[QT] Stucky Đồng nhân
Convert: Vương ÂnLink: Ao3, weibo, lofter,....Stucky văn, không đảo ngược, không hỗ công.Thuẫn Đông, Top!Steve, Bottom!Bucky…
Convert: Vương ÂnLink: Ao3, weibo, lofter,....Stucky văn, không đảo ngược, không hỗ công.Thuẫn Đông, Top!Steve, Bottom!Bucky…
- Tác giả: Choi Rockie / Người gọi Gió / Freidunk hay Eurus96 (đều là mình)- Cặp đôi: HoonWoo, MinWoo, MinYoon (WINNER)- Tình trạng: Đã hoàn.- Nhạc nền: Visions Of Gideon (Sufjian Stevens)VUI LÒNG KHÔNG CHỈNH SỬA HAY MANG TÁC PHẨM ĐI NƠI KHÁC.…
Tổng hợp truyện về couple Jason.Todd x Dick.GaysonCảnh báo: Đa phần là truyện nhẹ nhàng, ngọt ngào , có truyện 18+…
Convert: Vương ÂnLink: Ao3, weibo, lofter,....Stucky văn, không đảo ngược, không hỗ công.Thuẫn Đông, Top!Steve, Bottom!Bucky…
Event chúc mừng Sentai's Garden đạt 100 Follower. Cơ hội để những chậu cây xinh tươi của các bạn được tỏa sáng và gia nhập vào sân vườn đầy màu sắc. Tham gia để có thể nhận được những phần quà hấp dẫn từ hội nhé!#Ria #callie…
- Title: Những cuộc hành trình không hồi kết của Tiến sĩ Potts và Đội trưởng Stevens- Author: cptxrogers- Fic gốc: https://archiveofourown.org/works/19192729/chapters/45625447- Tình trạng: Đang tiến hành- Người dịch: Miyagawa Mitsu- Beta reader: Dá DàBản dịch đã có sự cho phép của tác giả. Vui lòng không mang đi nơi khác khi chưa có sự đồng ý của người dịch.* Summary: Những câu chuyện về Đội trưởng Stevens, đặc vụ của SHIELDS, và người đàn ông R&D đáng tin cậy của anh, Tiến sĩ Potts.Lúc đầu họ không hề thích nhau chút nào cả, tuy nhiên nếu mình muốn hoàn thành nhiệm vụ điệp viên của họ một cách lành lặn nhất, cả hai phải học cách làm việc cùng với nhau.Một Steve/Tony AU viết dựa vào cảnh vụ cướp thời gian trong Endgame.…
khi bạn đọc fanfic nhiều tới nỗi đọc sách trở nên rare vãi cức(làm ơn làm ngơ hai bài đầu tiên đi hồi đó tôi mới học cấp 2 và chả biết cái mẹ gì cả)…
Tác giả: HarukaUshikawaTên Khác: Người Bảo vệ Ma thuậtThể loại: Viễn tưởng, đồng nhân, hành động, tâm lý,...Nhân vật chính: Berdina Arnoild / Phối hợp diễn: Marvel thế giới.Lưu ý: Không re-up dưới mọi hình thức. Sai chính tả, sai chi tiết, OOC, bạo lực và máu me? Mọi nhân vật trừ Oc đều thuốc về Stan Lee và Marvel Studios. Không tuân thủ tất cả các phần phim. Chuẩn bị la hét vì Irondad và Spiderson đi :3 Không thân thiện với Đội Rougue Avengers. ( Đặc biệt là Steve Rouger và Wanda Maximoff... vì vậy, ai là fan của họ thì có thể thoát ra kím cái khác mà đọc. Ở đây tôi không nhận gạch đá vì không có nhu cầu xây nhà )…
- cp chính: Lý Đế Nỗ (Lee Jeno) × La Tại Dân (Na Jaemin)- cp phụ: + Phác Chí Thành (Park Jisung) × Chung Thần Lạc (Zhong Chenle) + Lý Minh Hưởng (Lee Minhyung) × Lý Đông Hách (Lee Donghyuck)- tags: ngọt ngược đan xen, niên hạ, nối lại tình xưa:))___LỜI MỞ ĐẦU___"Mâu thuẫn là một sinh mệnh rất khoẻ mạnh, nếu bạn không tìm ra cách hoá giải nó, nó sẽ không tự biến mất chỉ vì thời gian. "*PLAYLIST:- young and beautiful (lana del rey)- intro, end of the world (ariana grande)- somebody's pleasure - one of the girls- just the way you are- die with a smile- born to die- video games (lana)- please love me forever (bobby vinton)- photograph (jaden)- diet mountain dew (lana) - seasons (wave to earth)- a piece of you (Nathaniel constantin)- cry (cigarette after sex)- outta my mind (monsune)- mystery of love (sufjan stevens)- double take - sunflower (rex orange county)- lovememore (dosii)- fairy of shampoo (dosii)- understand (keshi)- giayphut (kidsai)- my love mine all mine (mitski)- show me how (men i trust)- melting (kali uchis)- telepatía (kali uchis)- i love you so- i love you 3000- something about you- every summer time (niki)- petals on the moon- boyfriend (ariana)- come inside of my heart- try again (jaehyun)- say yes to heaven (lana del ray)- duvet (bôa)- i wanna be yours- still with you (jungkook)- chamber of reflection…
...vài bài hát.…
Thể loại: Nguyên sang, Ngôn tình, Cận đại , Hiện đại , HE , Tình cảm , Hệ thống , Nhẹ nhàng , Đô thị tình duyên , Duyên trời tác hợpEdit:BurninGyroĐộ dài: 70 chươngNguồn: wikidichCô bỗng nhiên nhận được chiếc bánh trên trời rơi xuống - được kế thừa một quán cà phê, quán cà phê này vị trí vô cùng ...không biết nói là may mắn hay xui xẻo đây - gần ngay cửa của Cục cảnh sát nhân dân Long Thành.Đến một ngày, rốt cuộc cô cũng biết đây là xui xẻo hay may mắn rồi... đây nhất định là ... XUI XẺO ... vì cô bị người khác quấn bom trên người thành đống 'thịt bom'.Người được biết đến là đệ nhất cảnh sát ở Cục cảnh sát Long Thành - Mạc Tôn đánh ngã tên tội phạm, nhìn cô đang hoảng sợ mà nhẹ nhàng nói: "Cô yên tâm, nếu không phá được bom, tôi sẽ đem cô ném xuống biển."Cô nghĩ hắn đang đùa...Vì thế suy nghĩ cô bị hắn đùa trở thành hiện thực khi bom còn mười giây đồng hồ cô bị hắn ném xuống biển, cô giơ tay định dứt dây của quả bom."Cô tính làm thật hả, thật sự hiểu cách hủy đi quả bom này?" Mạc Tôn híp mắt hỏi."Tôi chỉ là không muốn chết." Cô run rẩy tay trả lờiGiai đoạn trước lúng túng, giai đoạn sau trưởng thành.~Bun~: Tác giả này có vẻ rất thích mấy nơi như cục cảnh sát hay cục dân chính nhể.…
Chỉ là nơi tôi xả ảnh về những nhân vật gacha tôi tạo ra hoặc có thể là mấy bức vẽNgày viết: 25/8/2022Bìa từ: https://wallpaperscraft.com/download/sea_waves_art_130915/938x1668Bìa được chỉnh sửa: CanvasBìa trong chap từ Pinterest (không rõ vì cần tìm nguồn) [tùy chap tôi tìm được được tác giả tranh]Cuốn Artbook này đăng những nhân vật ngẫu nhiên nằm trong hoặc có thể không nằm trong Fandom của tôiWARNING: Truyện này chỉ có trên Wattpad, xin ĐỪNG tự tiện copy, lấy ảnh gacha hoặc ảnh vẽ của tôi dưới mọi hình thức!!!!! Và chú ý có những cặp Ships có thể bạn không thíchNếu có sai sót xin hãy báo với tôi để tôi kịp thời sửa lại, cảm ơn ^^…
Có những người Taehyung không thể nào tổn thương được, dù người ta lấy đi tình yêu duy nhất của đời cậu /viết ra trong một buổi chiều mưa nghe bài Mystery of love của Sufjan Stevens/…
" Tôi chẳng biết nên thích gì hơn, Vẻ đẹp của những chuyển điệu Hay vẻ đẹp của lời bóng gió Chim sáo hót Hay liền sau đó" Wallace Stevens - Hoàng Hưng dịch…
Tác giả: Robert-Louis StevensonTên truyện gốc: Treasure Island *Bản dịch từ tiếng pháp*Truyện dịch chưa được sự cho phép, mình đơn thuần muốn dịch để luyện tiếng, nếu có vấn đề sẽ lập tức xoá truyện.…
Không còn là "Nhật kí stalk của Stark"…
Tác giả: Robin Stevens "Daisy bỗng khựng lại, hét toáng lên và rọi ánh đèn vào một góc tường gạch gồ ghề. Dưới ánh sáng lòa nhòa, tôi thấy những vệt trắng kì lạ. Trông nó như mảnh vải vụn bị xé toạc ra, thô ráp và quê kệch. Cả hai nhận ra ngay đó là thứ gì."…
Cre bìa truyện: Steve (@Smo614) đến từ Instagram.Tên khác: Vườn tường vi dưới gốc anh đào ( Tên Au tự đặt nên hơi xàm nhé).______________________Bởi vì, có một mối liên kết vững chắc có thể xuyên qua cả ranh giới âm dương.Bởi vì, có một mối liên kết xuyên qua thời gian hàng trăm năm.Bởi vì, có một mối liên kết xuyên qua cả một không gian rộng lớn hàng trăm ngàn dặm.Bởi vì, vận mệnh muốn cậu ấy sống.Bởi vì, vận mệnh muốn giữ cậu ấy lại bên cạnh anh.Bởi vì, cậu ấy đáng sống nhất.Bởi vì, cậu ấy là Cecilia thuần khiết nhất...…
The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde (trường hợp kỳ lạ của bác sĩ Jekyll và ông Hyde) hay còn có tên gọi khác là Dr Jekyll and Mr Hyde là một cuốn sách rất nổi tiếng của Robert Louis Stevenson được viết năm 1886. Nội dung câu chuyện xoay quanh bác sĩ Henry Jekyll và ông Edward Hyde, về sự liên kết kì lạ giữa hai người và những rắc rối xung quanh quan hệ của họ. Theo quan điểm cá nhân tôi, câu chuyện trong Dr Jekyll and Mr Hyde trở nên nổi tiếng và phổ biến vì nó đụng tới đề tài mà bất cứ ai cũng đều quan tâm. Điều tốt và cái ác luôn là một chủ đề được săn đón. Không chỉ vậy, Stevenson còn đưa người đọc vào các góc nhìn và cảm nhận khác nhau, chúng ta sẽ luôn có những câu hỏi ngay cả khi câu chuyện đã kết thúc. Liệu Jekyll và Hyde có biểu hiện chính xác cho người tốt và kẻ xấu? Liệu họ có hoàn toàn khác nhau? Liệu mối quan hệ của họ có phải là sự ràng buộc từ hai phía? Hay đó chỉ là ảo tưởng của một bên? Những câu hỏi đó lởn vởn trong đầu tôi ngay cả khi câu chuyện đã kết thúc, hoặc thậm chí là đọc lại rất nhiều lần tôi đều có những cảm nhận khác nhau.The Strange Case Of Dr Jekyll and Mr Hyde được viết bằng tiếng anh nên khi dịch sang tiếng việt sẽ có những chỗ tôi thay đổi từ ngữ để hợp với câu văn và mạch lạc hơn. Nhưng tôi sẽ không thay đổi thứ tự hay thêm bớt nhiều vào câu văn để giữ nó đúng với nguyên bản nhất.…