Yoonjin Au: 100 days | trans
bạn muốn biết mình đã tìm thấy hạnh phúc đời mình (còn được biết với tên gọi khác là Kim Seok Jin) như thế nào không? hãy đọc hành trình dài 100 ngày mà mình đã ghi chép hết mọi cảm xúc của mình nhé.…
bạn muốn biết mình đã tìm thấy hạnh phúc đời mình (còn được biết với tên gọi khác là Kim Seok Jin) như thế nào không? hãy đọc hành trình dài 100 ngày mà mình đã ghi chép hết mọi cảm xúc của mình nhé.…
Mình xin re - up lại thôi :))) NOT MY FANFIC!!!…
• fic mừng team đạt 50fls• bản dịch đã có sự xin phép của author @-springday• bản dịch thuộc về @Food_Company và translator #sipdam - #zun. vui lòng không đem ra ngoài…
Author :苏格拉底说他心里也没有底Edit : Tiêu ÂmTruyện mình trans hoàn toàn bằng cc dịch, có nhiều sai sót mong các bạn bỏ qua.Truyện được dịch chưa có sự đồng ý của tác giả. Vui lòng không reup…
Author: snowicatTranslator: antau_Pairing : Han Seungwoo x Cho Seungyoun…
Tôi và Crush giờ không tính dòng mà tính bằng giờ , từ lúc ngủ dậy đến lúc đi ngủ không lúc nào mà không nhắn cho nhau , đến đây sẽ có người thắc mắc chuyện đâu ra lắm thế mà nói . Mọi người tin tôi đi , khi nhu cầu chia sẻ của mình được bật thì thời gian không bao giờ là đủ ^^…
Đúng như cái tên của nó, "phố" này là nơi quy tụ vô vàn các request của mọi người, từ đủ loại fandom. Vậy nên nếu có fic nào muốn bọn mình D Ị C H thì các bạn hãy ghé thăm và đặt hàng ở "phố" này nhé.Hannah & SaoriNSFC_Team…
Tất cả đều là transfic chưa được sự đồng ý của tác giả nên mọi người xin đừng mang bản dịch của mình đi đâu cảCảnh báo OOC ‼️…
Tác giả:怪猫不乖(Chú Mèo Kỳ Lạ)Chuyển ngữ:WieTruyện dịch đã có sự cho phép của tác giả gốc.Nhà dịch lần đầu dịch nên có gì sai sót mong sẽ bỏ qua ạ Chúc mọi người đọc truyện vui vẻ nhaa~…
Tác giả: ApsincandescenceBản dịch thuộc về Jeoffrey.S và đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không tự ý mang đi dưới bất kì hình thức nào.…
Thể loại: Fanfiction, Gương vỡ lại lành, Truy thê hỏa táng tràngCouple: Yên Hủ Gia - Châu Chấn Nam…
Mình chỉ dịch nốt chương cuối, bạn nào muốn đọc đọc từ đầu thì vào nick của bạn @Changan921.Lần đầu tiên dịch truyện nên còn nhiều sai sót, mong mọi người bỏ qua.Tác giả: 我爱你的第五年 (Yêu cậu đã năm thứ năm) Tên gốc: 岛屿少年…
Doyoung cực kỳ căng thẳng khi FWB cũ của anh xuất hiện tại một bữa tiệc tại gia mà anh đang tham dự.-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Author: quarterpastnoonaTranslator: @jaedozenLink: sẽ được cập nhật trong truyệnBản dịch đã có sự đồng ý của tác giả, mong các bạn không lấy bản dịch của mình đi khi chưa có sự cho phép.Cân nhắc trước khi đọc vì bản dịch có nhiều từ ngữ thô tục và hình tượng nhân vật không giống với ngoài đời thực. Mong các đọc giả lưu ý thật kỹ trước khi đọc.…
Tên : Đại Thần, đừng chạy.Tác giả : 嘭嘭嘭怦然心动Trans : Ái Tuyết Sương.Thể loại : võng phối, Thiên Văn, Khải Nguyên, HE.Bản gốc : END 85 chương (chờ mỏi mòn =))) Bản dịch : On going.DỊCH VÌ SỞ THÍCH, KHÔNG VÌ MỤC ĐÍCH THƯƠNG MẠI!…
Đây là nơi tổng hợp những oneshort được trans bởi HHNHAĐ.Vui lòng không đăng lại khi chưa có sự cho phép!…
Tác giả: dadajuanqieleleBeta: FattomatoFic NC-21. Vì ai cũng cần chút vitamin H trong đời =)))Bản dịch đã được sự cho phép của tác giả. Vui lòng không mang đi nơi khác.…
'' Nếu tôi là picasso, vậy thì em là debussy! ''•• Khi hai con người luôn chỉ gặp nhau vào những lúc trời mưa ••☈ Author: @honeyoon▪︎Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không đem ra ngoài✔︎ blazeeyes ✔︎…
Chỉ là mấy mẩu truyện dễ thương mình lượm nhặ trên AO3 hoặc tự viết về cặp đôi chim cu này. Tất cả những fic trans mình sẽ cố gắng xin per vậy nên KHÔNG RE-UP ở bất kì đâu.…
Killua x Gon shipHUNTER X HUNTERnam x nam🚫WARNING: không theo cốt truyện chính, nhân vật có thể bị OOC, lưu ý trước khi đọc.…
Có vẻ như Jaehyun và Doyoung có một buổi sáng cuối tuần bình yên.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------Author: suhnnysidedownTranslator: @jaedozenLink: sẽ được cập nhật trong truyệnBản dịch đã có sự đồng ý của tác giả, mong các bạn không lấy bản dịch của mình đi khi chưa có sự cho phép.Cân nhắc trước khi đọc vì bản dịch có nhiều từ ngữ thô tục và hình tượng nhân vật không giống với ngoài đời thực. Mong các đọc giả lưu ý thật kỹ trước khi đọc.…