Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
109 Truyện
ZillTel/TelZill

ZillTel/TelZill

53 9 1

|| Sìn Otp ||…

Đại Gia Đình Pokémon

Đại Gia Đình Pokémon

54 1 1

Cuộc sống hàng ngày của gia đình Pokémon…

hieukng the series • báo trường báo lớp báo đồng niên

hieukng the series • báo trường báo lớp báo đồng niên

201 37 2

thuộc thể loại series nên là sẽ có ti tỷ câu chuyện khùng đin xoay quanh mấy nhỏ học sinh trường say hi.slogan sống còn: say hi chứ đừng say bye...truyện mát hơn mùa thu hà nội - cân nhắc trước khi xem.…

Hơn tất cả mọi thứ
[Taegi | Baby Boy]

[Taegi | Baby Boy]

7 0 1

Min Yoongi là baby của Taedady…

BÁT NHỊ TÂM

BÁT NHỊ TÂM

3 0 1

𝒞𝒽𝓊𝓎𝑒̣̂𝓃 𝓀𝑒̂̉ 𝓋𝑒̂̀ 𝓂𝑜̣̂𝓉 𝓀𝒾̃ 𝓃𝓊̛̃ 𝑔𝒶̣̆𝓅 𝒹𝓊̛𝑜̛̣𝒸 𝓉𝒾̀𝓃𝒽 𝓎𝑒̂𝓊 𝓋𝒶̀ 𝓈𝑜́𝓃𝑔 𝑔𝒾𝑜́ 𝒹𝑜̛̀𝒾 𝓂𝒾̀𝓃𝒽 ...…

Oneshot | NamMin | 5 năm Chủ Nhật 1 Lần.

Oneshot | NamMin | 5 năm Chủ Nhật 1 Lần.

373 60 1

5 Năm ngày Chủ Nhật 1 Lần.Lại một câu chuyện về chứng đa nhân cách.…

[ Jensoo ] Đàn Cho Em Nghe.

[ Jensoo ] Đàn Cho Em Nghe.

297 10 2

Cô Tiểu Thư và Kẻ Đánh Đàn.…

Dream Vibration

Dream Vibration

1 0 1

Một chút tự sự...Một trải nghiệm...Sự rung động...Có nên xảy ra?…

oneshot • gavkng • chàng khờ của khang.

oneshot • gavkng • chàng khờ của khang.

1,095 94 2

Út chỉ khờ với Khang thôi - khờ ôn khôn.…

Bởi vì tôi rất thích cậu!!!

Bởi vì tôi rất thích cậu!!!

5 0 2

Toii viết chs thuiii,nên có ji sai sót mong mn bỏ qua ạ…

Oneshot | NamMin | One Or Two?

Oneshot | NamMin | One Or Two?

844 117 1

Một hoặc Hai.Sống hoặc Chết.…

sfaafsaffsafafasfa
lịch sử Liên Xô

lịch sử Liên Xô

82 25 2

truyện kết hợp từ nhiều nguồn khác nhau…

Love develops late

Love develops late

39 9 2

Không hứa hẹn lịch ra chương 😞 tại ít người đọc nên cũng không có hứng viết-)))…

| ASAHI | mùa vị anh

| ASAHI | mùa vị anh

46 5 1

xuân, hạ, thu, đông và anh.…

Hôm Nay Trời Màu Hồng (by Az)

Hôm Nay Trời Màu Hồng (by Az)

28 7 2

Đoản văn.Cốt truyện là trí tưởng tượng của bạn.Nhân vật có thể là bất cứ ai.…

Shortfic | NamMin | Clinging

Shortfic | NamMin | Clinging

1,014 168 3

Về một linh hồn thích bám người trần gian.Clinging(v): bám.…

Quán rượu trong ngõ - [annyeongz]

Quán rượu trong ngõ - [annyeongz]

850 63 16

-cover-Mời bạn thương mến ghé quán rượu trong ngõ gặp bàchủ quán rượu *Lesyouxdenini* nhưng bán say lòngngười. Lại tạc sang tiệm ăn nho nhỏ của người yêu chịta.- Trong quá trình chờ tác giả phản hồi -- Tên tác giả: Mộng Tưởng Gia -Link truyện gốc: https://www.wattpad.com/story/299634003?utm_source=android&utm_medium=link&utm_content=story_info&wp_page=story_details_button&wp_uname=hip_bp&wp_originator=qtrOuVCpFegVM9zepUAVzHkу%2FmjDYafsykgKPJOOt8okaCoytUuNхsYQko5VaPASZ|I22ijwsr410jwfZc5jdI8X6LMQbawRJmzfJQwBnGO1mssrVuRJuW9LzbF%2Bp%2FaV…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

26 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…