Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Tags:thientam
143 Truyện
Kiếp Sau Chị Chờ Em : YoonSic Ver

Kiếp Sau Chị Chờ Em : YoonSic Ver

315 16 1

Tác giả: Phá Quân Tinh - 破军星Thể loại: Tình hữu độc chung, BETình trạng chính văn: Hoàn Editor: Yumi (Tê)~Bản edit đã beta lại~Văn án:Hai gia đình tan hợp lại cùng một chỗ, hai cô gái vốn không có quan hệ huyết thống trở thành chị em...Jessica , như tên nàng Ưu tú, ôn nhu, thông minh, thiện lương lại xinh đẹp - chị gái.Yoona, so với Jessica nhỏ hơn hai tuổi, ngụy trang là sở trường từ nhỏ của nàng.Yoona yêu Jessica, nhưng chỉ có thể nhìn...Yêu Jessica, là một nỗi đau, vô lực đau đớn.Yêu Jessica , là một loại thương, quyết tuyệt thương.Tình yêu không có kết quả như thiêu thân lao vào lửa, dùng chính sinh mệnh để trả giá.…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

26 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…

( Kookmin)_h_ Daddy Nhưng Nằm Dưới

( Kookmin)_h_ Daddy Nhưng Nằm Dưới

29,861 1,329 17

daddy nhưng nằm dưới, park jimin thế mà lại để bé con của mình mang ra ăn sạch. ..........Ngỡ là tình ta ngọt như chocolate nhưng tiếc lại là chocolates đen…