VMinV | I Miss you
Vào ngày nắng đầu hạ, tôi gặp cậu...Không phân rõ đây là VMin hay MinV...…
Vào ngày nắng đầu hạ, tôi gặp cậu...Không phân rõ đây là VMin hay MinV...…
Chaeyoung, Jungkook, Jisoo và Taehyung là những người bn thân của nhau. Họ đã có nhiều kí ức tươi đẹp vs nhau. Họ đã có những mối tình đẹp vs nhau. Và kí ức đó ntn thì các bn hãy đọc câu truyện này nha.…
khi không may một vụ tai nạn bất ngờ làm người yêu chẳng thể sánh bước bên cạnh em phuwin nữa, ở nơi không có một bàn tay ấm áp ôm ấy đôi bờ vai gầy những hôm trái trái gió trở trời. Nhưng diệu kì sao, trước khi biết mất hoàn toàn anh lại trở lại với em trong 9 tháng. Những ngày còn lại của pond, chỉ dành để ở bên cạnh phuwin thôi, câu chuyện này giống như là một thước phim ngắn, an ủi em mỗi khi em nhớ về, hi vọng khi em tuyệt vọng nhất, những kí ức về tình yêu đẹp dẽ ngày nào sẽ có thể nuôi sống em.…
Tôi nhớ tôi từng ôm lấy ai đó.Tôi nhớ ai đó cũng từng ôm lấy tôi.Một vòng tay rất ấm và dịu dàng...Nhưng tất cả, đã mãi trôi xa...Vòng tay ấm của tôi, người rút cục là ai?…
Đây là truyện au chuyển ver đã có sự đồng ý của tác giả Nguồn :vuonghanngoc811Cp gốc: Kỳ Phong ~ Thanh LamCp chuyển :Jennie ~ Jungkook…
Câu chuyện xoay quanh một tổ chức bắt cóc và những cuộc thí nghiệm đầy bí ẩn, bên cạnh đó là tình cảm mới chớm nở của các nhân vật chính, Mong các bạn và mọi người cùng đón xem! Xin cảm ơn. <3Tác Giả: Huwgn_…
Đây là truyện ngắn mà thôi…
viết để thỏa máu hủ trong người mị, dở vl.Warning: Truyện có yếu tố hài và phi logic, chỉ đọc (viết) cho vui.Bìa by Mew from SAUVÉE Ngày đào: 19/9/2020Ngày lấp: chưa rõ…
Đọc đi rồi bít.hơi thiên vị BD nhưng mình sẽ chia đều đất diễn cho 12 cs…
👤Tác giả: (Traduit en Français par l'auteur et ses amis)Truyện ngắn "Trong vườn trúc" của Trần Thanh Giao đăng báo Văn nghệ năm 1993, được tác giả dịch ra tiếng Anh, tiếng Pháp. Bản dịch tiếng Anh đầu tiên đăng trênThe Vietnam Literature Review của Hội Nhà văn Việt Nam số 1/1999, sau đó Nam Son, rồi Wayne Karlin dịch lại và in trong sách Love After War, Nxb Curbstone Press ở Mỹ năm 2003. Sau đây là bản dịch tiếng Pháp do tác giả chuyển ngữ.…
Vì đây là truyện đầu mà mk viết nên có gì sai sót mong các bạn thông cảm và bình luận để mk biết mà sửa & hơn nữa thời gian ra truyện lâu m.n thông cảm Thế giới của những ma cà rồng &sự tranh dành, giết hại lẫn nhau của những ma cà rồng &người sói bao gồm lẫn tình yêu & tình bạn, sự hiểu lầm & dối trá…
2.2020Tác giả: Khả Hân (Bảo Bối Hân Hoan)" Yêu em sao? Thực xin lỗi, tình yêu này em không thể nhận..."…
trong đây chỉ là những đoạn văn nhỏ, hoặc dài? Nói về những cặp đôi trên trường học, hay là những câu chuyện xung quanh đều đã được tác giả biến đổi nó một chút. Văn phong của tác giả cũng sẽ không được mượt mà cho lắm.Author: Giiang(Trúc Giang) Nguồn đăng: Wattpad và Facebook…
Chùm one shot- truyện ngắn…
Một ánh mắt, một trái tim và cả một tình yêu to lớn.…
Một thế giới tàn nhẫn đầy bóng tối và một linh hồn đáng thương...Tia hy vọng cuối cùng cũng vụt tắt...Nụ cười cuối cùng đó chính là sự dịu dàng cuối cùng nó dành cho thế giới này...…
Mùa thu có lẽ là mùa đẹp nhất nhưng cũng mang đến cảm xúc buồn nhất trong 4 mùa xuân hạ thu đông.Khác với sự ngọt ngào của mùa xuân,chẳng giống sự lạnh lẽo của mùa đông và chẳng có bồi hồi của mùa hèMùa thu đẹp một cách khác biệt khi thổi một nỗi buồn man mác vào những trái tim đơn độcNhững chiếc lá rụng mong manh như tình yêu sớm nở rồi cũng mau tàn,dễ đến cũng dễ đi chỉ còn cây ở lại chống trọi với đông sang như một quy luật tuần hoàn không điểm dừng…
Tình cờ tìm thấy trên wattpad đoạn spoil này, do có sự xuất hiện nhẹ của couple TharnType nên muốn dịch về tự đọc mỗi lúc rảnh rỗi. Dù sao đọc tiếng Việt vẫn hơn là tiếng Anh 😊😊Nguồn: LUSTBYCHANCE (from Imthaianonymous)Nội dung: Cảnh trước khi "lên giường" của KlaNo và việc chim chuột của TharnType.Thank you for coming here and enjoy my work 😘😘…
mai gu mai gu🧏♀️🧏♀️ : Truyện tranh Truyện chữ Ngôn tình Đam mỹ Truyện H (NP hoặc không...) Truyện ngắn Ngọt sủng (chữa lành tâm hồn) Ngược (gương vỡ tan tành, nói không với gương vỡ lại lành, tồi thì cút)Nhiều nguồn...…