TRANSFIC | OHSAMA SENTAI KINGOHGER
List các fic mình dịch.…
List các fic mình dịch.…
Park Jihoon và Park Woojin đã viết thư cho nhau và để đó vào 5 năm trước cho một dự án video. Bây giờ,họ sẽ đọc lại lá thư này..Này là của bạn AU viết 10 câu hỏi với 2park nè. Mình lạidịch chưa có sự đồng ý của bạn í...…
Author: 余歌★ | Dư ca★Trans: BooBeta: BềuCP: Văn HiênChỉ số độ ngọt ★★★★Rating: 10+Link gốc: https://yuge897885.lofter.com/post/31840446_1c9e1e925Link Wattpad: https://w.tt/300GzNJLink Wordpress: https://bit.ly/wpr-vancaBản dịch đã được sự đồng ý của tác giả. Vui lòng không re-up lại bản dịch hay tự ý chỉnh sửa bản dịch của tụi mình dưới mọi hình thức. Thanks for reading!Chú ý: Đây là fanfic, tất cả những sự kiện trong fic đều là tưởng tượng hoặc trùng hợp, không phải là sự thật.…
Author: tofusquishTranslator: Hàn Đại Nguyệt Quang aka ChanhCategory: M/MRating: KPairings: NiHwan aka Chaninani (Choi Chani x Jung MinHwan)Characters: Choi Chani, Jung MinHwan, Go JiHyeong, Lee Inpyo cùng sự góp mặt của vài chú boy khác =)))Summary: MinHwan và Chani đã sống cùng nhau suốt một thời gian dài với tư cách là bạn thân. Nhưng điều gì sẽ xảy ra khi họ nhận ra họ đã yêu người kia suốt quãng thời gian đó?bản gốc: Hoàn 5 chươngBản trans: đang lết =)))Link fic: https://archiveofourown.org/chapters/17577892?show_comments=true&view_full_work=false#comment_128420916BẢN DỊCH CHƯA CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢWarnings: anti BOYS24 kick back, anti NiHwan kick back, anti boylove kick back =))) Bản dịch còn sai sót mong mọi người ủng hộ…
Tác giả : Bạch Trà (tác giả mới đổi tên trên lofter)Tên gốc : 觊觎爱情Chuyển ngữ : Yil Sweetie (với sự trợ giúp từ aka QT, VP, GGT)Tình trạng : Hố sâu không đáy =)))Rating : MAThể loại : Đô thị tình duyên, cường thủ hào đoạt, vương tạc, ngược tâm, lúc ôn nhu lúc độc tài thiếu ấm áp Vương Tuấn Khải x cố chấp sau gặp tai nạn xe bị tàn tật mà yếu nhược Vương Nguyên, OOC, HENote : Bản edit đã có sự đồng ý của tác giả và không đảm bảo dịch chính xác 100% so với bản gốc. Bộ này thuộc thể loại OOC (out of character) - tạo-hình của các nhân vật trong fic trừ Vương Tuấn Khải thì hầu như đều là hư cấu (khác ở hiện thực), nên mọi người đọc mà gặp đoạn Vương Nguyên có vẻ ngoài tầm ! thường ! hay Chí Hoành cực xinh đẹp, Thiên Tỉ yêu mị gì gì đó thì đừng có oán trách tui nha :V lúc tui đọc mấy đoạn Nguyên không-xinh-đẹp bằng Chí Hoành với Thiên Tỉ tui cũng ức-cmn-chế lắm 🙂Disclaimer :BẢN EDIT NÀY THUỘC BẢN QUYỀN CỦA MÌNH VÀ VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI ĐÂU KHI CHƯA CÓ SỰ ĐỒNG Ý TỪ MÌNH !…
[Transfic] [KỲ HÂM] Nhịp timAuthor: 我须怜卿卿自怜Edit: YingBeta: QQ, ZhuangDes: Cơm ChayLink gốc: https://taohuazhuangbuzhuang.lofter.com/WP: https://quancomso2311.wordpress.com/2020/09/08/ky-ham-longfic-nhip-tim-01/Cre pic: 不说ĐÂY LÀ FIC OOC!!!!ĐÂY LÀ FIC OOC!!!!ĐÂY LÀ FIC OOC!!!!CHUYỆN QUAN TRỌNG PHẢI NÓI 3 LẦN !!!!Cảnh báo trước khi thưởng thức món ăn ở quán:- Đây chỉ là sản phẩm tưởng tượng của tác giả, hoàn toàn không liên quan đến người thật- Fic dịch chưa có sự đồng ý của tác giả, xin đừng đem ra khỏi quán cơm T^T- Bản dịch không hề đúng 100% so với bản gốc, trình độ tiếng Trung yếu kém, xin bỏ qua…
Bản dịch chưa được sự đồng ý của tác giả, vui lòng không đem ra ngoài" Lucid dream là khi một người tiến vào giấc mơ mà vẫn duy trì ý thức rõ ràng, đồng thời có khả năng suy nghĩ và ghi nhớ độc lập trong giấc mơ, thậm chí có thể thay đổi trạng thái của giấc mơ, với điều kiện người đó thực sự biết rằng mình đang mơ. Nếu một người không thể phân biệt giữa thực và mơ, thì anh ta đang mơ hay anh ta đang thực sự trải nghiệm mọi thứ trong thực tế? "Link fic gốc: https://archiveofourown.org/works/44658013…
🖇️"Now I believe라랄라랄라라 부르는 노래찾고 찾고 찾아 헤매이던 그대와 My, oh my, oh my, oh 내 사랑 Be my only love"🎧mình đem fic từ ao3 về đây dịch.…
[ TransFic ] PureEnvy: Zelena x Glinda: Morning Admissions: Lời thú nhận lúc ban maiAuthor: Không xác định Nguồn: TumblrNgười dịch: HilynBeta: MíaRatting: KThể loại: Fanfic; Romance; Fairy TaleĐộ dài: One-shortDisclaimer: Sử dụng tuyến nhân vật trong series Once Upon A Time của đài ABC vì mục đích phi lợi nhuậnPairings: Zelena – the Wicked witch of the West x Glinda – the Good witch of the SouthTóm tắt: Một buổi sáng. Một lời thú nhận ngọt ngào. Một khoảng khắc hạnh phúc. Một cái kết có hậu.…
tổng hợp các thread về sakuatsu trên twitter mình dịch, có xin per của tác giả hoặc không. xin đừng bê đi đâu khác!…
bạn muốn biết mình đã tìm thấy hạnh phúc đời mình (còn được biết với tên gọi khác là Kim Seok Jin) như thế nào không? hãy đọc hành trình dài 100 ngày mà mình đã ghi chép hết mọi cảm xúc của mình nhé.…
Mình xin re - up lại thôi :))) NOT MY FANFIC!!!…
• fic mừng team đạt 50fls• bản dịch đã có sự xin phép của author @-springday• bản dịch thuộc về @Food_Company và translator #sipdam - #zun. vui lòng không đem ra ngoài…
Author :苏格拉底说他心里也没有底Edit : Tiêu ÂmTruyện mình trans hoàn toàn bằng cc dịch, có nhiều sai sót mong các bạn bỏ qua.Truyện được dịch chưa có sự đồng ý của tác giả. Vui lòng không reup…
Author: snowicatTranslator: antau_Pairing : Han Seungwoo x Cho Seungyoun…
shuuzou plus seijuurou equals love. -translated by artoria.…
Author: @crowcatalogueFandom: Six of Crows (Móng vuốt quạ đen)Couple: Jesper x WylanTóm tắt: "Tất cả ở đây" Kaz lớn giọng. "Gửi lời chào đến Wylan Van Eck - con trai Jan Van Eck - kẻ sẽ bảo toàn 30 triệu Kruge cho chúng ta."Danh tính của Wylan cuối cùng cũng bị bại lộ và điều đó gần như phá huỷ đi mối quan hệ của cậu và Jesper. Cả hai thậm chí còn không thể nhìn mặt nhau trong khi sắp phải thực hiện một nhiệm vụ nguy hiểm bậc nhất từ trước đến nay."Mạch truyện được tác giả lấy cảm hứng từ phi vụ Ice Cort trong cuốn tiểu thuyết Móng Vuốt quạ đen. Mình chỉ là người dịch lại, nhiều tình tiết có thể sẽ không đúng với nguyên tác, mong các bạn thông cảm.BẢN DỊCH CHƯA CÓ SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG ĐEM ĐI NƠI KHÁC!…
Tất cả đều là transfic chưa được sự đồng ý của tác giả nên mọi người xin đừng mang bản dịch của mình đi đâu cảCảnh báo OOC ‼️…
Tác giả:怪猫不乖(Chú Mèo Kỳ Lạ)Chuyển ngữ:WieTruyện dịch đã có sự cho phép của tác giả gốc.Nhà dịch lần đầu dịch nên có gì sai sót mong sẽ bỏ qua ạ Chúc mọi người đọc truyện vui vẻ nhaa~…
Tác giả: ApsincandescenceBản dịch thuộc về Jeoffrey.S và đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không tự ý mang đi dưới bất kì hình thức nào.…