Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
4,614 Truyện
{ TRANSFIC VIETNAMESE } ITACHI X IZUMI - NHÀ

{ TRANSFIC VIETNAMESE } ITACHI X IZUMI - NHÀ

27 3 1

This is one of my Vietnamese translations of Itaizu fanfictions...because I love both English and Vietnamese literacy. Vietnamese readers ONLY, or if you understand Vietnamese.NOTE: This caution is since I wrote my fanfiction primarily in English. However, I decided to write in both languages after completing all of my English Itaizu fanfiction. ###########################Chao xìn, mình là mli_avrenim, hay là Minerva Tsugomori trên phở bò.Vì đa số fanfiction của mình được viết bằng Tiếng Anh, mà mình chơi hệ song ngữ nên viết anh lẫn việt. Bản này đã đc bạn Unh post trên phở bò.WELCOME, AND ENJOY THIS TRANSLATION. BẢN DỊCH LẪN BẢN GỐC THUỘC VỀ mli_avrenim KHÔNG REPOST DƯỚI MỌI HÌNH THỨCLink fanfiction tiếng anh gốc trong profile của mình > HOME. https://www.wattpad.com/story/396253752-itachi-x-izumi-home…

[V_Trans] Perfect | Jimin

[V_Trans] Perfect | Jimin

31,378 3,188 7

"Em cũng rất đặc biệt mà"Cuốn truyện nhỏ này sẽ giúp bạn bớt tự ti đi phần nào và sẽ giúp bạn luôn cười tươi mỗi ngày, chẳng phải buồn rầu về bản thân nữaCredit goes to @j-eonggukTranslated by : @saltyjeon_ with author's permission. highest ranking : #1 in Peace[Update] : 170228…

twisted | kim seokjin (v-trans)

twisted | kim seokjin (v-trans)

4,461 398 12

originally written by flora lee (@bluejeon)translated by mina jin (@LTG_since2014)---seokjin-centric. seokjin/oc.T-rated. short story. BE.---chuyện đã bị vặn ngược lại ngoài sức tưởng tưởng của tất cả mọi người, và nhất là của một người con trai.- những bài viết của một cô gái về những sự kiện trong đời cô. ----đã được phép của tác giả bản gốc.please do not take out without permission.…

[DaChuu] Trouble Maker

[DaChuu] Trouble Maker

1,936 214 4

Fandom: Bungou Stray DogsCouple: Dazai Osamu x Nakahaha ChuuyaWriter: xiwenque (ao3)Translator: Alexis Andrea (tôi)( bản dịch đã có sự cho phép của tác giả)…

Hãy để ta ở bên huynh một lần nữa - Translation

Hãy để ta ở bên huynh một lần nữa - Translation

20,218 2,622 26

🌸 Tên truyện gốc: Let me be with you (once again)🌸 Tác giả: Nononon27🌸 Người dịch: NT Linh🌸 Fic gốc: https://archiveofourown.org/works/50778028/chapters/128271763🌸 Ảnh bìa: artist @07040613 trên X*Lưu ý:Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả.Không reup, không chuyển ver, không sử dụng bản dịch vào mục đích thương mại.…

Drop [ Truyện Tranh ] Lưỡng Bất Nghi

Drop [ Truyện Tranh ] Lưỡng Bất Nghi

204,163 6,679 122

Nguồn : Lục Dương TranslatorThể loại : Cổ Đại , Hài hước Đây chính là đôi vợ chồng đế vương dễ thương hài hước nhất lịch sử . Bởi vì tai nạn nhỏ mà hoàng thượng biến thành hoàng hậu , hoàng hậu biến thành hoàng thượng . Mọi chuyện hài hước từ đó bắt nguồn Ngoài lề : Truyện mình đọc thấy rất buồn cười và dễ thương đăng lên để chị em biết đến . Truyện reup đã Xin Phép . Và mời các bạn vào Trang Facebook của Lục Dương Translator để đọc truyện , có rất nhiều truyện ở đó ,nào là Thông Linh Phi , Tôi với Idol chuyện không thể tả , Chào buổi sáng Hoa hướng dương .... rât nhiều a . Nếu hay cho mình xin ☆ ạ😈 Do trong 1 năm qua em thay đổi cv nên bận quá + lười biếng nên e xin k đăng tải truyện nữa ạ , e xin để truyện ở chế độ hoàn thành mặc dù nó chưa hoàn thành , mọi người có thể đọc ở các trang mà Lục Dương liên kết ạ , 1 lần nữa e xin lỗi mọi người ạ , e sẽ k xoá truyện vì sợ có người đang đọc dở , thêm nữa là Lưỡng Bất Nghi đã ra phim hoạt hình nên mọi người hãy ủng hộ ạ…

[Translate] [K project] A Sweet Song By and For Munakata-kun

[Translate] [K project] A Sweet Song By and For Munakata-kun

167 14 2

Tên: A Sweet Song By and For Munakata-kunTác giả: KaatierNgười dịch: ImJustTheLostBoyCảnh báo: Dành cho mọi lứa tuổiThể loại: nam x nam, fanfiction.Fandom: K (Anime)Cặp đôi: Munakata Reishi/Fushimi SaruhikoGiới thiệu: Một cái bánh cookie siêu siêu ngọt lấy cảm hứng từ character song của Fushimi Saruhiko!Fushimi-kun có vẻ không quá tình nguyện hát bài do sếp ổng sáng tác nhưng Munakata luôn có cách giải quyết :)Link: https://archiveofourown.org/works/20064436TRUYỆN ĐÃ ĐƯỢC SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG KHỎI NHÀ ImJustTheLostBoy TRÊN WATTPAD.TÁC GIẢ VÀ NGƯỜI DỊCH KHÔNG SỞ HỮU BẤT CỨ NHÂN VẬT NÀO TRONG TÁC PHẨM.Translator mới vào nghề văn phong vẫn chưa ổn định, nội dung chỉ chắc từ 70-80%. Nếu có sai sót mọi người nhớ comment nha ლ(◕ω◕ლ)~…

Koi no Yokan 恋の予感 [Vtrans|Yoonjin]

Koi no Yokan 恋の予感 [Vtrans|Yoonjin]

1,857 233 4

Author: miyabimai (orphant_account)AO3 fic: https://archiveofourown.org/works/2496095Translator: lunaTruyện dịch chưa có sự cho phép của tác giả.Giới thiệu:'Yoongi khiến mọi thứ phức tạp, trong khi Seokjin giữ mọi việc đơn giản.'*Koi no Yokan: cảm giác xuất hiện vào lần gặp gỡ đầu tiên - rằng 2 người sẽ rơi vào lưới tình với nhau. Khác với "yêu từ cái nhìn đầu tiên" bởi nó chưa có cảm giác yêu tồn tại, chỉ là nhận thức được rằng việc yêu là không thể tránh khỏi.…

vtrans | SeungSeok | Let Me Photograph You In This Light

vtrans | SeungSeok | Let Me Photograph You In This Light

1,970 306 5

Tên truyện: Let Me Photograph You In This Life (In Case It Is The Last Time)Tác giả: xitsshadNhân vật: Cho SeungYoun x Kim WooSeokThể loại: nhà văn Cho Seungyoun, nhân viên pha chế Kim Wooseok, đám cưới, bất ngờ, kiếp trước-kiếp này, đầu thai, ngược nhưng HETình trạng bản: Hoàn | OneshotNguồn: https://archiveofourown.org/works/21022034Người dịch: hydrangeaanBìa: Dạ Tước (Gác nhỏ của Dạ Tước)Tóm tắt:"Nếu tôi biết trước được điều sẽ xảy đến. Tôi đã hôn em ấy nhiều hơn, ôm em ấy chặt hơn."hoặcSeungyoun, một nhà văn nổi tiếng, kể lại kiếp trước của anh, khi mà có một việc xảy ra chia cắt anh và Wooseok.Translated with permission. Please do not repost. Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả. Xin vui lòng đừng mang đi nơi khác.…

[Fanfic - Translate][SasuSaku] Kẻ săn và Con mồi

[Fanfic - Translate][SasuSaku] Kẻ săn và Con mồi

1,882 136 11

*Disclaimer: Nhân vật trong fic không thuộc sở hữu tác giả và tác giả không có mục đích lợi nhuận.*Author: Strings of a Puppet*Source: fanfiction.net*Category: Drama/Angst *Rating: M*Warnings: DARK FIC- Pairings: SasuSaku- Status: Chưa hoàn thành (do tác giả, mình chỉ là người dịch nhé)- Notes: Bởi tác giả là người Mỹ nên câu chuyện cũng lấy môi trường xã hội bên Mỹ. Các bạn nên cân nhắc trước khi đọc nhé bởi sẽ có "kha khá" nhiều pha "đụng chạm" đó ^^. Mình đã cảnh báo trước rồi đó nhé, đừng trách nếu như chưa xem kĩ cảnh báo trước khi đọc truyện. Now, ENJOY!!!…

[ Itasaku - translate fic ] VESPERTINE

[ Itasaku - translate fic ] VESPERTINE

1,089 53 13

Bộ này mình translate lại cho các bạn vì mình cảm thấy rất hay và nhiều tình tiếc sống động .Coupple : Itachi x sakura Ratting:16+ Bản gốc : tiếng anh với tác giả CYNCHICKBản English : hoàn thành Bản việt : đang tiến hành XIN ĐỪNG ĐEM BẢN FIC DỊCH CỦA MÌNH ĐI ĐÂU CẢ , CẢM ƠN .Summary: Hai kẻ đối địch cùng tiến đến thỏa thuận để cứu những gì cả hai đều yêu quý. Anh ta sẽ tiết lộ một sự thật làm lung lay niềm tin của cô, kéo cô vào một mạng lưới của sự dối trá và phản bội. Cô sẽ đưa ra sự cứu chuộc mà anh chưa bao giờ hy vọng đến và chỉ cho anh cách trở lại làm người.Lưu ý : mỗi chap sẽ dài nhé trên 4000 từ , tuy dài nhưng tình tiết nó đi gần giống với cốt truyện , khác mỗi là itachi sẽ sống ...…

3Kings Jakkapad  (Bản Việt)

3Kings Jakkapad (Bản Việt)

257 5 19

[Bản dịch truyện BL Thái]-----------------🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵Đây là bản tình ca... mà tôi đã viết từ rất lâuTrong tim này... vẫn luôn lạc lốiMọi điều tôi từng mơ... đã vụn vỡLan xa... ngoài tầm tay vớiKể từ khi tôi chấp nhận một điều... rằng người chưa từng muốn tôiDù có nói bao lời cho đầyTôi vẫn chẳng biết phải làm gìKhi phát hiện ra... đích đến ấy chẳng hề có điểm dừngTôi chỉ biết nguyện cầu... được dõi theo và yêu người từ xaVà giữ người trong tim... mãi mãi không phai...[Love Song - Sin Singular]🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵-----------------Tác giả: ChesshireNgười dịch: meothichtieuthuyetBản gốc: 20 chương + 1 specialNhân vật chính: Jakkapad x Peem-----------------Đây là bản dịch phi thương mại và chưa có sự cho phép của tác giả.Truyện được dịch từ bản eng version.Vui lòng không reup trên các trang web khác.…

[Vietnamese Translation] - Denied Love

[Vietnamese Translation] - Denied Love

49,595 904 10

Để nắm chắc vị trí chủ tịch công ty, Praenarin phải kết hôn với Khemjira trong vòng hai năm, theo như điều kiện mà bố cô đưa ra.Tuy nhiên, cuộc hôn nhân này lại không chỉ là một thỏa thuận kinh doanh. Cô dâu của cô, bất ngờ thay, lại có tình cảm với cô và cũng là một chú cún con bướng bỉnh, nghịch ngợm, luôn cố gắng và chưa bao giờ thất bại trong vai trò làm vợ của mình, khiến trái tim Praenarin liên tục rung động. "Ngay cả khi em xanh cỏ ngay tại đây thì tôi cũng không quan tâm.""Nhưng mà Khem 'làm bài tập về nhà' giỏi lắm đó. Chị không yêu em dù chỉ là một chút thôi ạ?""Không! Dù có thế nào đi nữa, tôi cũng sẽ không bao giờ yêu em. Không bao giờ!"Praenarin lớn tiếng, khuôn mặt lộ rõ sự tức giận. Nhưng cô bé láu cá kia lại tiến đến gần hơn, vẻ tinh nghịch hiện rõ trên mặt, em mỉm cười tự mãn. Sau đó, bằng một giọng điệu trêu chọc, em ấy thì thầm bên tai cô."Được thôi. Em sẽ đợi... đợi đến một ngày chị yêu em... bằng cả trái tim."---Tên truyện: Denied Love - Rin will never love Tác giả: PEONYBản dịch tiếng Anh: AiriRin và đội ngũ dịch thuật MebMinh họa: Nekoaumi1Độ dài: 25 chính truyện + 13 ngoại truyệnBản dịch tiếng Việt: mười sáu không mộtBản dịch chưa có sự đồng ý của tác giả, nếu có vấn đề gì mình sẽ gỡ xuống ạ.Mình dịch từ tiếng Anh nên sẽ có thay đổi một vài câu từ cho phù hợp và mượt mà hơn, nhưng đảm bảo sẽ không thay đổi hoàn toàn cốt truyện.Một tuần mình sẽ cố gắng up khoảng 1-2 chương, không có lịch up chương cố định ạ.…

[Truyện Thái] Vì chúng ta là một đôi - 2gether ✔️

[Truyện Thái] Vì chúng ta là một đôi - 2gether ✔️

116,256 3,526 38

Dịch bằng tình yêu không gì thay thế được với Tine Teepakorn và cộng sự của cậu ấy. Bản dịch phi lợi nhuận, vui lòng không đem đi bất cứ đâu. Mình chỉ làm vì quá thích SarawatTine và phim, cũng như BrightWin. *This translation is non-profit for fan only*---Tác giả: Jitti RainBản dịch tiếng Anh: Maggie MaeBản dịch tiếng Việt: nhà klaw nuôi rất nhiều mèo…

bet (vietnamese translation)

bet (vietnamese translation)

441 50 1

| its fun betting up with each other but the most fun part is the loser's punishment |° Written by macarateen.° Translated by RinVKs. ° Original work: https://www.wattpad.com/248374361-bet-soonhoon-one-shot-first-and-last.° Vietnamese translation is under author's permission. ° Do not take out/edit.THANKS FOR READING!© RinVKs, 2018…

Trans | Taelice | Scopophobia

Trans | Taelice | Scopophobia

23,526 1,904 26

Written by @AGUSTDITranslated by @bubulgi - with author's permissionBản dịch đã có sự cho phép của tác giả. Vui lòng không mang ra ngoài.…

Anakin - Anh là mảnh ghép còn thiếu của tôi [Bản Tiếng Việt]

Anakin - Anh là mảnh ghép còn thiếu của tôi [Bản Tiếng Việt]

24,669 771 9

Tác giả: ChesshireSource: tunwalai + google translate (Thái - Anh)Translator: ClaireL...Đây là tác phẩm thứ ba thuộc Oxygen novel series, phần tiếp theo của Oxygen và Nitrogen, kể về câu chuyện tình yêu của bác sĩ Jedi sầu đời (bạn thân của Solo & Kao) cùng chàng nhiếp ảnh gia lang bạt Parm (em trai Phu)....Trích lời giới thiệu của tác giả:Đây là câu chuyện đau đầu của bác sĩ Jedi, người chán nản cuộc sống của chính mình, cùng kẻ lữ hành mặt than sống với lý tưởng tìm kiếm niềm hạnh phúc cho đời mình (và chọc phá anh bác sĩ)....For whom may concern:This Vietnamese version is AUTHORIZED by the original author - Chesshire and translated NOT FOR ANY COMMERCIAL PURPOSES.…

[Fanfic | Phân tích] Ma Đạo Tổ Sư (QT)

[Fanfic | Phân tích] Ma Đạo Tổ Sư (QT)

2,311 113 16

Tuyển tập các fanfic, không thân thiện với tiên môn bại gia, sẽ có cả đỗi Kim, Giang và cả Lam nữa. Không nhất thiết fic nào cũng có cặp Vong Tiện, sẽ có những fic noncp.Tranh bìa: Hình Offical của Kịch truyền thanh Ma Đạo Tổ Sư.Đôi lời của mình:- QT (Quick Translation) được hiểu nôm na là bản dịch thô bằng công cụ, ở đây mình dịch thô fanfic của các tác giả sử dụng ngôn ngữ Trung, cho nên những bạn nào không đọc được QT thì mọi người cứ nhấn "Out" nhé. Mình không mong sẽ có những bình luận phàn nàn kiểu như: "Khó đọc", "Đọc không hiểu",... này nọ xuất hiện ở đây, có là mình đâm ra cọc đấy. - Mình đã ghi kỹ ở phần giới thiệu này rồi, ai không thích thì cứ nhấn thoát ra nhé, đừng mất thời giờ tranh cãi ở đây.- Ai muốn edit fic thì cứ moi theo nguồn mình để ở đầu mỗi chương, không cần xin phép gì ở mình hết.…