[ 𝐀𝐧𝐡 𝐓𝐫𝐚𝐢 𝐒𝐚𝐲 𝐇𝐢 ] 𝐌𝐲𝐬𝐭𝐞𝐫𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐂𝐨𝐫𝐩𝐬𝐞𝐬
• Mọi chuyện chỉ là hư cấu• Chuyển ver…
• Mọi chuyện chỉ là hư cấu• Chuyển ver…
Đọc rồi biết ạ hihi =)) Tác phẩm đầu tay mong mọi ủng hộ và góp chút ý kiến để câu chuyện hoàn thiện hơn... cảm ơn mọi người …
âm nhạc là liều thuốc…
Chút sữa + Chút cafe ... Ui đổ mất rồiNani và hai em trai mưa…
từ thích thích thành iu iu roài thưn thưn<3…
tag: smut, ngọt._ sản phẩm ver từ luceft_u _…
con tim anh em nhìn thấu.…
Thích hay Yêu còn chưa biết…
Tittle: Horikawa Kunihiro - Tiếng vọng dưới lòng đại dương. Touken Ranbu fanfic.Author: Kamishiro YuudachiStatus: FinishedRating: KType: historical, deep, HE, a bit drama..............................................................................................Ngoài wattpat và site VNSH mới (nếu VNSH mới còn hoạt động) mình không post ở bất kì site nào. Nêu các bạn thấy fic mình ở site khác ngoài 2 cái mình nêu thì một là share không qua ý kiến 2 là ĂN CẮP fic trắng trợn, rất cảm ơn nếu các bạn báo cho mình biết khi fic mình bị mang đi.Vui lòng không Re-up fic mình dưới mọi hình thức. Fic không mang tính chất thương mại.Mình rất vui nếu mọi người thích nó và cmt góp ý. Thân~…
Ở phía kia có một chàng "công chúa", núp trong tim tôi quấy nhiễu đến phiền muộn.…
Title: ( Fanfic 12 chòm sao ) Kế ThừaAuthor: Lục Diệp ĐặcĐơn giản, đây chỉ là cuộc chiến với mũ miện và hoàng bào cho kẻ thắng cược…
Tác giả: doryphoreeeRất ngắn vì tôi nghĩ bừa rồi viết bừa…
" Takotsubo cardiomyopathy " giúp tôi lại ở bên em thêm một lần nữa…
Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…
Bạn Trai Tôi Là Trùm Trường…
smut | saintshin…
phải chăng anh đã lỡ đến sớmmột vài kiếp ngườiđể yêu em..…
Vì 1 người mà điên đảo thần hồn_Đây là đứa con đầu tiên của tui nên mong mọi người chiếu cố nhó 😘…