haworthia
he got my heart since the first time we met…
Cuộc hành trình ...Là bắt nguồn từ một thế giới mớiTớ đã tìm hiểu được rất nhiều ... rất nhiều thứ ...Tất cả điều nhờ các cậu ...Cảm ơn cậu đã bảo vệ tớ ... Đã hộ trợ tớ ...Tớ không biết phải làm sao phải khi chỉ có một mình.Tớ không biết phải làm gì để có thể đáp lại tấm lòng của cậu.Nhưng ... liệu các cậu ... có thể tiếp tục cùng với tớ không ?…
Ban đầu mình có một ý tưởng về idolxstaff, vô tình xem được POV makeupxTaehyung ở Tiktok nên thử ngay và luôn. Kiến thức về ngành này của mình bằng 0, trình viết văn cũng mới bước mở đầu. Nếu mọi người có ghé ngang thì đọc thử và góp ý cho mình nhiều nhiều nhé. Love you!!! Tặng bạn ngàn chái tim màu tím…
nội dung: bê đê bạo lực & cợt nhả chấm hết…
tự dịch từ những câu thơ mình tìm được.có lẽ sẽ không hay lắm.. mong mọi người thưởng thức.…
Bản dịch của "When You Meet A Broken Heart"…
Chuyện ngôn tình có yếu tố drama kịch tính khuyến cáo những người yếu tim không nên đọc…
Author: Major_rojaMTranslator: Mã KỳOriginal name: 5 Times Jirou Tries To Kiss Momo And The 1 Time She Succeeds Original link: https://archiveofourown.org/works/22562629Translator's note: Translation's permission wasn't given, it's posted only on my wattpad and my wordpress.Có một đoạn cameo của BakuTodo và OchaTsu (='∀`)…
"Tình yêu giữa người và ma thể nào lại không có lối thoát?"Disclaimer: NV là của nhau tuy không thuộc về au (dù là rất rất muốn TT*TT)Author (chính bang): Nhan Ngân Y (ký tên _muctieu_)Hợp tác bang: Team Hủ Cái BangBeta-readers: Tất cả beta trong bangEditor: Ngọc NhiPR: Gia BảooSummary: Rằng là đại ca trong một lần nhậu say về trên đường đi lại vô tình đụng phải tiểu mỹ thụ. Trước khi chết, cậu còn một nguyện ước chưa được hoàn thành nên cứ bám theo anh mà nhờ anh giúp đỡ. Cậu vẫn chỉ còn ở lại dương thế 49 ngày, liệu nguyện vọng đó có sớm thực hiện được? Warnings: Có H nhiều á='))Nhưng không đầu tư nhiều vì chưa ai đạt trình cao cả='(((Rating: [T]Pairings: Khải Nguyên + Thiên Hoành (*) Về cặp Thiên Hoành: mối tình này nồng thắm lúc đầu phai nhạt lúc sau, nhưng mà cũng nhờ bảo bối đầu lòng mà hai người mới có thể hàn gắn <3<3)Category: FanfictionStatus: Đang tiếp diễnNote: Thấy cốt truyện khổ vậy thôi chứ thật ra là HE đó, ngược lúc đầu nhưng hường ngập mặt lúc sau^^Dù là hơi khó tìm ra cái kết nhưng tui sẽ cố gắng tạo cho các bạn cái kết trọn vẹn nhất! TRUYỆN LÀ CỦA NHỮNG CON AU TRONG TEAM, AI CÓ NHU CẦU MUỐN LẤY RA NGOÀI THÌ XIN PHÉP NHÉ. Nếu chúng tôi thấy có điều gì copy->paste ở đây, xin cho phép team được tháo fic các bạn xuống. Công sức chia đều cho cả team nên mong mn có thể thông cảm cho cái quy tắt khó nuốt nổi này. Xei xei~~…
Em giờ đã thành người xưa, bóng cũ phố Hồng Kông. Em nơi nào tôi có biết?…
Practical Homicide Investigation. (Vernon J. Geberth) (Z-Library).pdf…
❝We are in the time of social distancing.❞…
vào khoảng đầu năm 1846-1848, estados trong trận giao chiến giữa hoa kỳ và méxico giành đất texas, chàng vô tình gặp caridwen, nàng đã cứu giúp em của chàng trong khi tìm cách chạy trốn trên sông nueces. hai người phải lòng nhau và rồi sau đó là những chuỗi ngày vô tận niềm đau. caridwen ; nắng có phai có gỉ úaem vẫn là vầng thơ tuy bình dị mà đẹp đẽ. méxico dù xa xăm dù tít tắp.trái tim anh vẫn hướng về washington nơi em.|do not allow transfer version|written by -erythrophylla.…
CHEOLSOOMEANIECHEOLGYUSEOKSOO…
Đây là những bài hát mình cực kỳ thích hoặc gợi cho mình về một cảm xúc, một kỷ niệm nào đó. Nó có thể vui, có thể buồn, có thể đau đớn, có thể tràn đầy một nỗi tiếc thương. Nếu có ai có gu nhạc giống như mình, xin hãy tận hưởng nó.Hầu hết những bài hát mình up lên sẽ được dịch thẳng sang tiếng Việt từ bản tiếng Anh. Nếu ai muốn tìm bản gốc có thể sợt trên Google :) và nếu bản dịch có sai sót thì xin hãy góp ý. Lưu ý là mình sẽ chỉ dịch và viết cảm nhận riêng về những bài hát mình thích, nên xin đừng gợi ý hay yêu cầu mình phải viết về bài nào, mình sẽ rất khó chịu nếu có ai comment đòi hỏi vì như mình đã nói, đây là cảm nhận riêng của mìnhXin cảm ơn…
Shortfic; DouwataDoumeki đến cửa tiệm vào dịp trăng tròn cuối năm.- - -Relationship: Doumeki/Watanuki…
Sách " Chết và Tái Sanh" hội đủ nhân duyên dược tái bản do nhu cầu độc giả gia tăng tại Uùc, dựa hai điểm chính sau:Thứ nhất, ấn bản lần đầu tiên, 1000 cuốn vào tháng 10 năm 2000, đã phân phối rộng rãi nhiều nơi tại Uùc và Việt Nam. Sau hơn 2 tháng, vào cuối tháng 12, sách đã hết sạch, có nhiều người muốn đọc mà không tìm thấy sách nữa.Thứ hai, sách đã được đài phát thanh SBS (Syndey) trang trọng giới thiệu trong chương trình toàn quốc vào sáng ngày 31 tháng 12 năm 2000, sau đó có rất nhiều thính giả hoặc trực tiếp hoặc bằng điện thoại hỏi thỉnh sách.Phần soạn dịch từ các tài liệu tiếng Anh qua ngòi bút lưu lợi của Đại Đức Thích Nguyên Tạng, người đang chăm sóc trang nhà điện tử của Tu Viện Quảng Đức, Melbourne ( http://www.quangduc.com), thực hiện gởi đến quý độc giả như món quà Xuân Di Lặc năm 2001 này. Ngoài ra Đại Đức còn chuyên trách biên khảo về Phật Giáo quốc tế, với các bài viết quen thuộc về đất nước, nhân vật và sự kiện xảy ra đó đây trên khắp thế giới, được đăng trên các tờ báo Phật giáo Việt Nam ở Việt Nam và Hải Ngoại như Pháp Bảo ( Uc), Pháp Âm ( Na-Uy), Giao Điểm, Hoa Sen, Phật Học ( Hoa Kỳ), Tạp chí Phật Giáo, Nguyệt san Giác Ngộ (Việt Nam). Riêng số lượng độc giả vào xem mạng Internet của Tu Viện Quảng Đức ngày càng khá đông với số lượng ghi nhận của hệ thống automatic-counter là có trên 3000 người mỗi tháng.Qua hai yếu tố văn phong trong sáng và sự làm việc chuyên cần của bút giả, tôi ân cần giới thiệu đến độc giả tác phẩm nhỏ này của Đại Đức Thích Nguyên Tạng, do Phật tử Tu Viện Quảng…
Một bản tạm dịch cho Danganronpa 2: Ultimate Luck and Hope and DespairKhông mong rằng bản dịch này được nhiều người biết đến (hoặc nó sẽ không bao giờ được ai biết đến), chỉ dịch vì mục đích cá nhânLưu ý trước khi đọc:- Mình không có kĩ năng gì, dịch để đọc cho dễ hiểu hơn một chút- Dịch có sai sót, không sử dụng bản dịch của mình để dùng củng cố lore- Mình không chịu trách nhiệm cho bất cứ hành động gáy bẩn nào sau khi đọc bản dịch của mình- Mình không dịch từ đầu chap 1 vì mình muốn dịch nối tiếp cho chap mà một bạn đã dịch rồi. Link đọc: https://zingtruyen.top/story/vietnamese-translation-danganronpa-2-ultimate-luck-and-hope-and-despair/366421643.html(Mình không rõ này có phải chính tác giả đăng không hay bản reup, xin lỗi tác giả đã dịch)…
Oneshot; DouwataHọ vô tình làm chuyện đó với nhau...- - -Chú ý: Truyện có yếu tố r18Relationship: Doumeki/Watanuki…