Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Tác giả : 月见Chuyển ngữ : by meLưu ý trước khi đọc :▪︎ Mình không biết tiếng Trung, chủ yếu là nhờ phần mềm dịch▪︎ Mình không xem phim nhưng thích vài nhân vật qua mấy đoạn cut trên tiktok nên không tránh được có sai sót. ▪︎ Cuối cùng, mình rất trân trọng góp ý của mọi người, nên nếu bạn muốn góp ý gì cho mình thì đừng ngại bình luận nhé. Xin chân thành cảm ơn !…
Tổng cộng mười hai chương và bốn ngoại truyện.Bối cảnh AU: từ cuối thời Mạc đến thời kỳ Minh Trị.Truyện của chị IZUNA1987 mình đã có per nhé.Ngược. Mời vào xơi ạ.…
[TRANSFIC] DỊCH VÌ ĐAM MÊ VÀ TÌNH YÊU DÀNH CHO OTP 💕✨Canon Au✨Năm 3 UA✨5 lần Bakusquad để ý cách Bakubro đối xử với Midobro có chút gì đó khác biệt 🤨 và 1 lần họ đã nói trực tiếp với Bakugou…
Tác giả: Thú Ăn TạpEditor: BánhTruyện edit ĐÃ ĐƯỢC TÁC GIẢ ĐỒNG ÝVui lòng không chuyển ver/repost khi chưa có sự đồng ý của mình, nếu không lập tức hide truyện.----Model Lee x Photographer Na…
Boboiboy cuối cùng cũng được nghỉ ngơi ở TEMPUR-A sau biến cố của Thuyền trưởng Vargoba. Liệu rằng kì nghỉ đó có thực sự đơn giản vậy không?Author: @ElementaluserĐã có permission.Do not repost.…
Author: FknotkfCó tất cả 14 chương nha. Mình thật sự rất thích fanfic này vì gần với phim và rất thực tế. Mình dịch ra tiếng Việt để dễ đọc hơn. Bởi vì mình cũng như các bạn fan FirstKhao, không thỏa mãn với cái kết trong phim. Hy vọng các bạn thấy thích câu chuyện này.I just translated this story from the English version because I see it really awesome and I want to introduce it to other fans since most of them, like me, are not satisfied with the end of Moonlight Chicken for our otp. Hope that you enjoy reading.…
Điều kì diệu từ món quà Giáng Sinh của Taehyung.-Author: Sharleena-Translator: Gạo @brightflamingo-Rating: teen and up audiences-Đây là oneshot nhưng mình tách ra từng chapter theo ngày để tiện cho bạn đọc load truyện và cũng như dễ dịch hơn.-Waiting for permission from the author T_T , do NOT re-up anywhere (If the author see this and disappove my translation, I will delete it) -Highest ranking: #1 sujim…
*Title: I dont want drama! And no I can't be your Dad, I'm only 15!*Author: SpongehhCattoh*Trans: Luttie*Permission: Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không reup.-----------oOo----------Alan chỉ là một đứa trẻ khi cậu tạo ra victim, The Chosen One, The Dark Lord và The Second Coming. Và điều đó đã thay đổi mọi thứ... (đại loại thế, nó chỉ khiến cuộc sống của Alan tệ hơn bình thường)Alan, một đứa trẻ bình thường đang tuyệt vọng kiếm tiền, bán tranh và hoạt hình của mình để giúp mẹ chi trả các hóa đơn. Cậu không nghĩ rằng mình sẽ trở thành một người cha ở tuổi 15 với 7(+1) người que. Trước khi mọi thứ trở nên tồi tệ, Alan thấy mình vô tình bị kéo vào một vở kịch "gia đình" mà cậu vô tình tạo ra do vận rủi của mình.Alan có lẽ nên giải thích ngay từ đầu.....(Thành thật mà nói, Alan chỉ đang cố tỏ ra mình là người lớn vì mẹ mình, trong khi cậu vốn nên cư xử như một đứa trẻ từ đầu)(Cậu chỉ may mắn tới cỡ đó thôi, đúng không?)Hoặc là nói: Trong khi mọi người đều nghĩ Alan Becker là một người đàn ông trung niên và muốn người đàn ông đó thừa nhận cái gọi là "sai lầm" của mình (thực ra tất cả chỉ là hiểu lầm, Alan rất tệ trong giao tiếp) mà không biết rằng thực ra đó chỉ là một đứa trẻ 15 tuổi đang vật lộn với cuộc sống.…
Tác giả: 拉克丝说琴女你又空大Chuyển ngữ: hanhii98Thể loại: Fanfic, hiện đại, ABO, 1x1Couple: Faker hương bạc hà công x Peanut hương mật đào thụChuyển ngữ chưa có sự đồng ý của tác giả"Em đã vượt mọi chông gai, vết thương đầy mình để bước đi bên cạnh anh, những gì có thể cho em, anh đều nguyện ý cho, bất kể là vinh hay nhục, vẫn sẽ là người đàn ông của em."…
Muốn tìm bạn đời thì quẹt trái quẹt phải =))))))---Fic vẫn chưa xin phép tác giả dịch và đang trong quá trình tìm cách liên lạc. Chán Lofter quá...Cuối cùng thì t cũng đã dịch được 1 fic về otp đầu tiên t đu trong Naruto 🥳…
ngăn tủ cất những mẩu fic ngắn (dưới 10.000 từ) mà mình đã trans- mình chỉ sở hữu bản dịch- sẽ ghi chú top/bottom nếu có- vui lòng không chuyển ver hay mang những bản dịch này đi đâu khác ngoài các tài khoản của mình.…
Tác phẩm để chúc mừng Brumous đoạt giải nhất fesfic23.Một số bài hát gợi ý để nghe khi đọc:- Last night on earth - Green Day- Homesick - Wave to earth- Summer, night - Jeon Jin Hee- (Only)About love - Grentperez- Ceilings - Haerin cover- Snow - Zion.T- Event Horizon - Younha- Wings - So!YoOn! x Phum Viphurit- 한 걸음 1 Step - SFC.JGR- Bath - OFFONOFF- Star - Colde- Starlight - ChanHeeNhững bài hát này mình đã nghe rất nhiều khi viết chiếc fic này, và chúng hỗ trợ mình rất nhiều. Mong mọi người cũng cảm thấy như mình khi nghe chúng, không cũng không sao cả hehe. Mọi người cũng có thể lựa một bài cho mình, bài nào đó mà mọi người nghĩ là hợp với Blue Hour, nha?Đọc vui!…
• Summary : Đôi bên đổi chỗ rồi, anh nhận ra. Giờ đến lượt Oikawa ghé thăm.(Tooru dõi theo Tobio. Kageyama luôn muốn ai đó dạy mình, và giờ cậu có quá nhiều để đếm. Oikawa không phải một trong số họ.)• Pairing : Oikawa Tooru x Kageyama Tobio Miya Atsumu x Kageyama Tobio...Transfic từ truyện " Eyes in the Back of your Head " của tác giả " NopeNopeNopeNopeNope " trên Ao3 nhưng mình chỉ dịch đoạn cuối.Link fic gốc :https://archiveofourown.org/works/30193992…
Để chúc mừng MultiSaku month (1/6 tới 1/7). Mỗi ngày một chương truyện.Lưu ý: Bọn tớ không sở hữu truyện, toàn bộ đều được tìm và dịch lại. Link đến bản gốc tiếng Anh sẽ được để ở phần đầu mỗi truyện, bạn nào muốn có thể đến ủng hộ tác giả gốc. Translators: @xxxradianbulletproof và @nana_armetBeta-er: @nana_armet (Nana)…
TransJung Jaehyun X Kim DoyoungJaehyun phải vượt qua kì thi Toán hoặc sẽ bị đuổi ra khỏi đội bóng rổ. Giáo sư phân công cho cậu một gia sư tên Doyoung, anh ấy nảy ra vài ý tưởng "khích lệ" đảm bảo Jaehyun sẽ vượt qua kì thi.…
Title: spinning out, waiting for youAuthor: demonmimoOriginal work: Link at CreditAll credits to the author and original work.Bản trans chưa được sự cho phép của tác giả. Mình sẽ update ngay sau khi xin được permission. Vui lòng không mang bản dịch đi đâu khác.----Bản trans có một số (nhiều) đoạn không khớp với bản chính. Một phần vì mình bí cách dịch, một phần vì mình muốn cho câu từ được lưu loát hơn (muốn bịa cho soft hơn).Nếu có ai đọc, mong mọi người sẽ thích :)…