DỰ BÁO KHÔNG GIAN LUYẾN ÁI
Thương thầm là chuyện của một người.nhưng nếu người mình thương biết điều đó và đang chờ đợi thì sao....…
Thương thầm là chuyện của một người.nhưng nếu người mình thương biết điều đó và đang chờ đợi thì sao....…
/ Nam nam / Cổ đại / Hiện đại / HE / Tình cảm / H văn / Đoản văn / Tác giả: sossli Thuần trắng cung điện trung, hắn là duy nhất nhan sắc. Không phải dơ bẩn, là hắn dục vọng chi thủy.Tới rồi tới rồiĐây là hệ liệt cuối cùng bổn lạp miêu tả phương thức cùng trước hai bổn sẽ có chút bất đồngĐại bộ phận đều từ Chủ Thần thị giác viết một đoạn một đoạn tương đối tán hẳn là cái ngắn nhỏ tiểu ngọt vănChuyện xưa bắt đầu không phải tiếp tang thi kết cục mà là Quan Tuân mới vừa tiến vào Thần Điện *Có thể có ngụy NTR tình tiết ( Dù sao vẫn là công )…
Tác giả: Ywess LamĐây là một câu chuyện nho nhỏ mình gửi tặng tất cả những vị Âm Dương Sư đã đồng hành với game, cùng cười, cùng khóc với game.Bao nhiêu trận Boss Lân, Boss Bang sứt đầu mẻ trán nhưng cả bang đều vui mừng khi triệt hạ được boss.Bao nhiêu trận PvP mãn nhãn từng khiến người xem phải xuýt xoa vì lực chiến kinh hồn của các vị đại thần châu Âu.Từng thắp hương khấn bao nhiêu lần ra SSR, hay SP...đốt mấy trăm lá bùa và nhận được danh hiệu châu Phi.Bao nhiêu cay đắng với hắc bé lợi hại, mỗi lần nhóc con xuống máu là bao nhiêu người muốn hạ huyết áp và khi nhóc cười thì....TẠCH.Bé Thảo very very very cute khiến bao nhiêu người lên bờ xuống ruộng bởi quá trâu bò khi solo với rắn 9.Biết bao nhiêu người tan nhà nát cửa chỉ vì con ếch và, sau vài lượt mở casino thì anh ngày càng sắm cho mình y phục sang trọng hơn, nhìn quý tộc hơn dáng vẻ ban đầu.Rất rất rất nhiều kỉ niệm dành cho game.Mình cũng gửi lời đến page " ÂM DƯƠNG SƯ GAME- Chuyện Trò Linh Tinh" đã có một bài viết rất cảm động dành cho các vị âm dương sư.*CHÚ Ý: CHUYỆN LÀ SẢN PHẨM CỦA TRÍ TƯỞNG TƯỢNG, KHÔNG CÓ Ý XÚC PHẠM BẤT CỨ CÁ NHÂN HAY TỔ CHỨC NÀO. Hình mình lấy trên mạng nếu có bị bản quyền thì mong tác giả liên hệ. Cảm ơn rất nhiều.…
lưu ngoại tuyến .đừng report em nhé…
"Let me photograph you in this light in case this is the last time.."…
Everyone heard about the story of Tam, a girl with kindness and many virtues. "A fairy tale with unclear details. Come with me to tear off those pages of deceit and go to the reality where tears behind smiles where envy and magic comes with curses. Welcome!P/s: this is the first time i've written a story in dual languages. I'm doing this to improve my english so if there's any problem about grammar please don't hesitate to cmt and tell me. Thanks…
Trở thành người đàn ông chân chính? Oikage tụi tui là mối tình thuần khiết đó!!!Chuyện là ba cái trờ con bò của tụi yêu đương…
Thiết lập riêng: Kageyama là omega nhưng chỉ có phoremone mùi hoa lan Nam Phi, kỳ phát tình nhiệt độ cơ thể cao hơn và có những giấc mơ kì lạ.…
"hanbin à..." một lần nữa tớ thực sự bỏ lỡ mất cậu rồi.warning: lowercase, ooc, đơn phươngpairing: Sung Hanbin x Seok Matthew…
reup để đọc off[Zhihu] Chuyện về cô nàng độc thân và căn phòng trọ có những "kẻ" kì quặc...Tiêu đề do người dịch tự đặt_______________Người dịch: Vĩnh Hạ…
Tsukikage => Tsukishima x Kageyama nhé. Truyện ngắn này lấy nguồn từ loffter # con báo của nhà họ TôKhông giới hạn lứa tuổi. ( mà có lẽ cũng không ai chú ý dòng chữ này (^_^ ) )…
"Mai này, khi bước chân của anh ấy đặt đến sân bay Gimpo, chuyện tình của chúng tôi cứ thế sẽ mãi mãi kết thúc."…
mỗi khi bên cạnh donghyuck, chenle luôn có một cảm giác lạ ở lồng ngực.lowercase, twoshot.chsslxr.…
ôi lạy trời lạy đất cuối cùng cũng có thời gian mà ngoi lên rồi.một câu chuyện cutoe hạt moe của Tsukikage, mong là sau này tác giả sẽ tiếp tục viết ra nhiều câu chuyện tương tự, xem không ngán luôn.…
donghyuck và chenle có một bí mật, nhưng chenle thà rằng cậu không nên biết nó..lowercase, oneshot.chsslxr.…
Mới vừa xem haikyuu phần 4 xong, lên tinh thần mà dịch câu chuyện này.vốn dĩ nên để tên là bệnh quáng gà, nhưng cá nhân tui thấy tên này không thẩm mỹ nên tui để chứng mù đêm, hehe ~~~có lẽ, có vẻ, có khi, có lúc sẽ OOC。…
mặc dù tui rất không thích chuyện tình tay ba, tại nó nặng nề. nhưng mà câu chuyện nay chỉ thuộc dạng cutoe nên tui dịch cho mọi người cùng vui…
"Bởi vì giây phút ấy mình không thể lường trước được điều gì, nên đoạn tình này, có bao nhiêu khoảnh khắc mình cứ cố trì hoãn để dành cho mai sau."…
lại một đoản văn của Tsukikage đây là bản dịch từ lofter : ve? chưa được sự đồng ý của tác giả, tui thấy dễ thương nên tui dịch cho mọi người cùng biết, bên VN mình ít người ship thuyền này quá xá huhuhu.…