Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Trẫm chính là không dám thú ngươi a !Tác giả: Nhất Hạc Trù Editor: Bánh ÚNguồn: https://sieucapbaoboi.wordpress.com/2016/06/27/622/Thể loại: Cổ trang, 1x1, hài, có ngược, hoàng đế công x giáo chủ thụ, HE.Văn Án:Giáo chủ băng lãnh cứ một mực ngủ mà dính chặt lấy ái nhân của hắn.Giáo chủ ưu sầu nói: ngươi vì sao không muốn cưới ta?Hoàng đế cũng ưu sầu nói: không phải là không muốn, mà là ta không dám a.…
Câu chuyện kể về một cô nhóc dễ thương tên Lộc Tiểu An dễ thương thân thiện nhưng nhiều lúc lại thay đổi hoàn toàn lạnh lùng tàn nhẫn đến bức người là một cô bé thiên tài giỏi võ và có một năng lực tiềm ẩn trong cơ thể rất khó khiểm soát mỗi khi tức giận. Câu chuyện xoay quanh cuộc sống đặc biệt của cô bé thiên tài làm ai gặp không thể không yêu thương là một cô bé mạnh mẽ luôn nghĩ mình là con trai nhưng vẫn dễ thương hay nhõng nhẽo đúng với tính cách của một cô béLộc Tiểu An- Tiểu Lộc 18t con gái cưng của Lộc gia Mang IQ của một thiên tài khuôn mặt cute dễ thương lúc nào cug tự cho mình là con trai quần áo mặc trên người cug mang đậm chất cá tính ghét mấy thứ bánh bèo màu hường điệu điệu nó còn muốn cắt tóc để biến thành con trai thật sự nhưng mà gia đình phản đối quá quyết liệt lên đành chấp nhận Lộc Tiểu Minh- Đại Lộc con trai lớn của Lộc gia lạnh lùng kiệm lời nhưng vô cùng yêu thương em gái là tổng giám đốc tập đoàn Lộc thị phát triển nhất thế giới Và một số nhân vật khác ra chap mới sẽ tiếp tục giới thiệu…
There was an idea, to bring together a group of remarkable people. To see if we could become something more. So when they needed us, we could fight the battles that they never could.---This fiction entirely based on the story line of "Avengers: Infinity war" - proprety of Marvel Studios. I do not own the characters or anything with it.↔ Tác phẩm này dựa hoàn toàn trên cốt truyện của "Biệt đội báo thù: Cuộc chiến vô cực" thuộc sự sở hữu của Marvel Studios. Tác giả không sở hữu. nhân vật hoặc bất kỳ chi tiết nào kèm theo.last edited: 102818.credits: @230I21 (Phong Tuế Nguyệt). All the footage contained herein is property of Marvel Studios…
Năm đó, hắn chỉ là một nô bộc không cha không mẹNăm đó, cậu là tiểu thiếu chủ chỉ biết núp sau lưng anh"Giờ phút này, anh chỉ là Khương Nha, và em chỉ là Ngô Ngọc Hưng.Giữa hai chúng ta, không còn bất cứ rằng buộc gì cảXin huynh, hãy rời đi đi"…
Nếu như bạn đang gặp vấn đề không thể kết nối laptop với tivi qua HDMI được thì hãy cùng Bắc và Tin tức ViettelStore tìm hiểu nguyên nhân và cách khắc phục đơn giản nhưng hiệu quả này nhé. Chúc bạn thành công:Nguồn: https://tintuc.viettelstore.vn/loi-khong-ket-noi-duoc-laptop-voi-tivi-qua-hdmi.html#tintucviettelstore #loiketnoilaptopvoitivi…
Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…