MarHoon.
fic ngắn về 2 bạn nhỏ Martin và Juhoonver :EX, mập mờ.…
fic ngắn về 2 bạn nhỏ Martin và Juhoonver :EX, mập mờ.…
Tên gốc: 一个拉文克劳的观察日记Tác giả: whosliiiEditor: rueBản dịch chưa có sự đồng ý của tác giả!!…
"ông trời đã sắp đặt cho chúng ta vốn dĩ là hai đường thẳng song song, cớ sao luôn phải đâm đầu đi chứng minh nó giao nhau "…
Tên gốc: 呵男人,听说你暗恋我Tác giả: AAA宵夜大王在线中Editor: rueBản dịch chưa có sự đồng ý của tác giả!!…
hành trình martin với tới "vì sao" sáng ngời của mình.cp phụ: keonhyeontextfic, có từ ngữ không nghiêm túc ❌❌❌…
allwon | đạ mú ba bước đụng mặt một người quen, cái khu này bị gì vậy?…
những mẩu nắng ngọt ngào của hai bạn nhỏ.…
tụi mình dìu nhau qua dông dài tuổi trẻ, dưới đôi tay này.dành cho martin edwards park x kim juhoon.lowercase.…
Juhoon:"Xin lỗi vì tất cả.. tớ sẽ không để mất cậu nữa"Martin:"Chỉ cần cậu ở đây, tớ sẽ cố gắng"…
have bad words, maybe.Không có kiến thức gì về Tarot nên đừng ai soi gì tui ngheeee…
trap trap gang gang…
" Đâu thế giết một con quỷ khi nhà của nó ở địa ngục." "Cách duy nhất đế giết quỷ, là biến nó trở lại thành một con người. "…
" từ lúc nào, cậu cứ để lại đúng một vệt màu trên tờ giấy mang tên lòng tôi vậy?...."main: marhoon, keonhyeon , james và mấy em gấu bôngcùng bối cảnh của học viện H tại | Một vệt không tên |…
Tình cảm tuổi học trò chính là loại tình cảm dễ thấy nhất, cũng dễ biểu lộ nhất.…
năm 17xx, câu chuyện của tay chơi violin và người đánh khúc hòa tấu cuối cùngtruyện chỉ mang tính chất giải trí, author không áp đặt lên người ở ngoài…
Kỉ niệm lấy được 100 con vợ. Quà tặng Mẹ em Tiến gửi các em. <3_By Mamicoer…
Mười năm sau, chỉ còn vai diễn là thứ ở lại..Cũng phải một năm rồi mới quay lại viết nên mình rất mong chờ nhận xét từ mọi người ạ!…
" Anh mong ở đâu đó trên thế giới này, em vẫn sẽ hiểu trọn vẹn lòng anh. "Sản phẩm là trí tưởng tượng của tác giả, sự kiện không có thật, hoan hỉ nhé 💗 cảm ơn mọi người.…
(Cover: Starry night over the Rhone, 1888)'Man-eating cat' - Haruki Murakami translated by niniscutepie started this in 2020 but since i'm a professional procrastinator, it's still nowhere near getting finished - note: i only translate stuff cuz i wanna try fixing my bilingual problem lol like languages be switching every 2 seconds in my brain so sometimes it's difficult to find the right expression (even in my 1st language) (reading HM's work by "translating word for word" strangely calms my soul.. I think I should learn Japanese though, English versions are just translations after all)…