọi người.*Nếu được mọi người hãy ủng hộ tác giả trên nền tảng AO3 theo link gốc nhé.Link ảnh bìa: https://twitter.com/keiidakamya/status/1077981228643635200 (chưa có per)…

[Dịch] [TodoBaku] i'm a mess for your love (it ain't new)

[Dịch] [TodoBaku] i'm a mess for your love (it ain't new)

2,153 202 1

Tên truyện: i'm a mess for your love (it ain't new)Author: orweomwilkshwakeNgười dịch: bánh su kem có ngọt ngào bằng anh không Source: https://archiveofourown.org/works/30678011Permission: Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả!!! Vui lòng không repost!!!Category: fluff, humor, soft, 5 times concept.Summary: Năm lần mà lớp 1-A thấy Bakugou và Todoroki ôm nhau, âu yếm nhau, ngồi và ngủ cùng nhau ở nhiều chỗ nhưng không lên tiếng,(bởi chúng không muốn mặt mình bị nổ tung hay bị hóa đông thành kem người/nướng chín trên lửa)và một lần sự thật được hé lộ.…

BSD/MHA - dịch | Khi ta ở cạnh nhau (em không còn sợ rơi lệ nữa)

BSD/MHA - dịch | Khi ta ở cạnh nhau (em không còn sợ rơi lệ nữa)

540 41 3

(Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả)Tên gốc: When we're together (I'm not afraid of my tears)Tác giả: Must_have_been_the_windCP: Soukoku, ErasermicTình trạng bản gốc: đang raTiến độ: 2/38 (?)Số chương: 38 (chính truyện) + 6 (phiên ngoại)Nguồn: https://archiveofourown.org/works/48494464/chapters/122322832…

[Rikihoon] the bad liar

[Rikihoon] the bad liar

4,675 513 40

fwb or lover ?…

Conan - dịch | Bí mật bị bật mí

Conan - dịch | Bí mật bị bật mí

5,848 257 11

(Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả)Tên gốc: Case DisclosedTác giả: Bacardi_LunaCP: ShinRan, HeiKazu, TakaSatoTình trạng bản gốc: đang raTiến độ: 8/15 (?)Số chương: 15 (?)Nguồn: https://archiveofourown.org/works/50198995/chapters/126781912…

『TRANS | YoonKook/KookGa』 when breaking rules (go hard or go home)

『TRANS | YoonKook/KookGa』 when breaking rules (go hard or go home)

7,294 661 5

khi bạn là ma mới, bạn sẽ học được vài thứ qua mấy tuần đầu tiên, những thứ mà chẳng được viết lên đâu cả:1. bạn không chọn quá một lớp tám giờ sáng cho một học kỳ vì bạn sẽ không thể nào dậy nổi đâu.2. bạn không để đồ giặt trong máy sấy qua đêm vì nó chắc chắn sẽ bị lấy mất.3. bạn không dây dưa gì đến min yoongi./hay là: jungkook dây dưa đến min yoongi. jimin sẽ trở thành một đặc vụ ngầm tệ hại, còn taehyung thì đi buôn thằn lằn (?)Tác giả: fruitily (https://archiveofourown.org/users/fruitily/pseuds/fruitily)Người dịch: PoeLink gốc: https://archiveofourown.org/works/11424141 - nếu bạn thích fic thì hãy vào kudos cho tác giả nha.Bản dịch ĐÃ CÓ sự cho phép của tác giả. Vui lòng không đem đi nơi khác.…

Nắng sớm [allRHYDER]

Nắng sớm [allRHYDER]

6,561 536 10

All RHYDER - tất cả rực rỡ này dành cho em.Tớ là Jo.…

[KookMin/18+] The Waiting Game

[KookMin/18+] The Waiting Game

5,878 294 4

Một trò chơi chờ đợi. Jimin biết rằng Jungkook không cần phải trở lại, nhưng với mỗi chiếc chạm khẽ, mỗi một lần Jungkook làm điều này, nằm cạnh cậu, ép sát hai cơ thể , ấm áp một cách dằn vặt nhưng lại có mùi khói thuốc và cologne, cậu liền biết rằng cậu đã, sẽ, có thể chờ hàng năm nữa để Jungkook tiếp tục đến bên cậu.(Hoặc đơn giản là Jimin là trai bao và Jungkook là vị khách yêu thích của cậu_______________________________________Author: bonnia (https://archiveofourown.org/users/bonnia/pseuds/bonnia)Pairing: Jeon Jungkook x ParkjiminDịch: Hamburger (Bản dịch chưa có sự cho phép của tác giả, mang về dịch cho các bạn cùng đọc, phiền các bạn đừng mang đi đâu)Thể loại: 1x1, Ngược nhẹ, H văn, HE…

Jiminjeong : Nhịp tim ở căn hộ 402

Jiminjeong : Nhịp tim ở căn hộ 402

3,819 444 10

Căn hộ đối diện có người khiến trái tim Kim Minjeong đập loạn nhịp mất rồi…

[HiroTaka] Ký sự du hành trong cơn sốt | 热病漫游记

[HiroTaka] Ký sự du hành trong cơn sốt | 热病漫游记

371 44 8

Tóm tắt của tác giả: Ba mươi sáu tuổi, Morofushi Takaaki rời xa quê hương, vượt biển trời xa xứ. Anh lựa chọn đồng hành cùng người em trai mất ký ức bước lên con đường lưu vong.Lưu ý: Có yếu tố cp."Ở quê tôi, mùa xuân thường đến rất muộn. Nhưng một khi xuân về, sông băng, tuyết núi bắt đầu tan chảy, khí hậu khô hạn suốt nửa năm liền cũng dần trở nên ẩm ướt. Xuân muộn, hoa anh đào nở rộ, được mệnh danh là 'hoa anh đào đẹp nhất thế gian'."Anh đào à..." Hiromitsu thầm nghĩ, cảnh sắc ấy ắt hẳn khác biệt với nơi đây - vùng đất quanh năm xanh đặc, chẳng hề có bốn mùa tuần hoàn.---------------------------------------Tên tác phẩm: 【景高】热病漫游记Tác phẩm gốc: https://archiveofourown.org/works/65006110/chapters/167133652(Tạm dịch: Ký sự du hành trong cơn sốt)Tác giả: HazelisgoodCouple: Hiromitsu Morofushi x Takaaki MorofushiBản dịch đã có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không mang ra khỏi nhà mình. Mình chỉ sử dụng các công cụ dịch thuật, cũng chỉ biết mỗi tiếng Việt và tiếng Anh nên không thể đảm bảo bản dịch được hoàn hảo 100%, mong nhận được sự góp ý của mọi người! Mình bias Takaaki =))))))) Trùng hợp là tác giả này có rất nhiều truyện đúng gu mình, nên mình sẽ thử chuyển ngữ một số tác phẩm của bạn ý. Mọi người có biết thêm tác phẩm nào hay về cuộc sống xoay quanh Takaaki có thể giới thiệu thêm cho mình nhaaaa!…