Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
🌸Author: 摘星小熊Bản dịch chỉ đảm bảo 80% - 90% bản gốc.Bản dịch thuộc về blog 𝑺𝒆𝒓𝒆𝒏𝒅𝒊𝒑𝒊𝒕𝒚 文轩 Văn Hiên - Tình đầu Bát Chậu, bản dịch chưa có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không re-up.🌿Trans: Bông🌿Beta: Iris_________(Không liên quan đến người thật)…
[Transfic] Thay thế ái tình Tên gốc: 取代爱情 Tác giả:南 煙 北 沐 CP: Khải-Nguyên Tình trạng bản gốc: đang tiến hành Bản dịch: lết từ từ Rate: từ từ đọc rồi biết Category: hiện đại, hắc bang, ngọt, ngược... BẢN DỊCH ĐÃ CÓ SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG RA KHỎI WATTPAD NÀY KHI CHƯA CÓ SỰ ĐỒNG Ý! Bạn nào muốn đọc thêm truyện khác có thể vào wordpress: https://jennysworld122.wordpress.com/ Cám ơn!!!…
Author: @korehaoTranslator: H.B @haanbeeus ft. Spac @LinhNguyn025553Summary: Lee Jihoon bị dị ứng với đồ công nghệ đặc biệt là những thứ kết nối với wifi..Kwon Soonyoung đã làm Jihoon cảm thấy khỏe hơn...Original: https://www.wattpad.com/story/142716002-wifi-soonhoonTRUYỆN DO MÌNH TỰ DỊCH. VÌ LÀ LẦN ĐẦU TIÊN NÊN CÓ THIẾU SÓT MONG MỌI NGƯỜI GÓP Ý.TRUYỆN DỊCH ĐÃ CÓ SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ. VUI LÒNG KHÔNG CHUYỂN VER KHÔNG MANG RA KHỎI TÀI KHOẢN NÀY KHI CHƯA CÓ SỰ ĐỒNG Ý.XIN CÁM ƠN.published: 190331finished: 190721…
Kết giới cổ xưa bị phá vỡ, yêu ma quỷ quái tràn vào thế giới con người, xác nhận những câu chuyện cổ tích, thần thoại, những lời đồn về dị giới là chính xác. Thế sự dịch chuyển, nếu ngày trước họ bị khinh khi là mê tín dị đoan, thậm chí là lừa đảo, thì giờ đây những người hành nghề tâm linh lại được săn đón nồng nhiệt. Disclaimer: - Tác phẩm 100% hư cấu. Truyện thuộc về tôi, họ thuộc về chính họ.- Có sự tham khảo nhất định về tư tưởng tâm linh từ xxxHolic, bộ truyện kim chỉ nam của mình trong đời sống nói chung và nghề tâm linh nói riêng.…
╰☆ thuê một người để hẹn hò trong vòng 4 tiếng đồng hồ ☆╮a ᴍᴀʀᴋʜʏᴜᴄᴋ work by 💟 chogiwanese❗ l o w e r c a s e dịch bởi ngananh,bản dịch đã được sự cho phép của tác giả. vui lòng không mang công sức của cả người viết và người dịch đi quá xa khỏi đảo khi chưa xin phép.all the pics used belongs to @pinterest 🐠…
Title: In the night, your voiceAuthor: ghostjoonLink: archiveofourown. org/works/23452225/chapters/56216962 Translator : Kore, E.Swan, NuNuBeta: E.Swan, NunuRelationships: Kim Namjoon | RM/Kim Seokjin | JinCharacters: Jeon Jungkook, Kim Taehyung, Park Jimin, Kim Namjoon, Kim Seokjin , Jung Hoseok, Min YoongiAdditional Tags: Radio psychologist Seokjin, Restaurant chief Namjoon, Namjoon!top, Seokjin!bot, romance, fluffSummary: Khi Seokjin ra khỏi đài phát thanh, anh thấy thành phố đắp lên mình màn tuyết mỏng, khiến cảnh vật trông như đang phủ một lớp bột đường. Anh thổi hai lần vào lòng bàn tay rồi vùi chúng vào túi áo khoác mùa đông. Trời hãy còn chưa đổ tuyết lúc anh đến vào năm tiếng trước, nhưng một thính giả gọi đến đã nhắc tới; nói về cảm nghĩ khi tuyết đầu mùa rơi khiến người đó thấy như được tái sinh. Trái ngược với khung cảnh thiên nhiên thức giấc vào mùa xuân đầy ấn tượng, người nọ nói tới trận tuyết như một sự gột rửa. Thính giả của Seokjin còn kể thêm một lúc nữa về chuyện vì sao sự gột rửa ấy cần thiết tới thế, và lý do cứ tới độ đông đến những bông tuyết sẽ mang cảm giác đó quay trở về.…
Tác giả : Trans & Edit : Ngnnh03Lưu ý trước khi đọc :▪︎ Mình không biết tiếng Trung, chủ yếu là nhờ phần mềm dịch.▪︎ Mình không xem phim nhưng thích vài nhân vật qua mấy đoạn cut trên tiktok nên không tránh được có sai sót. ▪︎ Cuối cùng, mình rất trân trọng góp ý của mọi người, nên nếu bạn muốn góp ý gì cho mình thì đừng ngại bình luận nhé. Xin chân thành cảm ơn !…
Original: Sleeping with the enemy written by Roni BlackLink bản gốc: https://m.fanfiction.net/s/1950680/1/Sleeping-With-the-EnemyBối cảnh: Voldemort đã bị tiêu diệt. Đó là một mùa hè sau tốt nghiệp và Hermione vẫn ở lại Trang trại Hang sóc như thường lệ. Cô, Harry và Ron cùng chuẩn bị cho kì thực tập Thần sáng của mình vào tháng mười một. Harry đã có Ginny, còn Ron đã có Luna, riêng Hermione thì không. Hiện giờ thôi.…
[DC] Akai Shuichi x Jodie StarlingSeries những câu chuyện ngắn được dịch từ các trang web archiveofourown.org, fanfiction.net,... I don't know what to say since the twist of fate 'Cause we're going down And the story of us looks a lot like a tragedy now The end…
Yoongi rất dễ rơi vào lưới tình, nhưng chẳng hề sao cả vì cậu luôn có thể bước ra khỏi nó. Luôn luôn. Hanahaki!AUwritten by dissintegratedịch bởi Z - đã có sự đồng ý từ tác giả(note: các thành viên đều bằng tuổi nhau)enjoy!…
TransĐộ dài: 8 chươngVăn án:Doyoung là một phóng viên tân binh của Thời báo Seoul đang vật lộn để tìm ra cho mình một tác phẩm thực sự đột phá. Anh rất cố gắng để có thể thu xếp được một cuộc phỏng vấn với Jung Jaehyun, Giám đốc điều hành kiêm người mẫu cho công ty riêng của chính hắn và ngay lập tức anh bị đưa tới một thế giới mới của tiền bạc, danh tiếng, sự quyến rũ và tình dục.💚Cover by Uyn05…
* Author : Aidenspencerlee* Pairing: PanWink ( Lai Guanlin x Park Jihoon )* Tình trạng fic gốc + Fic Trans : Hoàn* Translator: Delaglace* Link fic: https://www.asianfanfics.com/story/view/1267180/burn-brightly-panwinkFIC DỊCH ĐÃ CÓ SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ.Bản dịch còn nhiều sai sót, mong mọi người ủng hộ.Vui lòng không mang đi nơi khác khi chưa có sự cho phép của mình. Cảm ơn!…
Tên: Vượt sôngAuthor: HedgingCommission by: Kúm OrieTranslator: Arrebol; & Editor: LinieCP: ShinAi (Kudo Shinichi x Haibara Ai)Số chương: 15Tình trạng: Hoàn thành.Bản dịch CHƯA CÓ sự cho phép của tác giả, chỉ đăng duy nhất tại wattpad. Vui lòng không reup, không chuyển ver và quan trọng không đạo văn!…
ngăn tủ cất những mẩu fic ngắn (dưới 10.000 từ) mà mình đã trans- mình chỉ sở hữu bản dịch- sẽ ghi chú top/bottom nếu có- vui lòng không chuyển ver hay mang những bản dịch này đi đâu khác ngoài các tài khoản của mình.…
你的愛會像花一樣盛開一季後就凋零嗎? TRANSFIC • MEANIE"Tình yêu của cậu có như hoa nở qua mùa rồi lại tàn không?"------ Author: Dolce and Blues Trans: Nhím Beta: Anh*BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ*…
Summary:"Anh thấy đấy, người ta yêu hoàng hôn khi nỗi buồn đẫm lên linh hồn họ." - Antoine de Saint-Exupéry, The Little PrinceAuthor: wordcouture. Translator: PlinhBản dịch đã có sự cho phép của tác giả. Cảm phiền không mang đi đâu khác.…