R1SE | Sâm Nam | LOST & FOUND
Oneshot: LOST & FOUND (chuyển ver)Author: Su.TXNCP: Sâm Nam Cựu Sự (Diêu Sâm x Châu Chấn Nam)Categories: OOC, HE…
Oneshot: LOST & FOUND (chuyển ver)Author: Su.TXNCP: Sâm Nam Cựu Sự (Diêu Sâm x Châu Chấn Nam)Categories: OOC, HE…
This is just my daily dairy I wrote to Kim Jonghyun to share about my daily thinking after he left me. It isn't updated everyday.Đây chỉ đơn giản là những tâm sự riêng của bản thân minh dành cho thiên thần của mình thôi, mình chưa bao giờ viết nhật ký, chỉ là tự nhiên có thói quen này sau vài chuyện buồn xảy ra. Tất cả chỉ là dòng tâm sự, dòng chia sẻ với a thôi.…
Tên : Đại Thần, đừng chạy.Tác giả : 嘭嘭嘭怦然心动Trans : Ái Tuyết Sương.Thể loại : võng phối, Thiên Văn, Khải Nguyên, HE.Bản gốc : END 85 chương (chờ mỏi mòn =))) Bản dịch : On going.DỊCH VÌ SỞ THÍCH, KHÔNG VÌ MỤC ĐÍCH THƯƠNG MẠI!…
Đây là nơi tổng hợp những oneshort được trans bởi HHNHAĐ.Vui lòng không đăng lại khi chưa có sự cho phép!…
Mình chỉ dịch nốt chương cuối, bạn nào muốn đọc đọc từ đầu thì vào nick của bạn @Changan921.Lần đầu tiên dịch truyện nên còn nhiều sai sót, mong mọi người bỏ qua.Tác giả: 我爱你的第五年 (Yêu cậu đã năm thứ năm) Tên gốc: 岛屿少年…
》Khi cặp đôi được định mệnh sắp đặt đều vượt ngưỡng mười tám tuổi, họ sẽ bị hoán đổi cơ thể với nhau, cho đến khi cả hai tìm được đối phương. 《"Jimin, họ là bạn đời của cậu mà. Bằng sức mạnh tình yêu thì người ta sẽ bỏ qua cơn cuồng nhiệt đối với Min Yoongi của cậu thôi. Tớ chắc đó."author: suddenly_yoongitranslator: flyhighandshinelink original: http://archiveofourown.org/works/7443976/chapters/16912414 Đã được tác giả cho phép, vui lòng không mang ra khỏi đây ^^…
'' Nếu tôi là picasso, vậy thì em là debussy! ''•• Khi hai con người luôn chỉ gặp nhau vào những lúc trời mưa ••☈ Author: @honeyoon▪︎Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không đem ra ngoài✔︎ blazeeyes ✔︎…
Tổng hợp những transfic (chắc chắn có H) của hai bạn trẻ.Lưu ý, bản dịch chỉ đúng 70-80% so với bản gốc.…
only Haruka Kiritani!top × Minori Hanasato!bot (Project Sekai)no switch🚫🔄…
Summary: Gintoki nhà ta cũng có cả mớ điểm chung với mấy lão thầy trong anime đấy chứ. Nào là tóc trắng này, quá khứ bi kịch này, rồi cái máu S ngấm tận xương tủy nữa... Thề luôn, lão mà muốn thì cosplay Kakashi bao 'ngon' luôn. Thế nhưng, có một điều khiến lão khác hẳn với đám 'loser' kia: Gin-san là nhân vật chính của cái câu chuyện này! Đời nào lão lại bị cho 'vào hòm' hay bay màu lãng xẹt khi mà lão chính là cái gương mặt thương hiệu để bán đĩa DVD cơ chứ!!!Hay là thế này: Gojo với Gintoki đổi chỗ cho nhau. Chuyện này cũng hơi bị đáng quan ngại đấy, nếu như cái dàn dẫn chuyện không thản nhiên lờ tịt nó đi như kiểu đó chỉ là một cái 'mánh' rẻ tiền để gây hài._______________________Tên truyện gốc: When Two Anime in a Crossover Have Totally Different Combat Systems, it's Hard to Take Any Fights SeriouslyTác giả gốc: Anonymous (Tác giả ẩn danh trên AO3)Dịch bởi: Liz (Mèn)Link gốc: https://archiveofourown.org/works/64452937/chapters/165496156_______________________Lưu ý:Bản dịch này là phi lợi nhuận. Nhân vật và cốt truyện thuộc về tác giả gốc.Mình đã xin và nhận được sự cho phép (permission) từ tác giả thông qua phản hồi trên AO3.Vì tác giả chọn ẩn danh, vui lòng tôn trọng quyền riêng tư của họ và không mang bản dịch này đi nơi khác.Không beta, không beta, không beta…
Author: 了不起的格雷斯Dịch thuật: @thenomeanlemonFIC CHỈ ĐƯỢC ĐĂNG TẠI WORDPRESS https://nguoiemthuong.home.blog/ VÀ WATTPAD @thenomeanlemonFic dịch chưa có sự cho phép của tác giả gốc, mong không ai mang ra khỏi đây.Hồ Vũ Đồng yêu Điền Hồng Kiệt, Điền Hồng Kiệt không hay biết.Điền Hồng Kiệt không yêu Hồ Vũ Đồng, Hồ Vũ Đồng biết rất rõ.BGM: Không ai thấu hiểu - Điền Phức Chân…
"Sougo, sự thật hay thử thách?"_________________________________________Title: Truth or DareOriginal work: https://archiveofourown.org/works/14161308Author: einsKai @AO3 (https://archiveofourown.org/users/einsKai/pseuds/Lia_die_Bestie)Translator: Pomelo-chànPairing: (IDOLiSH7) Yotsuba Tamaki x Osaka SougoRating: GLength: originally 2003 words, oneshotDisclaimer: các nhân vật trong IDOLiSH7 không thuộc về người dịch hay tác giả, mà thuộc về Bandai Namco Entertainment. Truyện thuộc về Lia_die_Bestie (einsKai) chempai cutoe phô mai que <3Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả. Bản dịch có tính phi thương mại và chỉ post trên wattpad, vui lòng không repost mà không hỏi trước. Mong mọi người có thể dành chút thời gian đọc cả bản gốc cũng như những tác phẩm khác để ủng hộ tác giả. Mọi sai sót đều là của tôi, mong được góp ý và bỏ qua cho. Please enjoy !!! <3 A/N (chỉ dịch phần quan trọng): Tui biết 18 không phải tuổi trưởng thành ở Nhật Bản, nhưng hãy cứ giả vờ là vậy đi.T/N: Và ngàn lần cảm ơn anh trai vì đã beta cho em lần này ;;; <3…
Author: Major_rojaMTranslator: Mã KỳOriginal name: 5 Times Jirou Tries To Kiss Momo And The 1 Time She Succeeds Original link: https://archiveofourown.org/works/22562629Translator's note: Translation's permission wasn't given, it's posted only on my wattpad and my wordpress.Có một đoạn cameo của BakuTodo và OchaTsu (='∀`)…
Oneshot: RAIN SOUND (chuyển ver)Author: Su.TXNCP: Nam Dĩ Nhan Dụ (Trương Nhan Tề x Châu Chấn Nam)Categories: OOC, SELấy cảm hứng từ bài hát Rain Sound - B.A.P…
Truyện có tên khác là: Tokyo Revengers On Crack: Road To Marriage By Simping Lovable Dorks™Summary:Toman, tổ chức đứng trên đỉnh cao của đất nước Nhật Bản, cả trong hai giới hắc đạo và bạch đạo.Takemichi, một người bạn đã biến mất từ lâu, người cần phải đoạt lại bằng mọi giá!Tiến độ bản gốc: 8/?Tiến độ bản dịch: cứ lết một bước lại ngồi xuống húp miếng nước. Các cụ bảo: "Dục tốc bất đạt!" Lưu ý: Bản gốc được tác giả viết bằng tiếng Tây Ban Nha nên khi mình dịch bằng gg translator sẽ chỉ đảm bảo 60% nội dung, còn lại là mình chế =))…
Author: earthtogauvaLink truyện gốc: https://archiveofourown.org/works/26066656/chapters/63396556BẢN DỊCH ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ. VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI ĐÂU HẾT! _____________***___________Tôi biết hạnh phúc của mỗi người đều khác nhau. Nó có thể là lời nói, mà cũng không phải lời nói; là tiếng thì thầm của từng cái chạm hay đầy ắp những chuỗi các ngôn từ.Nhưng khi nói đến cậu, tôi lại không bao giờ có thể xác định được lí do vì sao cậu khiến tôi hạnh phúc.Hay là, một Matsukawa Issei nói về nguyên do của hạnh phúc của anh.________*****_______Có gì thắc mắc về bản dịch nhớ sang fic 'Những rắc rối của tui khi dịch truyện' nha.Enjoy!…
Title: Xiao Zhan's Graphic Design PlaybookLink gốc: https://archiveofourown.org/works/20634626Tác giả: augmentiNgười dịch: Mộc Tử ThanhSumary: Trong khoảng hai năm tự do làm việc này, Tiêu Chiến đã từng chứng kiến đủ loại chuyện kinh dị với đủ loại khách hàng. Nhưng chưa có một ai dám khăng khăng trước mặt anh rằng tỷ lệ của anh quá kém cả. Mọi chuyện vẫn êm đẹp như vậy, cho tới khi Vương Nhất Bác bước chân vào studio của anh.Bản dịch được dịch từ TIẾNG ANH và ĐÃ CÓ sự cho phép của tác giả.Vui lòng KHÔNG repost.…
Ôi giồi ôi, trưởng phòng Min muốn ăn đấm lắm đúng không…
" cái chết của anh như thuần khiết hóa thế gian... "🍠 LƯU Ý : ° tất cả chỉ là sản phẩm của trí tưởng tượng và không có thật° fic sẽ không phù hợp với tất cả mọi người vì vậy xin cân nhắc trước khi đọc ° sẽ có rất nhiều cảnh nhạy cảm xin cảm ơn, @epipharadol 🍨…