Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Authors: Đại ThằnRating: PGPairing: Gojo Satoru x Fushiguro MegumiCategory: romance, comedyForeword:Gojo-sensei, cái này tặng thầyNote: Chúc mừng ngày valentine trắng tới những cô gái và chàng trai dành trọn tình iu cho otp. Valentine đã không có bồ rồi thì tất nhiên Valentine trắng chúng mình cũng dành trọn cho otp nha <3…
Series "Thành hoàng" của Học viện Cảnh sát# Kamo no Takuyo x Matsuda Jinpei# Nhật Bản------------Cùng series:1. [Conan] Thành hoàng: Morofushi Hiromitsu# Lý Duẫn Á (Ri Yuna) x Morofushi Hiromitsu2. [Conan] Thành hoàng: Hagiwara Kenji# Nạp Lan Kinh Ngọc (Naran Kyoyou) x Hagiwara Kenji…
author : sowvititle : hoa trà đỏ.waring : lowercase, ooc, megumi!bot, gojo!top, abo, r18.megumi có pheromone vị gừng còn gojo lại là hương tuyết tan.-----megumi yêu đến chết cái mùi tuyết tan nhạt nhòa của người em thương, dù cho nó có trái ngược đến mấy với ánh trăng đời em. em vẫn yêu, vẫn thương cái mùi vị nhàn nhạt ngày đầu xuân ấy.…
(C): @aerobe10 on Twitter.- Dofuki Yanouka là một thiếu niên mang dáng vẻ một cậu học sinh cấp 2 thấp bé, đến mức có thể một tay vác chiếc tủ quần áo nặng 25kg. - Một thiếu niên trong đầu chỉ có tiền rồi ngày ngày đi hành hạ chú linh, cuộc sống cứ bình thường đến khi gặp Midoriya Izuku? Dofuki Yanouka: Tôi hối hận lắm, trong cái thời gian mà chơi với nhóc, tôi.. tôi gất là hối hận.…
"Không thể không gặp Trương Gia Nguyên" là fanfic must-read hàng đầu của YZL, do tác giả Liliwen viết và Yuting dịch sang tiếng Anh. Trong quá trình xin per, do đã có bản dịch chính văn, nên mình chỉ trans phần mà mình ấn tượng, afterword của bản engtrans của Yuting.Afterword, mình gọi là lời bạt, Bạt hoặc lời bạt (tiếng Hán còn gọi là đề bạt, hậu tự, hậu kí). Bạt nghĩa đen là "gót chân sau, hậu cũng là sau", ý nói phần đặt ở sau cùng (cuối) của cuốn sách, chiếu ứng với lời tựa in ở đầu sách. Bạt nêu lên nhận xét hoặc ấn tượng đối với tác phẩm. Nội dung của bạt thuyết minh thêm về cuốn sách, về những gì mà bài tựa chưa nói tới hoặc chưa nói hết. Những lời thuyết minh này rất quan trọng, giúp người đọc hiểu cuốn sách chẳng kém gì lời tựa. Vì vậy, phần lời bạt này sẽ có spoil. Vui lòng cân nhắc trước khi đọc.Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả Yuting. Ngoài wattpad từng được đăng trên twt 4.435km/s. Vui lòng không mang đi nơi khác.…
tiocfaidh ár lá: tiếng Ireland, nghĩa là "ngày của chúng ta rồi sẽ đến", ngày chúng ta tương phùng.-[...]Satoru đứng sang một bên, anh cảm thấy trống trải, giống như một buổi sáng thức dậy và anh bị ném thẳng ra đường cùng với đồ đạc, sự lạnh lẽo len vào từng thớ thịt và anh ước mình có thể chết đi vào lúc đó, có thể là nhảy xuống từ một tòa nhà gần đó, hoặc dốc tiền túi ra mua lấy một vỉ thuốc ngủ và nốc vào cho quách đi.…