notes ;; bae jinyoung
sao bạn không chịu đọc tin nhắn mình?"nhảm nhí - note của t/b"warning: bad languageĐùa hoy…
sao bạn không chịu đọc tin nhắn mình?"nhảm nhí - note của t/b"warning: bad languageĐùa hoy…
Tỉnh dậy giữa một nơi rừng không mông quanh, đối mặt với ngưỡng cửa tử không ít lần, Mabel Derosier quyết tâm đi tìm lại những kí ức bị đánh cắp, sửa chữa lại dòng thời gian bị rối loạn. Liệu cô có tìm được con đường về Trại Con Lai hay sẽ mãi mãi lạc lối trên mảnh đất Miami?Phần 2 bộ tiểu thuyết ba phần "War, Peace and The Chaos"Tác giả: Liz - Cabin 10…
Warning: ooc, fanfic, bl, bad language " Jealous, jealous boy, you're so jealous"…
tại trường đại học X có một câu lạc bộ bao gồm 7 anh chàng nổi tiếng nhất trườngngười ta gọi họ là ngầu club...-----------------------------------------"i think i love hanbin"-----------------------------------------warning: có chửi tục, bad language…
Tittle: [Izana x Sanzu] Con lươn chúa ngang ngược.Main Characters: Izana Kurokawa; Sanzu(Akashi) HaruchiyoWarning: Triggred Language, BL._VĂN ÁN_Phân đoạn 1:"Tao là con một, vả lại cũng chẳng còn nơi nào để về"Sanzu trầm ngâm thở hắt ra một ngụm khói trắng, đôi mắt màu lục ngước lên trông những làn khói mờ mịt dần loãng vào không gian lành lạnh và những bức tường trát bê tông xám xịt chọc thẳng lên trời xanh."Ồ, mày giống tao"Izana ngó cái dáng vẻ của gã mà bật cười. Nụ cười của một thằng già đực rựa cô đơn mười tám cái xuân xanh, cơm tự nấu, quần áo tự phơi, quần lót tự giặt bỗng dưng tìm được thằng bằng hữu có chung hoàn cảnh.Phân đoạn 2:"Con lươn chúa này, mày bảo mày là con một cơ mà? Sao tự dưng lòi đâu ra hai thằng đực anh em mày thế này? Mày lừa tao Sanzuuu""Nó là Akashi"-Senju nhàn nhã tiếp lời- "Còn tao là con gái, thằng Milo chết tiệt""Ừ thì dù tao có anh em nhưng tao vẫn là con một-"-Ả Xuân cuống cuồng giải thích."Ôi bạn ôi, bạn câm con mẹ mồm vào đi"Phân đoạn 3:"Ủa rồi tự dưng nhuộm tóc hồng? Nhìn bóng vãi lol lươn ơi""Rồi tự dưng nổi hứng xực mai thúy? Nè, thằng nào buôn bột mì cho mày, nói đi tao cho một hit lủng mỏ nó""Mày vào Phạm Thiên? Đâu, vui không? Tao vào với""Cái đjt mẹ mày thứ âm binh khốn nạn. Sao mày tráo bột mì với bụi phấn ở trong bếp hả? Này, thành quả đấy, mày hốc chết con đĩ mẹ mày luôn đi""Ơ kìa từ từ người anh em. Cãi nhau không lại bú ku giảng hòa"…
werewolf world📎 ooc, strong language, R16…
những lời bài hát mà mị bik đều có trg đêy, ok? chỉ có vài bài khá quen thuộc đi, trong đây còn có cả tiếng anh, nhật, trung, việt, ...mị bê nguyên vô đó, ahihimấy cái bài gần cuối thì nó mới có vẻ là ổn, oke?(flop quá ◑﹏◐)…
"Yohan đâu rồi?" Seungwoo chau mày hỏiAuthor: glitterfrecklesTranslater: CátRating: Teen And Up AudiencesArchive Warning: No Archive Warnings ApplyCategory: M/MRelationship: Han Seungwoo/Kim YohanCharacters: Han Seungwoo, Kim YohanOriginal Language: EnglishTranslated Language: VietnameseBẢN DỊCH CHƯA CÓ PERMISSION, KHÔNG RE-UP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC.…
lowercasesummary: dâu tây và những trái tim ngoài vỏ.…
[ Delay đến khi nào có Spiderman 4 thì viết 🥲 ]Irish Vyacheslav - unofficial agent of S.H.I.E.L.Dlanguage : tiếng Việtauthor : just_elixirwarn : nhiều hình ảnh minh hoạ, OOC…
"Gì cơ? Đàn anh năm 4 có người yêu rồi á?"・Naravit Lertratkosum x Phuwin Tangsakyuen・Đàn anh năm 4 x Hội phó hội sinh viên năm 2・diễn đàn・note: OOC, bad language…
Undertale AU creator: LudwigCover edited by LudwigCover gốc của artist... đang cập nhật"Không có những GIẤC MƠ nào mãi kéo dàiChiến tranh và ngoài ấy là biển máuHàng triệu sinh mạng vô cớ bị tước điChúng ta chỉ có thể HY VỌNGNhững chiến binh oai hùng ấy.Trong thời chiếnChẳng có chỗ cho NHÂN TỪ Ngươi không CHIẾN ĐẤU?Đồng nghĩa...Ngươi có thể ra đi bất cứ lúc nào.Nhưng ngươi muốn tồn tạiHãy chiến đấu."…
(Cover: Starry night over the Rhone, 1888)'Man-eating cat' - Haruki Murakami translated by niniscutepie started this in 2020 but since i'm a professional procrastinator, it's still nowhere near getting finished - note: i only translate stuff cuz i wanna try fixing my bilingual problem lol like languages be switching every 2 seconds in my brain so sometimes it's difficult to find the right expression (even in my 1st language) (reading HM's work by "translating word for word" strangely calms my soul.. I think I should learn Japanese though, English versions are just translations after all)…