Vietsub of BTS songs
Vietsub of BTS songs là dịch từ tiếng Hàn sang tiếng Việt các bài hát của BTS.Thật ra cái này không phải là mình dịch mà do tìm được từ nhiều nơi,hội tụ lại một chỗ để các bạn A.R.M.Y có thể tìm kiếm dễ dàng hơn ^^…
Vietsub of BTS songs là dịch từ tiếng Hàn sang tiếng Việt các bài hát của BTS.Thật ra cái này không phải là mình dịch mà do tìm được từ nhiều nơi,hội tụ lại một chỗ để các bạn A.R.M.Y có thể tìm kiếm dễ dàng hơn ^^…
TRUYỆN: [CHUYỂN VER] CA, TA MUỐN NGỦ CÙNG NGƯỜITÁC GIẢ: BẢO ĐƯỜNG ĐƯỜNGCOUPLE GỐC: LÝ VĂN HIÊN - BẠCH TUẤN NAMCOUPLE MỚI: KIM THÁI HANH - PHÁC TRÍ MẪNNGUỒN: Alice Swood, Hủ giớiLINK :https://hugioi.wordpress.com/list-convert/convert/EDIT + CHUYỂN VER: THẢNG NỊNH GIAOTRUYỆN ĐƯỢC ĐĂNG DUY NHẤT TẠI WATTPAD!!!…
Trả test cho @FruitsTeam…
Dòng đời trái ngang. Tình yêu cháy bỏng.Đau thương-Mất mát-Hi sinh.Và rồi... Lần đầu mình viết truyện, mong mọi người ủng hộ. <3…
chúng ta lạc mất nhau, nơi thành phố không ngủ.…
lyrics nhạc nhật, ost anime…
Đứng thứ 2 best-seller ngôn tình cổ đại 2016Đứng thứ 3 best-seller ngôn tình cổ đại 2015Douban đánh giá 8.3/10Tác giả: Thư Hải Thương SinhThể loại: Cổ đại, huyền huyễn, ngược, SEEditor: JJ (Thỏ)Chưa từng tương tư, lại tương tư đến chết.Tác phẩm hoa chương cổ ngôn của Thư Hải Thương Sinh, tác giả của "Mười năm thương nhớ"Bức họa cổ phong diễm lệ, khuynh tẫn sơn hà, khoáng thế tuyệt luyến.Hề Sơn trông ngóng ba trăm năm, công tử Phù Tô chẳng trở về. Kiếp trước kiếp này, sinh tử luân hồi tình chưa phai.Ta phải yêu thương hắn một đời, giống như hắn đợi ta cả kiếp. Chỉ có mình hắn, đời này chính là do mơ hồ từ kiếp trước, được chung ái, được an bài.…
Tên: Tình Yêu Xuất Kỳ Bất Ý( Xuất Kỳ Bất Ý: Chỉ hành động bất ngờ ngoài dự đoán)Tác Giả: Hái Sao Mèo Ba Tư Thể loại: Bách hợp/GL, Thực văn, Hiện đại,.....Tình trạng: On going-Tên gốc: 出其不意的爱情 - 摘星的波斯猫-Văn Án: Trên cái thế giới này tất cả trùng hợp cơ hội và duyên phận, đều là tất nhiên gặp nhau, chỉ là ngươi không cẩn thận đem nó bỏ lỡ một cách tình cờ, cảm giác tựa như không biết từ đâu tới một trận gió, thổi rối loạn tóc của ngươi, lay động trên ban công treo chuỗi Phong Linh kia, cho rằng gió ngừng, đã đi qua rồi. Thế nhưng, đây cũng là hết thảy bắt đầu, đã định trước có một đoạn nhân quả.Link: http://bbs.tianya.cn/post-motss-856213-1.shtml…
[ Kghn/ Fic dịch/"Con cá nuốt chửng mặt trời"]Author: awesomecookiesTranslation: SereinCategory: post-Timeskip, angst, texting, fluff, smut, angst with happy endingRating: MaturePairing: Kageyama Tobio x Hinata ShouyouDisclaimer: bản gốc thuộc về tác giả, dịch do mình, nghiêm cấm mang bản dịch đi đăng chỗ khác. <<Đã được tác giả cho phép dịch fic>>Beta: Lanachan21 aka bae của mìnhSummary: Đó là năm 2020 hướng tới giải vô địch thế giới FIVB ở Palalottomatica Rome. Hinata đang ở Brazil, trong khi Kageyama thì ở Rome, chờ đợi để con đường của cả hai giao nhau một lần nữa và gặp lại trước sân đấu. Khi thời gian tới cái ngày hứa hẹn càng đến gần, Kageyama nghĩ về mối quan hệ giữa mình và Hinata, ngẫm nghĩ về chặng đường họ đã đi được đến nay cũng như những phương hướng tiếp theo của tương lai.…