Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Author: TNTPairing: Jeff Satur x Barcode Tinnasit Summary: Mẹ thường nói, chỉ cần đó là yêu, nam nam cũng có thể có một kết thúc tốt đẹp. Vậy tại sao, ông chủ hiền lành ở quán cà phê đầu dốc tôi hay đến, chờ đợi đã 25 năm mà vẫn không tìm được kết thúc? Một người đàn ông lạ mặt đến quán trong một ngày mưa, chiếc piano cũ lặng im trong một góc, giai điệu trầm buồn, Kiss The Rain của Yimura.…
"thanh xuân là đóa hoa duy nhất một lần trong đời... "••• • fic nhẹ nhàng thanh xuân giống với bộ chaejoon nhưng nội dung khác hoàn toàn nhe! •if you don't like thank you next!…
Một thiếu niên rơi vào tình cảm với loài người không thể lãng quên nơi khu rừng phép thuật lung linh huyền ảo nơi sẽ lưu giữ mãi mãi tình cảm ngây ngô lần đầu của chàng thiến niên tinh linh Jimin.…
Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…
"anh có muốn ăn chút kẹo socola ếch nhái và uống bia bơ với em không?""...cậu, biến đi giùm"-------"ê, ravenclaw không dạy cậu cách ứng xử hả? tự dưng kéo người ta vào phòng tối này khiến tôi ngại lắm á""choi beomgyu, tôi đấm một cái thì mai anh ở phòng y tế trường liền"------"trời ơi, thú dị ghê."…
Viết ra vì bỗng dưng muốn nói ra cho ai đó nghe dù không biếtViết ra để chia sẻViết ra để nhẹ lòngMọi chuyện dù chưa, đang hay đã đi qua thì thời gian vẫn trôi, mọi việc vẫn tiếp diễnChúng ta vẫn phải sống, phải chạy đua giữa cuộc đờiCó những lúc muốn nói cũng không biết phải chia sẻ cùng aiCó những lúc muốn viết cũng không biết phải viết gì Có những khi muốn chia sẻ nhưng vừa nói đã thấy nghẹn lại... thôi...Tôi không biết mọi người là ai và mọi người cũng chẳng biết tôi là aiBỗng dưng muốn kể ra...Bỗng dưng nghẹn ngào muốn vừa khóc vừa kể những gì mình phải chịu đựng hay trải qua ...Tôi muốn nói...…
còn gì tệ hơn khi cuộc sống càng tụt xuống rồi đánh tụt ý chí bằng những cú vồ vập lúc vui nhưng chưa lâu đã một phát xuống lại địa ngục? liệu tôi có sống được lâu? liệu cái chết đã ấn định sẵn cho tôi?…
Chị đại của trường học, cô ấy vô cùng đáng yêu và mạnh mẽ... chỉ là cô ấy không thể hiểu được bản thân mình muốn gì, cô ấy cần được yêu thương và chăm sóc. Để thay đổi con người của cô ấy, cuối cấp này, nhất định phải giúp Joongi tốt nghiệp!…
"làm người yêu mình nhé? hãy yêu đi, đừng do dự! "••"ai cũng có thể làm mình cười, chỉ có cậu mới làm tớ hạnh phúc... "•fic thuộc thể loại nhẹ nhàng mà ngọt ngào xĩu luôn á ~𝚋𝚒𝚊 𝚌𝚛𝚎: 𝚋𝚊𝚗𝚐𝚝𝚠𝚒𝚌𝚎𝚜𝚞𝚋𝚜>>> if you don't like this, thank you next <<<…