Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Có lẽ đây là yêu từ giây phút đầu tiên♡Chạm khẽ tim tôi 1 thời khắc đặc biệt😄Cuộc gặp gỡ kì lạ của cô gái tên : Hàn Thiên Nhi, cung : (Thiên Bình )_yêu là j ? _yêu để làm j ?_ hết tình thì hết yêu😊 ( chủ tịch giả vờ yêu và cái kết )😭😭😭Bút danh tác giả: Poijna-Tajiko (^.^)…
Câu chuyện kể về một người con gái mười 19 tuổi, độ tuổi chẳng hề nghĩ ngợi mà chạy theo con tim. Cô ấy có một gia đình đặt nặng lên việc học vì nó là tương lai của cô. Ngày kia, cô gặp một người con trai với cặp mắt đen không thấy con ngươi. Và từ đó cô đã phải rời gia đình để..................…
Trần Ánh Minh cô là con gái cưng của trần tổng, một tập đoàn kinh doanh bất động sản đứng đầu thế giới. Tính cách lạnh lùng ,ít nói,chỉ quan tâm đến những người thân bên cạnh. Tống Thiên Kim là con của chủ tịch Tống một tập đoàn kinh doanh trang sức đá quý và kinh doanh đứng thứ hai .2 người 2 số phận gặp nhau?liệu có thể bên nhau?Khi cả hai từng tổn thương trong tình yêu, liệu có thể cùng nhau vượt qua khó khăn để cùng nắm tay đi hết cuộc đời...…
Nơi dành cho những bạn mong ước trở thành nửa kia của các nhân vật trong Kimetsu No Yaiba- Người yêu, bạn thân, kẻ thù,..v...v..- Bạn muốn mình là gì của nhân vật mình thích nào??__ Hãy vào đây đọc và tận hưởng những mẫu truyejn về quá khứ , quan hệ của các OC về nhân vật yêu thích của họ nào:>>…
Kể về những âm mưu ghê gớm của Anita và xen lẫn vào đó là Rashi và Sarika sẽ nhận được những gì sự vui vẻ hạnh phúc hay là đau khổ bi đát do cô bạn Anita mang lại. Và âm mưu chiếm được tiền của Gia đình Chara liệu mọi việc sẽ đi về đâu?! Với những nhân vật:1. Anita 2. Rashi 3Sarika 4. Raman 5. Maya 6. Saman 7. Chiri 8. Sabita 9. Mehika 10. Ati 11. KjnalMời mọi người cùng xem truyện. Và xin hãy để lại những nhận xét cảm ơn!…
Ciara một cái tên tượng trưng cho bóng tối..Vậy chủ nhân của cái tên đó có như vậy không? Truyện này là của tác giả Imaushi Wakasa. Vui lòng không đem truyện của tôi đi đâu hết trừ khi có sự cho phép của tác giả. Truyện không được hay vì tác giả cón tay non , ngu văn.//Nene, nee-chan// "Hửm có chuyện gì sao Waka-chan?" //Lớn lên á?! Chị cưới em nha// [Ai cho mi chị ấy là của tao!!] (Mày thôi đi Shin) [Mày cũng như vậy mà còn đứng đó nói, miệng thì nói tay thì đeo nhẫn cho chị Cia-nee-chan] ^bọn trẻ trâu...^ (Senju ai cho mày dụi đầu vào ngực chị ấy!) "tuổi trẻ thời nay nguy hiểm quá..."Truyeejn chir ddawng tren Wattad vaf Magatoon…
Hồi tôi mới lên lớp 6, tôi quen được một bajn tên là Châu,mỗi khi giờ về,bạn ý cô toi ăn nè,chơi nèk. Nhà bạn châu nhiều tiefn lắm lúc nào cũbg bao toii thuii.Bọn tôi lúc nào cũng trêu nhau là con điên,con dồ,nói tui hâm,..nhưng nói chuyeejn thân mật quá mà quên luôn cả con bạn thân nhất tên Quyên. Bạn châu hojc khác lớp tôi tôi vaf Quyên học 6C bạn ý học 6H đến một ngày đẹp trời vào tieest thể dục tôi mới thấy quyên đi cùng voiws bạn tên là Hà Anh tôi cũng đi theo vaf nói chuyện vui vẻ và bạn hà anh là nguoiwf cướp bạn thân của tôi luôn luôn khoasc tay nhau đi chơi bạn hà anh đã rủ bajn quyên đi chơi quyên chơi thân với hanh quên mất cả tôi lúc đấy tôi mới hỏi quyeen là còn là bff ko quyên trả lời một caau rất ngắn gọn rồi đi chơi tiếp là ko. Toi buồn lắm! Nhưng lúc đấy tôi muốn khosc nhưng ko được bật khóc trước mặt caac bạn và bff của mình. Giờ về tôi nói vs châu châu lại chửi tôi là đò ngu ạ nó ố bajn mới ròi chúng ta không cần chơi với nos nữa quên con bạn đấy đi và tôi ddax baajt khóc trước châu. Châu đã dỗ tôi…
Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh (Prajnaparamitahridaya Sutra) là một trong các kinh căn bản và phổ thông của Phật Giáo Đại Thừa. Bài kinh nầy là một trong các bài kinh của bộ Bát Nhã kết tập tại Ấn Độ qua bảy thế kỷ, từ năm 100 T.C.N. đến 600 C.N. Khi được truyền sang Trung Hoa, Tâm Kinh đã được nhiều vị cao tăng chuyển dịch từ tiếng Phạn sang tiếng Hán: ngài Cưu Ma La Thập dịch vào khoảng năm 402-412 C.N., ngài Huyền Trang dịch năm 649 C.N., ngài Nghĩa Huyền (700 C.N.), ngài Pháp Nguyệt (732 C.N.), ngài Bát Nhã và Lợi Ngôn (790 C.N.), ngài Trí Tuệ Luận (850 C.N.), ngài Pháp Thành (856 C.N.) và ngài Thi Hộ (980 C.N.). Trong các bản dịch nầy, bản dịch của ngài Huyền Trang là phổ thông nhất.Riêng tại Việt Nam, bản dịch của ngài Huyền Trang được chuyển sang chữ quốc ngữ Hán Việt và thường dùng để trì tụng hằng ngày. Quý vị cao tăng cũng có phát hành nhiều sách để giải thích nghĩa kinh, trong đó các sách của quý Hòa thượng Thích Thiện Hoa, Thích Thanh Từ, và Thích Nhất Hạnh là phổ thông nhất.…